Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 43

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

43-1
      Қыз екіқабат әйелге қарап тұр.
      – Мынау не? - саусағымен әйелдің қарнына көрсетеді.
      – Бұл менің балам! - деп жымияды болашақ ана.
      – Ал сіз оны жақсы көресіз бе?
      – Әрине, өте жақсы көремін!
      – Онда неге оны жеп қойдыңыз?

43-1
      Qyz ekıqabat äielge qarap tūr.
      – Mynau ne? - sausağymen äieldıñ qarnyna körsetedı.
      – Būl menıñ balam! - dep jymiady bolaşaq ana.
      – Al sız ony jaqsy köresız be?
      – Ärine, öte jaqsy köremın!
      – Onda nege ony jep qoidyñyz?
Скрыть текст
43-2
      Бір студент өзінің итін сөйлеуге үйрету арқылы миллион кіріс кіргізетінін айтты.
      – Иә, кім сенің сөйлейтін итің үшін миллион береді?
      – Жәй ғой - ешкім, - деп студент ақталды. - Ал итке консерві дайындайтын фабрикадағылар, көбірек төлер еді, оның аузын жабу үшін...

43-2
      Bır student özınıñ itın söileuge üiretu arqyly million kırıs kırgızetının aitty.
      – İä, kım senıñ söileitın itıñ üşın million beredı?
      – Jäi ğoi - eşkım, - dep student aqtaldy. - Al itke konservı daiyndaityn fabrikadağylar, köbırek töler edı, onyñ auzyn jabu üşın...
Скрыть текст
43-3
      МАБ қызметкері машинаны тоқтатады, ал рөлде - оның бұрынғы мұғалімі:
      – Сәлеметсіз бе, Марья Ивановна, қалам мен қағазды алып, 100 рет «Мен енді ешқашан жол жүру ережелерін бұзбаймын...» деп жазыңыз.

43-3
      MAB qyzmetkerı maşinany toqtatady, al rölde - onyñ būrynğy mūğalımı:
      – Sälemetsız be, Märä İvanovna, qalam men qağazdy alyp, 100 ret «Men endı eşqaşan jol jüru erejelerın būzbaimyn...» dep jazyñyz.
Скрыть текст
43-4
      Екі қарға сөйлесіп отыр. Олардың үстінен реактивті ұшақ ұшып өтеді.
      – Тыңдашы, - дейді біреуі, - мына құс неге сонша тез ұшады?
      – Жаным-ак, егер сенің құйрығыңды жағып жерсе, қалай ұшқаныңды көрер едім!

43-4
      Ekı qarğa söilesıp otyr. Olardyñ üstınen reaktivtı ūşaq ūşyp ötedı.
      – Tyñdaşy, - deidı bıreuı, - myna qūs nege sonşa tez ūşady?
      – Janym-ak, eger senıñ qūiryğyñdy jağyp jerse, qalai ūşqanyñdy körer edım!
Скрыть текст
43-5
      Ұры есікті ашып жатқанда, құлып кенеттен онымен сөйлесіп бастайды. Ұры таң қалады - бұндайды ойлап табады екен! Ал құлып әлі сөйлеп жатыр:
      – Бұл жерге екі тісшесі бар кілт керек. Мына жерде былай, мына жерде былай...
      Сосын, есік ашылғаннан кейін, құлып айтады:
      – Ең маңызды заттар есіктің жанындағы пакетте, екі минуттан кейін қожайын келеді.
      Ұры пакетті алып, қашады.
      Қожайын келеді. Құлып айтады:
      – Бәрі ОК. Қоқысты шығарып қойды!

43-5
      Ūry esıktı aşyp jatqanda, qūlyp kenetten onymen söilesıp bastaidy. Ūry tañ qalady - būndaidy oilap tabady eken! Al qūlyp älı söilep jatyr:
      – Būl jerge ekı tısşesı bar kılt kerek. Myna jerde bylai, myna jerde bylai...
      Sosyn, esık aşylğannan keiın, qūlyp aitady:
      – Eñ mañyzdy zattar esıktıñ janyndağy pakette, ekı minuttan keiın qojaiyn keledı.
      Ūry pakettı alyp, qaşady.
      Qojaiyn keledı. Qūlyp aitady:
      – Bärı OK. Qoqysty şyğaryp qoidy!
Скрыть текст
43-6
      Одессада бір әйел автобуста кетіп бара жатып, ұялы телефонмен сөйлесіп отыр:
      – ... Білесің бе, Софочка, жатын бөлмемізге кіріп қалсам, көрші әйелмен жатыр, мен аяғымның ұшынан басып, асүйге бардым да, қолыма... Ой, Софочка, аялдамаға келдік, жұмыстан алтыда шығамын, қалғанын сол кезде айтып беремін.
      Кешкі алты. Дәл сол әйел автобусқа отырады, автобуста дәл сол адамдар отыр, ентігіп, әзер демалып бір еркек секіріп кіреді де:
      – Кешігіп қалған жоқпын ба? - дейді.
      Әлгі әйелге қарап:
      – Неменеге қарап қалдың? Софочкаға қоңырау шал - дейді.

43-6
      Odessada bır äiel avtobusta ketıp bara jatyp, ūialy telefonmen söilesıp otyr:
      – ... Bılesıñ be, Sofochka, jatyn bölmemızge kırıp qalsam, körşı äielmen jatyr, men aiağymnyñ ūşynan basyp, asüige bardym da, qolyma... Oi, Sofochka, aialdamağa keldık, jūmystan altyda şyğamyn, qalğanyn sol kezde aityp beremın.
      Keşkı alty. Däl sol äiel avtobusqa otyrady, avtobusta däl sol adamdar otyr, entıgıp, äzer demalyp bır erkek sekırıp kıredı de:
      – Keşıgıp qalğan joqpyn ba? - deidı.
      Älgı äielge qarap:
      – Nemenege qarap qaldyñ? Sofochkağa qoñyrau şal - deidı.
Скрыть текст
43-7
      Кафеге иті бар адам кіріп, келушілермен итім қазір сөйлейтін болады деп бәстеседі. Бірақ ит ештеңе айтпайды. Адам бәсе үшін төлеп, жұрттың күлкісіне қалады.
      – Сенің кесіріңнен қанша ақшаны ұтылып қалдым! - дейді итіне қожайыны. - Неге сөйлемедің?
      – Қылжақ! - жауап береді ит. - Сен біздің ертең қанша ақша ұтатын елестетіп көрші.

43-7
      Kafege itı bar adam kırıp, keluşılermen itım qazır söileitın bolady dep bästesedı. Bıraq it eşteñe aitpaidy. Adam bäse üşın tölep, jūrttyñ külkısıne qalady.
      – Senıñ kesırıñnen qanşa aqşany ūtylyp qaldym! - deidı itıne qojaiyny. - Nege söilemedıñ?
      – Qyljaq! - jauap beredı it. - Sen bızdıñ erteñ qanşa aqşa ūtatyn elestetıp körşı.
Скрыть текст
43-8
      Милиционер құммен ойнап отырған балалардың қасынан өтіп бара жатып, бір ұл баланың екіншісіне:
      – Мент есектен несімен ерекшеленетінін білесің бе? - дегенін естіп қалады.
      Әлгі баланы құлағынан бұрап:
      – Немен ерекшеленеді, оңбаған? - дейді.
      – Ой, ағатай, ештеңемен ерекшеленбейді!
      – Бәсе, солай десеңші!
Грамматика

43-8
      Milisioner qūmmen oinap otyrğan balalardyñ qasynan ötıp bara jatyp, bır ūl balanyñ ekınşısıne:
      – Ment esekten nesımen erekşelenetının bılesıñ be? - degenın estıp qalady.
      Älgı balany qūlağynan būrap:
      – Nemen erekşelenedı, oñbağan? - deidı.
      – Oi, ağatai, eşteñemen erekşelenbeidı!
      – Bäse, solai deseñşı!
Скрыть текст
43-9
      Бір сиыр ағашқа өрмелеп бара жатыр. Оны көрген қарға:
      – Неге ағашқа шығып жатсың?
      – Жәй, алма жегім келіп...
      – Ақымақ, бұл қайың ағашы ғой!
      – Алаңдама, алманы өзіммен алып алғам! – депті.

43-9
      Bır siyr ağaşqa örmelep bara jatyr. Ony körgen qarğa:
      – Nege ağaşqa şyğyp jatsyñ?
      – Jäi, alma jegım kelıp...
      – Aqymaq, būl qaiyñ ağaşy ğoi!
      – Alañdama, almany özımmen alyp alğam! – deptı.
Скрыть текст
43-10
      Американың кішігірім қаласында тұратын жергілікті жердің госпиталь хирургі дүкен қожайынына:
      – Осы айда неше мотоцикл саттыңыз?
      – Жиырма данасын.
      – Қызық, қалған үшеуі қайда кетуі мүмкін?

43-10
      Amerikanyñ kışıgırım qalasynda tūratyn jergılıktı jerdıñ gospitäl hirurgı düken qojaiynyna:
      – Osy aida neşe motosikl sattyñyz?
      – Jiyrma danasyn.
      – Qyzyq, qalğan üşeuı qaida ketuı mümkın?
Скрыть текст
43-11
      Барлық адамдар адамдардың арасында өмір сүргісі келеді. Бірақ көршісіз.

43-11
      Barlyq adamdar adamdardyñ arasynda ömır sürgısı keledı. Bıraq körşısız.
Скрыть текст
43-12
      Плагиат - басқа бір автордың идеясын ұрлау. Зерттеу - көпшілік автордың идеясын ұрлау.

43-12
      Plagiat - basqa bır avtordyñ ideiasyn ūrlau. Zertteu - köpşılık avtordyñ ideiasyn ūrlau.
Скрыть текст
43-13
      – Егер сіз ішуді қойсаңыз, мен сізді бөлім бастығы етіп тағайындаймын.
      – Қиналмай-ақ қойыңыз. Ішіп алғанда мен өзімді бас директордың өзімін деп сезінемін.

43-13
      – Eger sız ışudı qoisañyz, men sızdı bölım bastyğy etıp tağaiyndaimyn.
      – Qinalmai-aq qoiyñyz. Işıp alğanda men özımdı bas direktordyñ özımın dep sezınemın.
Скрыть текст
43-14
      – Міне қуыс! Міне қуыс! Міне қуыс!
      – Оны неге үш рет қайталадыңыз? - деп сұрайды пациент тіс дәрігерінен.
      – Мен бір рет қана айттым. Екі рет қайталаған - жаңғырық.

43-14
      – Mıne quys! Mıne quys! Mıne quys!
      – Ony nege üş ret qaitaladyñyz? - dep sūraidy pasient tıs därıgerınen.
      – Men bır ret qana aittym. Ekı ret qaitalağan - jañğyryq.
Скрыть текст
43-15
      Мешіт имамы балаға:
      – Ас ішер алдында құран оқисың ба?
      – Жоқ. Менің анам асты дәмді етіп дайындайды.

43-15
      Meşıt imamy balağa:
      – As ışer aldynda qūran oqisyñ ba?
      – Joq. Menıñ anam asty dämdı etıp daiyndaidy.
Скрыть текст
43-16
      Бұрын мен адамдарға өз мәселелерім туралы айтатынмын. Сонан соң, олардың көңілдерін мұндай тәсілмен көтермеуді ұйғардым.

43-16
      Būryn men adamdarğa öz mäselelerım turaly aitatynmyn. Sonan soñ, olardyñ köñılderın mūndai täsılmen kötermeudı ūiğardym.
Скрыть текст
43-17
      Сары шашты көлікте келе жатып, радионы қосты:
      – Сіз «Европлюс» радиосын тыңдайсыз.
      Ол:
      – Ой Алла, бұлар оны қайдан біледі?

43-17
      Sary şaşty kölıkte kele jatyp, radiony qosty:
      – Sız «Evroplüs» radiosyn tyñdaisyz.
      Ol:
      – Oi Alla, būlar ony qaidan bıledı?
Скрыть текст
43-18
      Кіші інісі өзінің әпкесіне:
      – Сыйлығыңыз үшін рахмет!
      – Оқасы жоқ, балақай!
      – Менде солай ойлаймын, бірақ анам сізге рахмет айт деген.

43-18
      Kışı ınısı özınıñ äpkesıne:
      – Syilyğyñyz üşın rahmet!
      – Oqasy joq, balaqai!
      – Mende solai oilaimyn, bıraq anam sızge rahmet ait degen.
Скрыть текст
43-19
      Бай болу үшін, үш нәрсе қажет: ақыл, дарын және көп ақша.

43-19
      Bai bolu üşın, üş närse qajet: aqyl, daryn jäne köp aqşa.
Скрыть текст
43-20
      – Анашым, мен үйге келе жатырмын, не сатып әкелейін?
      – Өзіңе пәтер сатып ал, сөйтіп бөлек өмір сүр!!!

43-20
      – Anaşym, men üige kele jatyrmyn, ne satyp äkeleiın?
      – Özıñe päter satyp al, söitıp bölek ömır sür!!!
Скрыть текст
43-21
      Мысық гномды кездестіреді. Одан:
      – Сен кімсің? - деп сұрайды.
      – Мен гноммын. Адамдарға кесірімді тигіземін: заттарын бүлдіремін, түнде айғайлаймын, ұйықтатпай қоямын. Ал сен кімсің?
      Мысық ойланып:
      – Онда мен де гноммын.

43-21
      Mysyq gnomdy kezdestıredı. Odan:
      – Sen kımsıñ? - dep sūraidy.
      – Men gnommyn. Adamdarğa kesırımdı tigızemın: zattaryn büldıremın, tünde aiğailaimyn, ūiyqtatpai qoiamyn. Al sen kımsıñ?
      Mysyq oilanyp:
      – Onda men de gnommyn.
Скрыть текст
43-22
      Екі таныс Одессада:
      – Тыңдашы, Яша, сен өз әйеліңе қалай шыдайсың? Ол үнемі бұрқылдап жүреді, сені қажай береді, оның үстіне кез келген ұсақ-түйекке тиіседі! Оның көңіл күйі жақсы болған күндер болды ма өзі?
      – Сема, Құдай басқа бермесін! Көңіл күйі жақсы болса, ол ән де салады!

43-22
      Ekı tanys Odessada:
      – Tyñdaşy, İaşa, sen öz äielıñe qalai şydaisyñ? Ol ünemı būrqyldap jüredı, senı qajai beredı, onyñ üstıne kez kelgen ūsaq-tüiekke tiısedı! Onyñ köñıl küiı jaqsy bolğan künder boldy ma özı?
      – Sema, Qūdai basqa bermesın! Köñıl küiı jaqsy bolsa, ol än de salady!
Скрыть текст
43-23
      Менің байқағаным - нан, қант, майлы ет жемесең, балықпен сыра ішпесең - бетің кішірейе түседі, бірақ мұңды болады.

43-23
      Menıñ baiqağanym - nan, qant, maily et jemeseñ, balyqpen syra ışpeseñ - betıñ kışıreie tüsedı, bıraq mūñdy bolady.
Скрыть текст
43-24
      Әйелдер логикасы: ханзаданы күту, кейін ол диванда жатыр және жұмысшы не шаруа сияқты жұмыс істемейді деп ренжиді.

43-24
      Äielder logikasy: hanzadany kütu, keiın ol divanda jatyr jäne jūmysşy ne şarua siaqty jūmys ıstemeidı dep renjidı.
Скрыть текст
43-25
      Қонақүй. Құрметті мырза дәліздегі кезекшіге:
      – Құрметтім, қолшатырымды бөлмеде ұмытып кеткен сияқтымын. 914-бөлмеге барып бұрышты, каминнің артын қарап келші, - дейді.
      Лифт жұмыс істемейді, дәліз кезекшісі 9-қабатқа жаяу көтеріледі. 10 минуттан соң ол терлеп-тепшіп, ентігіп қайтып келеді де:
      – Сэр, сіз дұрыс айтыпсыз. Қолшатыр өзіңіз айтқан жерде тұр. Алып келейін бе? - дейді.

43-25
      Qonaqüi. Qūrmettı myrza dälızdegı kezekşıge:
      – Qūrmettım, qolşatyrymdy bölmede ūmytyp ketken siaqtymyn. 914-bölmege baryp būryşty, kaminnıñ artyn qarap kelşı, - deidı.
      Lift jūmys ıstemeidı, dälız kezekşısı 9-qabatqa jaiau köterıledı. 10 minuttan soñ ol terlep-tepşıp, entıgıp qaityp keledı de:
      – Ser, sız dūrys aitypsyz. Qolşatyr özıñız aitqan jerde tūr. Alyp keleiın be? - deidı.
Скрыть текст
43-26
      Бір данышпан шәкірттерімен жолда келе жатады. Бір кезде шұңқырға өгіз түсіп кеткенін, шаруа оны шығара алмай жатқанын көреді. Ол шәкірттеріне басын изейді, олар жануарды тез шығаруға көмектеседі. Ары қарай жол тартады. Тағы да шұңқырға өгіз түсіп кеткенін, шаруа оның шетінде өкіріп жылап отырғанын көреді. Данышпан көрмеген болып қасынан өтіп кетеді. Шәкірттері одан сұрайды:
      – Ұстаз, мына шаруаға неге көмектеспедің?
      – Жылауына көмектесуім керек пе?

43-26
      Bır danyşpan şäkırtterımen jolda kele jatady. Bır kezde şūñqyrğa ögız tüsıp ketkenın, şarua ony şyğara almai jatqanyn köredı. Ol şäkırtterıne basyn izeidı, olar januardy tez şyğaruğa kömektesedı. Ary qarai jol tartady. Tağy da şūñqyrğa ögız tüsıp ketkenın, şarua onyñ şetınde ökırıp jylap otyrğanyn köredı. Danyşpan körmegen bolyp qasynan ötıp ketedı. Şäkırtterı odan sūraidy:
      – Ūstaz, myna şaruağa nege kömektespedıñ?
      – Jylauyna kömektesuım kerek pe?
Скрыть текст
43-27
      Ішіп алған еркек таңертең ерте зират ішінде оянды. Әлі қараңғы. Зират ішімен келе жатып, шұңқыр қазып жатқан қабіршіні көрді. Жақсы, мен оны қорқытып көрейін деп, ойлайды. Артынан келіп: «У - у - у - у - у!» - дейді. Қабірші көңіл аудармай шұңқырын әрі қарай қаза береді. «У - гу - гу - у - у -у!» Қабіршіде ешқандай алаңдаушылық жоқ, елең етпейді. Еркек қолын бір сілтеп, есік жаққа бет алды. Қақпаға жете бергенде, қабірші оны қуып жетіп, бар күшімен күрегімен сілтеп, басынан ұрып, саусағымен сені ме деп, сес көрсетіп, айтты: «Зират ішінде қыдыр, ал сыртқа шығуға болмайды!»

43-27
      Işıp alğan erkek tañerteñ erte zirat ışınde oiandy. Älı qarañğy. Zirat ışımen kele jatyp, şūñqyr qazyp jatqan qabırşını kördı. Jaqsy, men ony qorqytyp köreiın dep, oilaidy. Artynan kelıp: «U - u - u - u - u!» - deidı. Qabırşı köñıl audarmai şūñqyryn ärı qarai qaza beredı. «U - gu - gu - u - u -u!» Qabırşıde eşqandai alañdauşylyq joq, eleñ etpeidı. Erkek qolyn bır sıltep, esık jaqqa bet aldy. Qaqpağa jete bergende, qabırşı ony quyp jetıp, bar küşımen küregımen sıltep, basynan ūryp, sausağymen senı me dep, ses körsetıp, aitty: «Zirat ışınde qydyr, al syrtqa şyğuğa bolmaidy!»
Скрыть текст
43-28
      Екі егде тарқан футболшы келісті: кім бірінші өлсе, екіншісіне әуеде футболдың бар жоғын хабарлайтынын. Міне, олардың бірі ана өмірге аттанып кетті. Үш күннен соң досына байланысқа шықты.
      – Достым, менің саған екі жаңалығым бар: бірі жақсы, екіншісі жаман.
      – Бірінші жақсысын айт.
      – Мұнда футбол ойнайды екен.
      – Ал жаманы қандай?
      – Ойын алдағы жұмада, сен негізгі құрамадасың.

43-28
      Ekı egde tarqan futbolşy kelıstı: kım bırınşı ölse, ekınşısıne äuede futboldyñ bar joğyn habarlaitynyn. Mıne, olardyñ bırı ana ömırge attanyp kettı. Üş künnen soñ dosyna bailanysqa şyqty.
      – Dostym, menıñ sağan ekı jañalyğym bar: bırı jaqsy, ekınşısı jaman.
      – Bırınşı jaqsysyn ait.
      – Mūnda futbol oinaidy eken.
      – Al jamany qandai?
      – Oiyn aldağy jūmada, sen negızgı qūramadasyñ.
Скрыть текст
43-29
      Бүгін - мамыр айының соңғы жексенбісі, біз шұжық, шұжықщаларды, ет тағамдарын, шырын, йогурт, картоп чипсилерін, газдалған сусын, кетчуп, тауық ет тағамдарын және басқа дәмділерді дайындайтындарды құттықтаймыз. Біз сол сияқты химия өнеркәсібінің жұмыскерлерін кәсіби мерекелерімен құттықтаймыз!

43-29
      Bügın - mamyr aiynyñ soñğy jeksenbısı, bız şūjyq, şūjyqşalardy, et tağamdaryn, şyryn, iogurt, kartop chipsilerın, gazdalğan susyn, ketchüp, tauyq et tağamdaryn jäne basqa dämdılerdı daiyndaityndardy qūttyqtaimyz. Bız sol siaqty himia önerkäsıbınıñ jūmyskerlerın käsıbi merekelerımen qūttyqtaimyz!
Скрыть текст
43-30
      Менің сүйікті қызым, оның ең басты әуесқойлығы - кітап екенін нығырлап айтты. Сондықтан оның туған күніне сыйлық таңдау мәселесі қиындыққа түспеді, оған кітап сыйладым, жиырмасыншы және жиырма бірінші беттің арасына негізгі сыйлығымды салып қойдым. Бір жыл өтті, бірақ ол ақшаны таппады.

43-30
      Menıñ süiıktı qyzym, onyñ eñ basty äuesqoilyğy - kıtap ekenın nyğyrlap aitty. Sondyqtan onyñ tuğan künıne syilyq tañdau mäselesı qiyndyqqa tüspedı, oğan kıtap syiladym, jiyrmasynşy jäne jiyrma bırınşı bettıñ arasyna negızgı syilyğymdy salyp qoidym. Bır jyl öttı, bıraq ol aqşany tappady.
Скрыть текст
43-31
      Ағасы қарындасынан:
      – Қайда болдың? - деп сұрады.
      – Машаның үйінде.
      – Онда не істедіңдер?
      – Қуыршақтармен ойнадық.
      – Сонымен кім жеңді?

43-31
      Ağasy qaryndasynan:
      – Qaida boldyñ? - dep sūrady.
      – Maşanyñ üiınde.
      – Onda ne ıstedıñder?
      – Quyrşaqtarmen oinadyq.
      – Sonymen kım jeñdı?
Скрыть текст
43-32
      – Сәлем! Әйелің босанды ма?
      – Босанды.
      – Кім босанды?
      – Егіз босанды.
      – Күшті! Құттықтаймын! Кімге ұқсайды?
      – Бір-біріне.

43-32
      – Sälem! Äielıñ bosandy ma?
      – Bosandy.
      – Kım bosandy?
      – Egız bosandy.
      – Küştı! Qūttyqtaimyn! Kımge ūqsaidy?
      – Bır-bırıne.
Скрыть текст
43-33
      Бас дәрігер - санитарға:
      – Бесінші палатадағы сал болған науқасқа, аяғыңызды кеседі деп, неге айттыңыз?
      – Шынымен қашып кетті ме? Ал сіз оған ем қонбайды, ем қонбайды...

43-33
      Bas därıger - sanitarğa:
      – Besınşı palatadağy sal bolğan nauqasqa, aiağyñyzdy kesedı dep, nege aittyñyz?
      – Şynymen qaşyp kettı me? Al sız oğan em qonbaidy, em qonbaidy...
Скрыть текст
43-34
      – Клава тәте, сізге уақытша ойыншықтарымды қалдыра тұруға бола ма?
      – Не болды Вовочка?
      – Інімді перзентханадан алып келді. Қандай адам екендігі әлі белгісіз...

43-34
      – Klava täte, sızge uaqytşa oiynşyqtarymdy qaldyra tūruğa bola ma?
      – Ne boldy Vovochka?
      – Inımdı perzenthanadan alyp keldı. Qandai adam ekendıgı älı belgısız...
Скрыть текст
43-35
      Бізде бəрі ақылы: туылу, оқу, үйлену, емделу, қайтыс болу. Тек қана жұмыс жасау тегін.

43-35
      Bızde bärı aqyly: tuylu, oqu, üilenu, emdelu, qaitys bolu. Tek qana jūmys jasau tegın.
Скрыть текст
43-36
      – Кейде сенің жалқаулығың ұстай ма?
      – Кейде менің белсенділігім ұстайды, ал жалқаулық үнемі.

43-36
      – Keide senıñ jalqaulyğyñ ūstai ma?
      – Keide menıñ belsendılıgım ūstaidy, al jalqaulyq ünemı.
Скрыть текст
43-37
      – Ой, білесіз бе, жылдар өткен сайын еркектердің маған деген қызығушылығы артып келе жатқанын сезінемін!
      – Сара, олар дәрігерлер...

43-37
      – Oi, bılesız be, jyldar ötken saiyn erkekterdıñ mağan degen qyzyğuşylyğy artyp kele jatqanyn sezınemın!
      – Sara, olar därıgerler...
Скрыть текст
43-38
      – Мама, менің екі жаңалығым бар. Біреуі жақсы, екіншісі жаман.
      – Жақсысынан баста.
      – Мен енді олай істемеймін.

43-38
      – Mama, menıñ ekı jañalyğym bar. Bıreuı jaqsy, ekınşısı jaman.
      – Jaqsysynan basta.
      – Men endı olai ıstemeimın.
Скрыть текст
43-39
      Үш бақа құмырада отырды. Біреуі секірмекші болып шешті. Құмырада олардың нешеуі қалды? Дұрыс: үшеуі. Шешу және секіру - әртүрлі нәрсе!

43-39
      Üş baqa qūmyrada otyrdy. Bıreuı sekırmekşı bolyp şeştı. Qūmyrada olardyñ neşeuı qaldy? Dūrys: üşeuı. Şeşu jäne sekıru - ärtürlı närse!
Скрыть текст
43-40
      Әйелім тағы ренжіп қалды! Диетада отыр, бүгін шағымданды: «Екі килограммдай салмақ тастадым, ал басым ауырады және ойлаудан қалдым…» Мен: «Мүмкін, ол сенің миың болар!» - дей салдым.

43-40
      Äielım tağy renjıp qaldy! Dietada otyr, bügın şağymdandy: «Ekı kilogramdai salmaq tastadym, al basym auyrady jäne oilaudan qaldym…» Men: «Mümkın, ol senıñ miyñ bolar!» - dei saldym.
Скрыть текст
43-41
      Әйелі күйеуіне звондайды:
      – Вадим, сен машинадағы навигаторға тиістің бе?
      – Иә, қымбаттым... Мен Мәскеу мен Ярославль арасындағы қашықтықты қараған болатынмын.
      – Жарайды, Вадик! Мен Ярославлдемін...

43-41
      Äielı küieuıne zvondaidy:
      – Vadim, sen maşinadağy navigatorğa tiıstıñ be?
      – İä, qymbattym... Men Mäskeu men İaroslävl arasyndağy qaşyqtyqty qarağan bolatynmyn.
      – Jaraidy, Vadik! Men İaroslavldemın...
Скрыть текст
43-42
      Екі оқытушы сөйлесуде:
      – Менің семинар өткізіп жатқанда, менің студенттерімнің сағатқа қарай бергенін ұнатпаймын.
      – Ол ештеңе емес қой - дейді екіншісі. – Олар қарап алғаннан кейін құлақтарына тақап тыңдағаны...

43-42
      Ekı oqytuşy söilesude:
      – Menıñ seminar ötkızıp jatqanda, menıñ studentterımnıñ sağatqa qarai bergenın ūnatpaimyn.
      – Ol eşteñe emes qoi - deidı ekınşısı. – Olar qarap alğannan keiın qūlaqtaryna taqap tyñdağany...
Скрыть текст
43-43
      Ұлы жүгіріп әкесінің кабинетіне енеді:
      – Әке, мен бір минутке ғана, амандасып кетуге келдім.
      – Сен кешіктің, анаң амандасуға келіп кетті, менің қалтамдағы ақшаның бәрін қағып кетті.

43-43
      Ūly jügırıp äkesınıñ kabinetıne enedı:
      – Äke, men bır minutke ğana, amandasyp ketuge keldım.
      – Sen keşıktıñ, anañ amandasuğa kelıp kettı, menıñ qaltamdağy aqşanyñ bärın qağyp kettı.
Скрыть текст
43-44
      Кәрі бай еврей қайтыс болады. Барлық отбасы өсиетпен танысу үшін нотариуста бас қосады. Нотариус оқуда:
      – Мен, Лахман Исаак Давидович, ақыл-есім сау және түзуде, барлық ақшаны өлер алдында жұмсап қойдым.

43-44
      Kärı bai evrei qaitys bolady. Barlyq otbasy ösietpen tanysu üşın notariusta bas qosady. Notarius oquda:
      – Men, Lahman İsaak Davidovich, aqyl-esım sau jäne tüzude, barlyq aqşany öler aldynda jūmsap qoidym.
Скрыть текст
43-45
      Базарда:
      – Тауықтар, тауықтар! Ханым, қараңыз, бұл – тауық емес, бұл - арман!
      – Оны немен тамақтандырдыңыз?
      – Оның қажеті қанша?
      – Менің де жүдегім келеді.

43-45
      Bazarda:
      – Tauyqtar, tauyqtar! Hanym, qarañyz, būl – tauyq emes, būl - arman!
      – Ony nemen tamaqtandyrdyñyz?
      – Onyñ qajetı qanşa?
      – Menıñ de jüdegım keledı.
Скрыть текст
43-46
      Жұпыны ауылдың шет жағы. Саз көшемен үлкен, оттары жарқылдаған қалалық джип келе жатыр. Соңғы қисайған үйдің жанынан өтеді, ар жағында жары бар құлаған шарбаққа келіп тоқтайды. Әрірек тұрған күпәйкелі екі қартаң әйел:
      – Семеновна, қара, тағы да навигаторы бар біреу.

43-46
      Jūpyny auyldyñ şet jağy. Saz köşemen ülken, ottary jarqyldağan qalalyq jip kele jatyr. Soñğy qisaiğan üidıñ janynan ötedı, ar jağynda jary bar qūlağan şarbaqqa kelıp toqtaidy. Ärırek tūrğan küpäikelı ekı qartañ äiel:
      – Semenovna, qara, tağy da navigatory bar bıreu.
Скрыть текст
43-47
      Бір еркек ауа-райын тыңдап отыр. Хабарлама: «Сібірде -45 градус». Сенбейді, Сібірдегі досына телефон шалады:
      – Тыңдашы, сендерде қатты суық дейді ғой?
      – Жоға - 20-25.
      – Солай ма? Ал теледидардан 45 деді.
      – А-а-а... Мүмкін, далада солай шығар!

43-47
      Bır erkek aua-raiyn tyñdap otyr. Habarlama: «Sıbırde -45 gradus». Senbeidı, Sıbırdegı dosyna telefon şalady:
      – Tyñdaşy, senderde qatty suyq deidı ğoi?
      – Joğa - 20-25.
      – Solai ma? Al teledidardan 45 dedı.
      – A-a-a... Mümkın, dalada solai şyğar!
Скрыть текст
43-48
      Күйеуі жұмыстан келіп, әйелінен:
      – Қалың қалай, тәттім? - деп сұрайды.
      – Бәрі жақсы, қымбаттым! Борщ пісірдім, котлет қуырдым, терезелерді сүртіп алдым, балалардың киімін жудым. Міне, енді шұлық тоқып отырмын… Ал егер, сен ертең тағы да интернетке төлеуді ұмытып кетсең, мен сені өлтіремін!

43-48
      Küieuı jūmystan kelıp, äielınen:
      – Qalyñ qalai, tättım? - dep sūraidy.
      – Bärı jaqsy, qymbattym! Borş pısırdım, kotlet quyrdym, terezelerdı sürtıp aldym, balalardyñ kiımın judym. Mıne, endı şūlyq toqyp otyrmyn… Al eger, sen erteñ tağy da internetke töleudı ūmytyp ketseñ, men senı öltıremın!
Скрыть текст
43-49
      – Осы минуттен бастап сен «мен» және «маған» деген есімдікті ұмытасың. Енді үнемі – «біз» және «бізге» дейсің, сен түсіндің бе?
      – Түсіндім...
      – Нені түсіндің?
      – Бізге жедел біз өкше етік керек.

43-49
      – Osy minutten bastap sen «men» jäne «mağan» degen esımdıktı ūmytasyñ. Endı ünemı – «bız» jäne «bızge» deisıñ, sen tüsındıñ be?
      – Tüsındım...
      – Nenı tüsındıñ?
      – Bızge jedel bız ökşe etık kerek.
Скрыть текст
43-50
      Жетпісінші жылдары балаларға жарық диоды – жарық қоңызы сияқты жарқырайтын сондай кішкентай радио бөлшегі, - деп түсіндіретін. Біздің күндерімізде, ол – жарық диоды сияқты жарқырайтын кішкентай жарық қоңызы, - деп түсіндіреді.

43-50
      Jetpısınşı jyldary balalarğa jaryq diody – jaryq qoñyzy siaqty jarqyraityn sondai kışkentai radio bölşegı, - dep tüsındıretın. Bızdıñ künderımızde, ol – jaryq diody siaqty jarqyraityn kışkentai jaryq qoñyzy, - dep tüsındıredı.
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Акжайык Сабырбаева, Айсулу Байгараева, Laila Kabyldina, Гульнар Абдраимова, Динара Давлеткалиева, Султангазы Абдыкалыков, Гульмира Ажмаганбетова



© Татьяна Валяева,  2007–2023
 <<  Выпуск 42 Вернуться к началу Рассказы  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга