Автор идеи, составитель и переводчик шуток с русского языка на английский: Андрей Краснов
|
С казахским не шутят?
Выпуск 18
|
|
|
18-01
Компания "Фиглипейдж"... Здравствуйте.
Девушка, вы передаете сообщения с ненормативной лексикой?
Нет!
Тогда для абонента 13213: "Дорогая! Обед в холодильнике, мусор вынес, с собакой погулял, постараюсь быть вовремя. Твой пупсичек".
Скрыть текст
|
18-01
"Фиглипейдж" компаниясы... Сәлеметсіз бе.
Бойжеткен, сіздер нормативті емес лексикалы хабарламаны жеткізесіздер ме?
Жоқ!
Жоқ онда 13213 абонент үшін: "Қымбаттым! Түскі ас тоңазытқышта, қоқысты шығардым, итпен серуендедім, уақытымен келуге тырысамын. Сенің томпағың".
Скрыть текст
|
18-01
'FiglyPage Company, good morning.'
'Miss, do you pass messages with slang offensive vocabulary?'
'No, we don't!'
'Then here’s a message for subscriber 13213: "Darling! The meal is in the fridge. I carried out the garbage, walked the dog. I'll try to come back home in time. Your Naked baby doll."
Скрыть текст
|
|
18-02
Сидит муравей, смотрит телевизор. Тут входит слон и садится прямо перед муравьем, закрыв ему весь обзор. Муравей обходит слона, садится, в свою очередь, впереди него и так ехидно спрашивает:
А если я прямо перед тобой сяду, тебе понравится?
Скрыть текст
|
18-02
Құмырсқа теледидар қарап отыр екен. Бір кезде піл келіп дәл құмырсқаның алдына оның бар көріп отырғанын жауып тастап отыра кетіпті. Құмырсқа пілді айналып өтіп өзі да барып оның алдына отырып алыпты кекетіп сұрапты:
Ал менде дәл сөйтіп сенің алдыңа отырып алсам жақсы ма саған?
Скрыть текст
|
18-02
An ant sits and watches TV. Then a elephant arrives and sits down right in front of the ant obstructing his view. The ant walks round the elephant and sits down in front of him and asks, indignantly, ‘Would you like it if I sat down in front of you?
Скрыть текст
|
|
18-03
Мама школьника выговаривает учительнице:
Как же вы могли задать моему сыну задачу, где бутылка водки стоит 1 рубль? Мой муж от волнения не мог всю ночь глаз сомкнуть!
Скрыть текст
|
18-03
Оқушының анасы мұғалімге сөйлеп жатыр:
Сіз қалайша менің балама бір шөлмек шыны қай жерде 1 рубль тұрады деген есеп бергенсіз? Менің күйеуім толқудан түні бойы көз ілген жоқ!
Скрыть текст
|
18-03
A schoolboy's mother is scolding the teacher,
'How on earth could you give my son a problem to solve where a bottle of vodka costs 1 ruble? My husband could not sleep a wink all night from being so moved!'
Скрыть текст
|
|
18-04
Ну вот что вы знаете об оптимизме? Моя соседка, когда моет окна, всегда кладёт в карман ключи от квартиры. На случай, если вывалится из окна. А живем мы на 9 этаже.
Скрыть текст
|
18-04
Міне, сендер оптимизм туралы не білесіңдер? Менің көршім, терезелерді жуғанда, әрдайым қалтасына пәтердің кілтін салып жүреді. Терезеден құлап кеткен жағдайда қажет болар деп. Біз 9 қабатта тұрамыз.
Скрыть текст
|
18-04
Well, what do you know about optimism? My neighbor while cleaning the windows always puts the keys to her apartment into her pocket. In case she falls out of the window. We live on the ninth floor, you know.
Скрыть текст
|
|
18-05
Мать - дочери:
Доченька! Этот парень сирота, да к тому же хромой. Не выходи за него замуж.
Но мне не нужен красавец.
Да я не о том. Пожалей парня, ему и так досталось от жизни.
Скрыть текст
|
18-05
Анасы - қызына:
Қызым! Бұл жігіт – жетім, оның үстіне ақсақ. Оған тұрмысқа шықпа. – Бірақ мен көрікті жігіт керек емес.
Мен ол туралы емес. Жігітті ая деп тұрмын, оған онсыз да өмірден аз азап тиген жоқ.
Скрыть текст
|
18-05
Mother: Girlie! This fellow is an orphan, in addition, he is lame. Don't marry him.
Daughter: But I don't want a handsome man.
Mother: It's not the point. Just feel sorry for the fellow, he got enough from life as it is.
Скрыть текст
|
|
18-06
Мать откровенничает:
У меня три дочери. Всех троих воспитала, выдала замуж и помогла развестись! Большего нельзя требовать ни от одной матери!
Скрыть текст
|
18-06
Шешей ақтарылып отыр:
Менің үш қызым бар. Үшеуін де тәрбиеледім, тұрмысқа бердім және ажырасуға көмектестім! Одан артықты бір анадан да күтуге болмайтын шығар!
Скрыть текст
|
18-06
Mother (opening her heart): I have three daughters. I brought up all three of them, consented to their marrying and helped them divorce. Of no mother it is possible to require more.
Скрыть текст
|
|
18-07
Можете мне не поверить, но я вот уже двадцать пять лет замужем, а все эти годы люблю только одного мужчину!
Повезло же вашему мужу!
Причем здесь муж?! Муж его даже не знает!
Скрыть текст
|
18-07
Маған сенбеуіңізге болады, бірақ мен жиырма бес жыл тұрмыстамын, осы уақыт ішінде бір-ақ еркекті сүйдім!
Күйеуіңіз бақытты екен!
Бұған күйеуімнің қандай қатысы бар?! Күйеуім оны танымайды да!
Скрыть текст
|
18-07
'You may not believe me, but I have been married twenty-five years now, and I have been loving only one man all these years!'
'What a lucky man your husband is!'
'What's my husband got to do with it?! My husband even doesn't know him!'
Скрыть текст
|
|
18-08
Муж останавливает машину в чудесном горном районе. Жена выходит из автомобиля.
Какой пейзаж! - восторженно восклицает она. - От этой красоты я просто теряю дар речи!
Прекрасно! В таком случае мы проведём здесь свой отпуск!
Скрыть текст
|
18-08
Күйеуі көлікті әсем таулы жерге тоқтатады. Әйелі автомобилден түседі.
Қанда әсем көрініс! – дейді ол шаттана. – Мұндай сұлулықтан тілден айрылуға болады!
Тамаша! Олай болса біз осы жерде демалысымызды өткіземіз!
Скрыть текст
|
18-08
The husband stops the car in a marvelous mountain area. The wife gets out of the car.
'What a wonderful view!' she exclaims enthusiastically. 'I am simply speechless’
'Very well! In that case we'll spend our vacation here!'
Скрыть текст
|
|
18-09
В метро старушка долго и внимательно смотрит на парня, жующего «Стиморол», который сидит напротив и смотрит ей в глаза. Наконец старушка наклоняется к нему и говорит:
Зря, сынок, ты мне всё это рассказываешь. Я ж глухая…
Скрыть текст
|
18-09
Метрода әжей қарама-қарсы отырып оның көзіне қарап "Стиморол" шайнап тұрған бір жігітке ұзақ та мұқият қарап отырды. Бір кезде әжей оған қарай қисайып былай депті:
Балам сен маған осының бәрін босқа айтып отырсың. Мен естімеймін ғой...
Скрыть текст
|
18-09
In the metro an old woman is looking intently for a long time at a fellow chewing Stimorol who sits opposite her and looks her in the face. At last the old lady bends forward to him and says,
‘Sonny, it’s no use telling me all this. I am deaf you know…’
Скрыть текст
|
|
18-10
Разговаривают двое рабочих:
Представляешь, я сегодня отработал две смены.
Почему?
Да задремал нечаянно, а никто меня вовремя не разбудил.
Скрыть текст
|
18-10
Екі жұмысшы әңгімелесуде:
Білесің бе, мен бүгін екі кезекті істеп тастадым.
Неге?
Байқамай көзім ілініп кетіпті, ал мені сосын ешкімде уақытында оятпаған.
Скрыть текст
|
18-10
First worker: Just fancy, I have worked today two shifts.
Second worker: Why?
First worker: As a matter of fact I fell into a light sleep by accident, and nobody woke me at the right time.
Скрыть текст
|
|
18-11
Вам не дожить до седых волос, - пророчит гадалка клиенту.
Что, неужели я так рано умру?
Нет, рано облысеете…
Скрыть текст
|
18-11
Сіз ақ шашыңыз шыққанға дейін жүрмейтін боларсыз, - депті болжап балгер клиентке.
Не сонда мен сонша ерте өлемін бе?
Жоқ, ерте шашыңыз түсіп қалады...
Скрыть текст
|
18-11
Fortune-teller: You won’t live until your hair turns gray.
Client: Will I really die so early?
Fortune-teller: No, you will early grow bald…
Скрыть текст
|
|
18-12
Взрослый сын интересуется у отца:
Папа, как мне узнать, что на самом деле думает обо мне моя девушка?
Женись на ней…
Скрыть текст
|
18-12
Өскен ұлы әкесінен сұрапты:
Әке менің қызым мен туралы шынында не ойлайтынын қалай білсем болады?
Үйлен оған...
Скрыть текст
|
18-12
Grown-up son: Dad, how can I learn what my girl-friend thinks of me in reality?
Father: Marry her-
Скрыть текст
|
|
18-13
Вовочка, канарейка куда-то исчезла!
Странно, пять минут назад я её пылесосил, и она была на месте.
Скрыть текст
|
18-13
Вовочка шымшық бір жаққа жоғалып кетті!
Қызық, бес минут бұрын мен оны шаңын сорғанмын сосын ол сол орнында болған еді.
Скрыть текст
|
18-13
Mother: Vovochka, the canary has disappeared somewhere!
Vovochka: It is strange, five minutes ago I vacuumed it, and it was on the spot.
Скрыть текст
|
|
18-14
Две подруги:
Ну и как первый обед молодому мужу?
Нормально, завтра выпишут…
Скрыть текст
|
18-14
Екі құрбы:
Ал жас күйеуіңе тартқан бірінші түскі асың қалай болды?
Иә жақсы, амандық болса ертең шығарады...
Скрыть текст
|
18-14
First girl-friend: So how was the dinner for your young husband?
Second girl-friend: Okay, he will be tomorrow discharged from hospital…
Скрыть текст
|
|
18-15
Доктор, у меня зубы пожелтели!
В таком случае вам очень пойдёт коричневый галстук!
Скрыть текст
|
18-15
Дәрігер, менің тістерім сарғайып кетті!
Бұндай жағдайда сізге қоңыр галстук таққан жарасады.
Скрыть текст
|
18-15
Patient: Doctor, my teeth became yellow!
Doctor: In that case a brown tie will suit you very much!
Скрыть текст
|
|
18-16
Дорогой, ты скоро станешь отцом.
Эх, а я хотел стать космонавтом…
Скрыть текст
|
18-16
Қымбаттым, жақында сен әке атанасың.
Эх, ал менің ғарышкер атанғым келген...
Скрыть текст
|
18-16
‘Darling, you will be a father soon.’
‘Oh, what a pity! I wanted to be a cosmonaut-‘
Скрыть текст
|
|
18-17
Идут две блондинки по берегу моря, одна другой говорит:
Смотри, птичка дохлая!
Вторая смотрит в небо:
Где?
Скрыть текст
|
18-17
Екі аққұба қыз теңіздің жағасымен келе жатыр екен, біреуі айтыпты:
Қара, анау құс өліп жатыр!
Екіншісі аспанға қарап:
Қайда? - депті.
Скрыть текст
|
18-17
Two blondes are walking along the seashore. One says to the other,
‘Look, there is a dead bird there!
The second looks in the sky,
‘Where?’
Скрыть текст
|
|
18-18
Муж говорит жене:
Почитай эту статью о рыбах, дорогая! Ты могла бы поучиться у них молчанию.
Сначала ты, дорогой, научись у них пить только воду!
Скрыть текст
|
18-18
Күйеуі әйеліне айтыпты:
Балықтар туралы мына мақаланы оқып шықшы, қымбатты! Сен олардан үндемеуді үйреніп алар едің.
Алдымен қымбаттым сен өзің олардан тек суды ішуді үйреніп алсаңшы!
Скрыть текст
|
18-18
Husband: Darling, read this article about fishes! You could learn from them to keep silent.
Wife: First you, darling, learn from them to drink water only!
Скрыть текст
|
|
18-19
Муж, не отрываясь, сидит за компьютером. Жена подаёт ему кофе. Едва отхлебнув, он говорит:
Ты что, не знаешь, что я пью кофе без сахара?
Знаю. Просто мне так хотелось услышать твой голос.
Скрыть текст
|
18-19
Күйеуі тұрмастан компьютерде отырып шықпайды екен. Әйелі оған кофе беріпті. Шамалы ұрттап алып ол айтыпты:
Сен не менің кофені шекерсіз ішетінімді білмейсің ба не?
Білемін. Жәй мен сенің дауысыңды қатты естігім келді.
Скрыть текст
|
18-19
The husband sits at the computer without tearing himself away. The wife serves him coffee. Barely having taken a sip, he says,
‘Don’t you know that I drink coffee without sugar?’
‘Yes, I do. I just wanted so much to hear your voice.’
Скрыть текст
|
|
18-20
Объявление по городскому радио: «Внимание! Из зоопарка сбежал бобёр. Всем, кто видел бобра: заплатите в кассу зоопарка по 5 рублей».
Скрыть текст
|
18-20
Қала радиосынан хабарландыру: "Назар аударыңыздар! Хайуанаттар бағынан құндыз қашып кетті. Құндызды көргендер болса: хайуанаттар бағының кассасына келіп 5 рубльден төлеп кетіңіздер".
Скрыть текст
|
18-20
Announcement broadcast over the city radio: “Attention! A beaver ran away from the zoo. To all who saw the beaver, please, pay 5 rubles each in the ticket-office of the zoo.”
Скрыть текст
|
|
18-21
По-моему, дочка, ты выходишь замуж не подумав.
Но ты же, мама, сама говорила, что мне рано ещё думать о замужестве…
Скрыть текст
|
18-21
Негізі меніңше қызым, сен күйеуге дұрыстап ойланбай шығайын деп жатырсың.
Енді анашым сен маған үйлену туралы ойлауға саған әлі ерте деп өзің айттың емес пе...
Скрыть текст
|
18-21
Mother: In my opinion, girlie, you are getting married without having thought.
Daughter: But, mom, you would tell me yourself that it is too early for me to think about marriage-
Скрыть текст
|
|
18-22
Скажите, а давно вы работаете палачом?
Да уж лет десять.
И как, успешно?
Пока никто не жаловался.
Скрыть текст
|
18-22
Айтыңызшы сіз баяғыдан бері жендет болып істейсіз бе?
Иә ендігі он жыл болады.
Қалай енді, жұмыс табысты ма?
Әліге дейін ешкім шағымданған емес.
Скрыть текст
|
18-22
First man: Say, have you been working as an executioner for a long time?
Second man: About ten years now.
First man: How is it going? Successfully?
Second man: Nobody has complained so far.
Скрыть текст
|
|
18-23
Почему врачи при пациенте говорят на латыни?
А что, пусть больной привыкает к мёртвому языку.
Скрыть текст
|
18-23
Неге дәрігерлер қастарында пациент отырған кезде латынша сөйлейді?
Несі бар, демек науқас өлі тілге үйрене берсін дегендей ғой.
Скрыть текст
|
18-23
Question: Why do the doctors speak Latin in the presence of a patient?
Answer: Why, have the patient get accustomed to the dead language.
Скрыть текст
|
|
18-24
Удобство – это когда есть телефон. Изобилие – когда два. Роскошь – когда три. Блаженство – когда ни одного.
Скрыть текст
|
18-24
Жайлылық - бұл телефоның бар болса. Береке - екеу болса. Молшылық - үшеу болса. Рақат – біреуі де болмаса.
Скрыть текст
|
18-24
Comfort is when you have a telephone. Abundance, when two. Luxury, when three. Bliss, when none.
Скрыть текст
|
|
18-25
Продолжаем репортаж о полёте космического корабля. Вчера американские астронавты трижды выходили в открытый космос! Из них дважды – из-за неполадок в санузле.
Скрыть текст
|
18-25
Ғарыштық кеменің ұшуы жайлы репортажымызды жалғастырамыз. Кеше америкалық ғарышкерлер үш рет ашық ғарыш кеңістігіне шықты! Оның ішінен екі рет дәретханадағы ақаулардың себебінен.
Скрыть текст
|
18-25
‘We are continuing our report on the flight of the spaceship. Yesterday the astronauts went out to the open space three times! Of those twice because of faults in the lavatory cum bathroom.’
Скрыть текст
|
|
18-26
Разговаривают двое рабочих:
Наш начальник совсем озверел. Заставляет работать за двоих. Ладно ещё, что нас трое.
Скрыть текст
|
18-26
Екі жұмысшы әңгімелесуде:
Біздің бастық әбден құтырыпты. Екі адамның орнына жұмыс істеуге мәжбүр етеді. Әйтеуір біздің үшеу болғанымыз жақсы болыпты.
Скрыть текст
|
18-26
One worker says to the other,
‘Our boss has become stark brutalized. He makes one do the work of two. The situation could be much worse if there were not three of us.’
Скрыть текст
|
|
18-27
Сотрудница брачного агентства – клиенту:
Что бы вы хотели?
Мне бы блондинку, желательно полненькую.
Нет проблем! Считайте, что уже красим и откармливаем…
Скрыть текст
|
18-27
Неке агенттігінің қызметкері - клиентке:
Сіз не қалар едіңіз?
Маған бір торсықтай сары шашты қыз болса.
Проблема емес! Бояп бордақылауды бастадық деп санай беріңіз...
Скрыть текст
|
18-27
Employee of marriage agency: What would you like?
Client: I would like a blonde, it is desirable a plump one.
Employee: No problem! Consider that we are already painting and fattening-
Скрыть текст
|
|
18-28
Сын говорит отцу:
Папа, мне сегодня приснилось, что ты купил мне маленькую шоколадку!
Если будешь вести себя хорошо, то приснится, что я купил тебе большую шоколадку.
Скрыть текст
|
18-28
Баласы әкесіне айтыпты:
Әке мен бүгін түсімде сенің маған кішкентай шоколад сатып алғаныңды көрдім!
Егер сен жақсы бала болсаң, онда сен түсіңде менің үлкен шоколад алып беріп жатқаным көресің.
Скрыть текст
|
18-28
Son: Daddy, today I had a dream that you bought me a little chocolate!
Father: If you behave yourself, you will dream that I bought you a big chocolate.
Скрыть текст
|
|
18-29
«Хочу встретить своё счастье. Место для встреч имеется».
Скрыть текст
|
18-29
"Өз бақытымды кездестіргім келеді. Кездесетін жері дайын тұр".
Скрыть текст
|
18-29
«I want to meet my happiness. A place for meetings is available.»
Скрыть текст
|
|
|
|
18-30
Complicating is simple, simplifying is complicated.
Скрыть текст
|
|
18-31
Расследование "ограбления века" длится больше года. Наконец суд выносит вердикт обвиняемому – невиновен. Друзья и родственники обвиняемого, находящегося в зале суда, кричат и прыгают от радости. Тут обвиняемый спрашивает у судьи:
Значит, деньги я могу оставить себе?
Скрыть текст
|
18-31
"Ғасыр тонауы" ісінің тергелуі бір жылға созылды. Ақыры сот айыпталушыға кінәсіз деген үкім шығарыпты. Айыпталушының достары мен жақындары қуаныштан сот залында секіріп айқайлауда. Сонда айыпталушы соттан сұрапты:
Демек мен ақшаны өзіме қалдыра беруіме бола ма?
Скрыть текст
|
18-31
The trial of “the robbery of the century” lasted more than a year. Finally, the court arrived at a verdict of ‘not guilty’ for the defendant. The friends and relatives of the prisoner were overcome with joy. The prisoner almost got away with it but he made the mistake before he was released when he asked the judge if he could keep the money.
Скрыть текст
|
|
18-32
Скушай конфетку.
Так она в декабре выпущена!
А сейчас у нас что?
Октябрь.
Прикинь, из будущего!
Скрыть текст
|
18-32
Кәмпитті жеп қой.
Мынауың желтоқсанда шыққан ғой!
Ал қазір не еді?
Қазан.
Сол ғой көрсеңші, болашақтан келген!
Скрыть текст
|
18-32
‘Eat the candy.’
‘But it was made in December.’
‘And when was does this candy made?’
‘October.’
‘Amazing, it’s from the future.’
Скрыть текст
|
|
18-33
Пару лет назад моя подруга учила итальянский язык, потом забросила это дело — работа, семья. И вот звонит у нее как-то раз под вечер телефон. И на чистом итальянском языке женщина спрашивает какого-то Марио. Девушка не растерялась, отвечает, как учили на курсах:
Вы ошиблись номером. Марио здесь нет.
Вы уверены?
Конечно, уверена.
И добавляет на всякий случай:
Это Москва.
Москва?!! - с характерными истеричными нотками завопила дама. - А почему вы тогда говорите по-итальянски?!
Скрыть текст
|
18-33
Бір екі жыл бұрын менің құрбым италияндық тілді үйреніп жүрген, сосын ол бұны қойып кетті - жұмыс, жанұя. Сосын міне бір күні кешке қарай оның телефонына біреу қоңырау шалыпты. Сосын таза италиянша бір әйел одан бір Марио деген біреуді сұрапты. Құрбымда сасып қалмай оған курстарда үйренгеніндей жауап беріпті:
Сіз нөмірмен қателестіңіз. Марио мұнда жоқ.
Сіз сенімдісіз бе?
Әрине сенімдімін.
Сосын керек болып қалап деп қосып жіберіпті:
Бұл Мәскеу.
Мәскеу?!! - деп ерекше бір шошынған дауыстай баж ете қалды әлгі ханым. - Ал онда неге сіз италиянша сөйлеп тұрсыз?!
Скрыть текст
|
18-33
A couple of years ago my friend was learning Italian, then she put all this away because of work and family issues. Once towards evening her telephone rang. A woman, in plain Italian, asks for some Mario. The girl was not confused, and she answers, as she was taught in classes:
‘You have dialed a wrong number. Mario is not here.’
‘Are you sure?’
‘Of course I am.’
And she adds just in case:
‘This is Moscow.’
‘Moscow?!!’ the lady yells with some characteristic hysterical notes. ‘Why are you speaking Italian then?’
Скрыть текст
|
|
18-34
Сидит в прерии индеец, в руке держит фару от мотоцикла и плачет. Рядом валяются части мотоцикла, которые еще дымят. Мимо едет миссионер и спрашивает у индейца, что случилось.
Вчера у бледнолицых за два мешка золота и десять мустангов достал металлического коня. Хороший конь, сильный конь, быстрый конь, но вот беда, - показывает на фару, - такой большой глаз и ни фига не видит.
Скрыть текст
|
18-34
Бір үндіс шалғында отыр екен, қолында мотоциклдің фары ал өзі жылап отыр. Қасында әлі түтіндеп жатқан мотоциклдің бөлшектері шашылып жатыр. Бір кезде сол маңнан дін таратушы өтіп бара жатып үндістен не болғанын сұрапты:
Кеше қуқыл беттілерден он қап алтын мен он мустангқа темір жылқыны айырбастап алдым. Жақсы жылқы, мықты жылқы, жылдам жылқы, бірақ бір қырсығы мынау деп фарды көрсетіпті, - осынша үлкен көзі бар бірақ түкті де көрмейді.
Скрыть текст
|
18-34
In the prairie sits an Indian holding a motorcycle headlight in his hand and cries. Next to him parts of the motorcycle lie about, and they are still smoking. A missionary driving past stops to asks the Indian what happened.
‘Yesterday I got a metallic horse from a pale face for two bags of gold and ten mustangs. It’s a good, strong and fast as well, but what a nuisance, he points to the headlight– it has such a big eye but can’t see a thing.’
Скрыть текст
|
|
18-35
Сидит на скамейке мужик и ругается. К нему подходит знакомый.
Ты чего ругаешься?
Садись рядом, расскажу.
Знакомый сел, спрашивает:
Давай рассказывай.
Мужик мрачно:
Скамейку покрасили.
Скрыть текст
|
18-35
Бір ағамыз орындыққа отырып алып ұрсып отыр екен. Оған бір танысы келіпті.
Сен не бұлқан талқан болып отырсың?
Қасыма отыр айтып беремін.
Танысы оның қасына отыра кетіп айтыпты:
Ал айт енді.
Әлгі ағамыз түнеріп алып:
Орындықты бояп қойыпты.
Скрыть текст
|
18-35
A man sits on a bench and swears. A friend approaches him.
‘Why are you swearing?’
‘Come closer, and I’ll tell you.’
His friend sits down on the bench next to him and asks, ‘OK now tell me.’
The man, says sadly ‘They have painted the bench.’
Скрыть текст
|
|
18-36
Супруги обедают. Жена практически ничего не ест. Муж удивленно спрашивает:
Любимая, ты что ничего не кушаешь?
Да ты что, хочешь, чтобы я разъелась и стала похожа на жирную корову? Это же будет ужасно!
Да ладно, дорогая, ешь. Поверь мне, тощая корова выглядит не лучше.
Скрыть текст
|
18-36
Ерлі-зайыптылар түскі аста тамақтанып отыр. Әйелі ештеңе жемей отыр десе де болады. Күйеуі таңданып сұрапты:
Сүйіктім сен неге дым жемей отырсың?
Оның не мен әбден толысып семіз сиырға ұқсағанымды қалайсың ба не? Бұл масқара болады ғой!
Өй қойшы, қымбаттым, же енді. Сене ғой маған, арық сиырдың да жақсы көрінетіні шамалы.
Скрыть текст
|
18-36
Husband: Why don’t you eat anything?
Wife: Well, you want me to put on weight and look like a fat cow? That’s not acceptable!
Husband: Give in, darling and eat. Believe me, an emaciated cow won’t look any better.
Скрыть текст
|
|
18-37
Стас всё же решил не жениться на Анне. Из-за её прошлого.
Но ведь у неё безупречное прошлое!
Да, но, по мнению Стаса, слишком длинное.
Скрыть текст
|
18-37
Стас ақыры Аннаға үйленбейтін болып шешті. Оның өткеніне байланысты.
Бірақ оның өткені мінсіз емес пе!
Иә, бірақ Стастың ойынша бұл тым ұзақ.
Скрыть текст
|
18-37
Stas decided not to marry Ann. ‘because of her past.’
‘But she’s never been in trouble.’
‘Yes, but in his mind, that’s too long.’
Скрыть текст
|
|
18-38
Судья - свидетелю:
Вы утверждаете, что знаете обвиняемого всю жизнь. Так вот, скажите, способен ли он был украсть эти деньги?
Сначала назовите сумму.
Скрыть текст
|
18-38
Сот - куәгерге:
Сіз айыпталушыны өмір бойы білемін деп айтып отырсыз. Онда міне, айтыңызшы, ол осы ақшаны ұрлай алатын ба еді?
Алдымен соманы айтыңыз.
Скрыть текст
|
18-38
Judge to the witness: You swear that you’ve known the prisoner all your life? Yes. Judge: Did he have the ability to steal that money?
Witness: That depends on the amount.
Скрыть текст
|
|
18-39
Так вы парашютист? Знаете, а я никогда бы не прыгнул с парашютом.
Лично я никогда не прыгнул бы без парашюта...
Скрыть текст
|
18-39
Сонымен сіз парашютистсіз ғой? Білесіз бе ал мен ешқашанда парашюттен секірмес едім.
Ал мен өзім ешқашан парашютсіз секірмес едім...
Скрыть текст
|
18-39
‘So you like skydiving? You know, I would never jump with a parachute.’
‘I personally would never jump without one.‘
Скрыть текст
|
|
18-40
Танцует парень с девушкой:
Я читаю ваши мысли, потому что вы – как открытая книга.
Читайте, пожалуйста... Только перестаньте лапать обложку!
Скрыть текст
|
18-40
Жігіт қызбен билеуде:
Мен сіздің ойларыңызды оқимын, өйткені сіз - ашық кітапсыз.
Оқыңыз, мархабат... Тек мұқабасын ұстай беруді қойыңызшы!
Скрыть текст
|
18-40
A boy and a girl dance.
He: I read your thoughts, because you are like an open book.
She: Read on then, just keep your hands off the cover!
Скрыть текст
|
|
18-41
У вас повышенное давление, - говорит врач пациенту-рыбаку.
Это после рыбалки...
Рыбалка, напротив, успокаивает...
Согласен с вами, доктор. Но я ловлю рыбу в запрещённом месте.
Скрыть текст
|
18-41
Сіздің қысымыңыз тым жоғары, -депті дәрігер балықшы-пациентке.
Бұл балық аулаудан кейін...
Балық аулау керісінше, тыныштандырады...
Сізбен келісемін дәрігер. Бірақ мен балықты тыйым салынған жерлерден аулаймын.
Скрыть текст
|
18-41
Doctor: You have increased high pressure.
Patient (a fisherman): It is after fishing-
Doctor: Fishing on the contrary should lower your hypertension since it is so relaxing.
Patient: I agree with you, doctor. But I fish in an area where fishing is not allowed.
Скрыть текст
|
|
18-42
Убегавшая от кошки мышь спряталась в норку и ждёт, когда же уйдёт кошка. Вдруг невдалеке залаяла собака. "Убежала", - подумала мышка и выскочила из норки, тут же попала в лапы кошки.
Всё-таки полезно знать хотя бы один иностранный язык, - сказала кошка, облизываясь.
Скрыть текст
|
18-42
Мысықтан қашып құтылған тышқан ініне тығылып мысықтың қашан кеткенін күтіп жатыр екен. Кенет жақын маңнан ит үре бастады. "Құтылдым" деп ойлаған тышқан бірден інінен шығыпты, сөйтіп тап мысықты уысына түсіпті.
Не десе де тым болмағанда бір шет тілді білген пайдалы,- депті мысық, жаланып жұқтанып тұрып.
Скрыть текст
|
18-42
A mouse running from a cat hid in a burrow and waits for the cat to go away. All of a sudden a dog began barking. The cat is gone thought the mouse and jumped out of the burrow, falling at once into cat’s clutches.
It is helpful to know at least one foreign language,’ said the cat, licking its chops.
Скрыть текст
|
|
18-43
Хозяйка, нанимая новую горничную:
А скажите, милочка, вы любите попугаев?
О, не беспокойтесь, мадам, я ем всё.
Скрыть текст
|
18-43
Үй иесі жаңа қызметші әйелді жалдап жатып:
Айтыңызшы сүйкімдім, сіз тотықұстарды жақсы көресіз бе?
О алаңдамай-ақ қойыңыз ханым мен бәрін жей беремін.
Скрыть текст
|
18-43
Hostess, hiring a new maid: Tell me, dear, do you like parrots?
Girl: Oh, don’t worry, madam, I eat everything.
Скрыть текст
|
|
18-44
Это не ваша собачка попала под каток?
А как она выглядит?
Как коврик!
Скрыть текст
|
18-44
Катоктың астына түскен сіздің итіңіз емес пе?
Ол қалай өзі қазір?
Кілемше сияқты!
Скрыть текст
|
18-44
‘Is that your dog that fell under the steam-roller?’
‘What does he look like?’
‘Like a rug.’
Скрыть текст
|
|
18-45
...Хотел вот познакомиться с красивой девушкой, а та почему-то схватилась за голову и с криком от меня убежала. Жалко, что был я сильно пьяный, а то догнал бы её и объяснил бы, почему у меня такое опухшее лицо и где я нашел нож...
Скрыть текст
|
18-45
…Міне бір әдемі қызбен танысайын дегем, ал ол болса басын ұстап айқайлап менен қашып кетті. Өкінішті әрине, мен қатты мас болдым, әйтпесе оны қуып жетіп оған неге бетімнің осынша ісіп кеткенін және әлгі пышақты қайдан тауып алғанымды түсіндіріп берер едім...
Скрыть текст
|
18-45
I just wanted to make the acquaintance of a beautiful girl, but she, for some reason, ran away holding her head while screaming. It’s a pity that I was very drunk or else I would have run her down and explained to her why I had such a swollen face and where I had found the knife.
Скрыть текст
|
|
18-46
Что ты сегодня такой нарядный?
Справляю золотую свадьбу.
Шутишь, ты же всего пять лет как женат.
Но они мне стоили всех пятьдесят.
Скрыть текст
|
18-46
Сен неге бүгін сонша сәнденіп алғансың?
Алтын тойымды тойлап (жуып) жатырмын.
Әзілің бе, сенің үйленгеніңе енді бес жылдан асты ғой.
Бірақ бұл маған толық елу жылдың өзі болды.
Скрыть текст
|
18-46
‘Why are you so well-dressed today?’
‘I am celebrating the golden wedding.’
‘You are joking, it’s only five years since you got married.’
‘But they cost me all fifty years.’
Скрыть текст
|
|
18-47
Чем больше достоинство купюры, тем больше ощутим её недостаток.
Скрыть текст
|
18-47
Купюраның құндылығы көп болған сайын оның жетіспеушілігі де көп сезіледі.
Скрыть текст
|
18-47
The larger the denomination of the bill the more notable its lack.
Скрыть текст
|
|
18-48
Любезный, вам следует чаще купаться, - говорит врач пациенту.
Но я ежедневно принимаю ванну!
В таком случае вам надо чаще менять в ней воду!
Скрыть текст
|
18-48
Құрметтім, сізге жиі жуыну керек, - дейді дәрігер емделушіге.
Мен күн сайын ванна қабылдаймын!
Ондай жағдайда ваннадағы суды жиі ауыстыру керек!
Скрыть текст
|
18-48
Doctor: My man, you ought to bathe more often.
Patient: But I take a bath every day!
Doctor: If that is so, you have to change the water more often!
Скрыть текст
|
|
18-49
Что может любую женщину сделать красивой?
Ночь.
Скрыть текст
|
18-49
Не нәрсе әр әйелді әдемі ете алады?
Түн.
Скрыть текст
|
18-49
Question: What makes any woman beautiful?
Answer: Nighttime.
Скрыть текст
|
|
18-50
Чтобы с умом потратить деньги, нужно всего лишь две вещи. Сами догадайтесь, какие...
Скрыть текст
|
18-50
Ақшаны ақылмен жұмсау үшін бар болғаны екі зат керек. Не керегін өздерің түсініңдер...
Скрыть текст
|
18-50
To spend money sensibly only two things are needed. Guess yourself which-
Скрыть текст
|
|
Перевод шуток на казахский:
Гульмира Ажмаганбетова, Nurdaulet Aspenov
Корректор: Данияр Ужанов
© Татьяна Валяева 20072021
http://kaz-tili.kz/
|