Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 17

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

17-01
      Бір кісі вагонның терезесіне сүйеніп жылап тұрған әйелді көріп одан сұрапты:
      – Не болды, мадам? Сіз неге жылап тұрсыз?
      – Ах, деп өксіпті әйел, менің күйеуім аялдамада газет алуға түсіп қалған, ал пойыз онсыз жүріп кетті.
      – О, өте өкінішті. Пойызда оқитын бірдеңесіз қалған өте жаман...

17-01
      Bır kısı vagonnyñ terezesıne süienıp jylap tūrğan äieldı körıp odan sūrapty:
      – Ne boldy, madam? Sız nege jylap tūrsyz?
      – Ah, dep öksıptı äiel, menıñ küieuım aialdamada gazet aluğa tüsıp qalğan, al poiyz onsyz jürıp kettı.
      – O, öte ökınıştı. Poiyzda oqityn bırdeñesız qalğan öte jaman...
Скрыть текст
17-02
      Пациент окулист дәрігерге келіпті:
      – Дәрігер, менде дальтонизмнің өте қызық түрі. Мен тек бір түсті көрмеймін.
      – Қандайын?
      – Енді мен оны қайдан білейін дәрігер! Мен оны тіпті өмірі көрмедім ғой!

17-02
      Pasient okulis därıgerge kelıptı:
      – Därıger, mende dältonizmnıñ öte qyzyq türı. Men tek bır tüstı körmeimın.
      – Qandaiyn?
      – Endı men ony qaidan bıleiın därıger! Men ony tıptı ömırı körmedım ğoi!
Скрыть текст
17-03
      Бал-маскарадта әйелі күйеуіне сыбырлапты:
      – Анау тұрған еркек ше мушкетердің костюмін киген, мені өткізбей тұр. Тіпті одан қалай құтыларымды білмей тұрмын.
      – Элементарно (оңай), - деп ақыл айтыпты күйеуі. - Жәй ғана маскаңды шешіп таста.

17-03
      Bal-maskaradta äielı küieuıne sybyrlapty:
      – Anau tūrğan erkek şe muşketerdıñ kostümın kigen, menı ötkızbei tūr. Tıptı odan qalai qūtylarymdy bılmei tūrmyn.
      – Elementarno (oñai), - dep aqyl aitypty küieuı. - Jäi ğana maskañdy şeşıp tasta.
Скрыть текст
17-04
      Полярлық түн. Тундра. Солтүстік шұғыла. Ит шаналар кетіп барады. Көсем жіккен екі чукча-аңшылар. Шаналарда иттер отыр, мылтықтан атуда, ішуде.
      Бір чукча екіншісіне:
      – Сөйтсе де иттерге арақ беру сенің ойың болатын!

17-04
      Polärlyq tün. Tundra. Soltüstık şūğyla. İt şanalar ketıp barady. Kösem jıkken ekı chukcha-añşylar. Şanalarda itter otyr, myltyqtan atuda, ışude.
      Bır chukcha ekınşısıne:
      – Söitse de itterge araq beru senıñ oiyñ bolatyn!
Скрыть текст
17-05
      Қала сыртындағы станциядан бір әйел шығып өтіп бара жатқан жігіттен өзінің чемоданын жеткізіп беруін өтініпті. Саяжайдың қақпасының алдына келгенде әйел жігітке уақ тиындықты береді, жігіт оны үнсіз алады.
      – Сен не жақсы тәрбиеленген баларға чемоданды жеткізіп бергені үшін тиын бергенде олардың не деу керектігін білмейсің бе? Неге сен үндемейсің?
      – Мен бұл сөздерді айту үшін тым жақсы тәрбиеленгенмін...

17-05
      Qala syrtyndağy stansiadan bır äiel şyğyp ötıp bara jatqan jıgıtten özınıñ chemodanyn jetkızıp beruın ötınıptı. Saiajaidyñ qaqpasynyñ aldyna kelgende äiel jıgıtke uaq tiyndyqty beredı, jıgıt ony ünsız alady.
      – Sen ne jaqsy tärbielengen balarğa chemodandy jetkızıp bergenı üşın tiyn bergende olardyñ ne deu kerektıgın bılmeisıñ be? Nege sen ündemeisıñ?
      – Men būl sözderdı aitu üşın tym jaqsy tärbielengenmın...
Скрыть текст
17-06
      Сарбаз сүйікті қызынан хат алыпты. Қызы оған басқа біреуді тауып алғанын айтыпты сосын өзінің фотографиясын қайтып беруін сұрапты. Қапаланған сарбаз взводтағы сарбаздардың барлығынан керек емес әйелдердің суреттен жинап қасына жазбамен бірге салып жіберіпті:
      "Қымбаттым, өкінішке орай осылардың ішіндегі қайсысы сен екеніңді мен есіме түсіре алмадым, Өтініш, өзіңдікін алып қалда қалғанын қайта салып жіберші".

17-06
      Sarbaz süiıktı qyzynan hat alypty. Qyzy oğan basqa bıreudı tauyp alğanyn aitypty sosyn özınıñ fotografiasyn qaityp beruın sūrapty. Qapalanğan sarbaz vzvodtağy sarbazdardyñ barlyğynan kerek emes äielderdıñ suretten jinap qasyna jazbamen bırge salyp jıberıptı:
      "Qymbattym, ökınışke orai osylardyñ ışındegı qaisysy sen ekenıñdı men esıme tüsıre almadym, Ötınış, özıñdıkın alyp qalda qalğanyn qaita salyp jıberşı".
Скрыть текст
17-07
      Сотта.
      – Айтыңызшы сіз неге күйеуіңіздің басынан табамен ұрдыңыз?
      – Өйткені үйде бір тәрелке де қалмапты!!!

17-07
      Sotta.
      – Aityñyzşy sız nege küieuıñızdıñ basynan tabamen ūrdyñyz?
      – Öitkenı üide bır tärelke de qalmapty!!!
Скрыть текст
17-08
      – Жоқ, жаным, бұл жазда біз Канар аралдарына бара алмаймыз. Біздің қарыздарымыз жайлы ойлап көрсеңші.
      – Неге сол қарыздар жайлы теңізде ойламасқа?

17-08
      – Joq, janym, būl jazda bız Kanar araldaryna bara almaimyz. Bızdıñ qaryzdarymyz jaily oilap körseñşı.
      – Nege sol qaryzdar jaily teñızde oilamasqa?
Скрыть текст
17-09
      Бір сәулетті мейрамхананың террасасында үлкен жанұя жайғасыпты: әкесі, анасы, атасы, аға-інілері, іні-жиендері және т.б. Сөмкелерінен шұжық, ірімшік, нан, қызанақ, сыра, арақтарды шығарып жатып екен... Даяршы келіпті:
      – Неге тапсырыс бересіздер?
      – Бір графин су және он стақан әкеліңіз.
      Бір минуттан соң мейрамхана директоры келіп жанұяның әкесіне айтыпты:
      – Тыңдаңыз, мұнда мейрамхана ғой...
      – Иә онсыз да көріп тұрмын. Ал сіз өзі кімсіз?
      – Мен - мейрамхана директорымын!
      – Ә міне жаңа айтпақшы. Мен өзімнің де сұрайын дегенім бар еді, неге мұнда сіздерде әуен ойнап тұрған жоқ?

17-09
      Bır säulettı meiramhananyñ terasasynda ülken janūia jaiğasypty: äkesı, anasy, atasy, ağa-ınılerı, ını-jienderı jäne t.b. Sömkelerınen şūjyq, ırımşık, nan, qyzanaq, syra, araqtardy şyğaryp jatyp eken... Daiarşy kelıptı:
      – Nege tapsyrys beresızder?
      – Bır grafin su jäne on staqan äkelıñız.
      Bır minuttan soñ meiramhana direktory kelıp janūianyñ äkesıne aitypty:
      – Tyñdañyz, mūnda meiramhana ğoi...
      – İä onsyz da körıp tūrmyn. Al sız özı kımsız?
      – Men - meiramhana direktorymyn!
      – Ä mıne jaña aitpaqşy. Men özımnıñ de sūraiyn degenım bar edı, nege mūnda sızderde äuen oinap tūrğan joq?
Скрыть текст
17-10
      Инспектор жүргізушіні тоқтатыпты:
      – Сіз жылдамдықты асырып жібердіңіз - ережені бұздыңыз.
      Жүргізуші:
      – Енді сіздерде анда жолда белгі тұр ғой: "басып озуға тыйым салынады" деген.
      Инспектор:
      – Оның не қатысы бар мұнда?!
      Жүргізуші:
      – Сосын мен енді ешкім озып кетпесін деп жылдамдықты ұстап отырдым.

17-10
      İnspektor jürgızuşını toqtatypty:
      – Sız jyldamdyqty asyryp jıberdıñız - erejenı būzdyñyz.
      Jürgızuşı:
      – Endı sızderde anda jolda belgı tūr ğoi: "basyp ozuğa tyiym salynady" degen.
      İnspektor:
      – Onyñ ne qatysy bar mūnda?!
      Jürgızuşı:
      – Sosyn men endı eşkım ozyp ketpesın dep jyldamdyqty ūstap otyrdym.
Скрыть текст
17-11
      Бір кісі өзіне ит сатып алыпты, бірақ бір апта өтпей оны өзінің көршісіне беріп құтылғысы келіпті.
      – Бұл сөйлейтін ит. Және де бар болғаны бес долларға сатылады.
      – Сөйлейтін ит? Сен мені ақымақ көріп тұрсың ба не! Ондай болмайды тіпті!
      Сонда ит көршісіне көзі толған жасымен қарап:
      – Өтінемін, мені сатып алыңызшы... Бұл адам мейрімсіз. Ол мені ешқашан тамақтардырмады, шомылдырмады және серуендеуге де алып шықпады. Ал мен деген күллі континенттегі трюкқа ең бейімді ит едім ғой! Мен патшалардың алдында шыққанмын! Мен әскерде қызмет етіп он рет марапатталған едім!
      – Эй, мынауың шынымен сөйлеп тұр ғой, - деп таңғалды көршісі. - Неге сен оны бар болғаны бес долларға сатып тұрсың?
      – Өй өйткені мен оның бітпейтін өтірік әңгімелерінен шаршап біттім...

17-11
      Bır kısı özıne it satyp alypty, bıraq bır apta ötpei ony özınıñ körşısıne berıp qūtylğysy kelıptı.
      – Būl söileitın it. Jäne de bar bolğany bes dollarğa satylady.
      – Söileitın it? Sen menı aqymaq körıp tūrsyñ ba ne! Ondai bolmaidy tıptı!
      Sonda it körşısıne közı tolğan jasymen qarap:
      – Ötınemın, menı satyp alyñyzşy... Būl adam meirımsız. Ol menı eşqaşan tamaqtardyrmady, şomyldyrmady jäne seruendeuge de alyp şyqpady. Al men degen küllı kontinenttegı trükqa eñ beiımdı it edım ğoi! Men patşalardyñ aldynda şyqqanmyn! Men äskerde qyzmet etıp on ret marapattalğan edım!
      – Ei, mynauyñ şynymen söilep tūr ğoi, - dep tañğaldy körşısı. - Nege sen ony bar bolğany bes dollarğa satyp tūrsyñ?
      – Öi öitkenı men onyñ bıtpeitın ötırık äñgımelerınen şarşap bıttım...
Скрыть текст
17-12
      Қатты жылдамдықпен зымырап келе жатқан мотоциклист кенеттен оған қарсы ұшық келе жатқан...торғайды көріпті! Ол қалай болса да қашайын деп әрекет қылып тежегішті басады, бірақ әйткенме де ол торғайды дупығасымен түйіп кетеді. Торғай бірталай жерге құлап ұшып түседі. Мотоциклист бейшара кішкентай құсты аяп кетеді. Шаққа дегенде оны құлап жатқан жерінен іздеп тауып алып, оны өзімен бірге алып кетеді, өзінің үйіне алып келіпті, торға жайғастырып қасына су құйылған табақша қойып тағы нанның қиқымын сеуіп қояды да өзі ұйықтауға кетеді.
      Таңертең торғай есін жиып жан-жағына қарап өзіне өзі айтыпты:
      – Мен қайдамын өзі?...Солай де...тор...суы бар тәрелке...нан...Неткен сұмдық! Мен мотоциклистті өлтіріп қойғанмын ғой!

17-12
      Qatty jyldamdyqpen zymyrap kele jatqan motosiklis kenetten oğan qarsy ūşyq kele jatqan...torğaidy körıptı! Ol qalai bolsa da qaşaiyn dep äreket qylyp tejegıştı basady, bıraq äitkenme de ol torğaidy dupyğasymen tüiıp ketedı. Torğai bırtalai jerge qūlap ūşyp tüsedı. Motosiklis beişara kışkentai qūsty aiap ketedı. Şaqqa degende ony qūlap jatqan jerınen ızdep tauyp alyp, ony özımen bırge alyp ketedı, özınıñ üiıne alyp kelıptı, torğa jaiğastyryp qasyna su qūiylğan tabaqşa qoiyp tağy nannyñ qiqymyn seuıp qoiady da özı ūiyqtauğa ketedı.
      Tañerteñ torğai esın jiyp jan-jağyna qarap özıne özı aitypty:
      – Men qaidamyn özı?...Solai de...tor...suy bar tärelke...nan...Netken sūmdyq! Men motosiklisttı öltırıp qoiğanmyn ğoi!
Скрыть текст
17-13
      Бір жаңа орыс басқасына айтыпты:
      – Сенде не кеше сауық-кеші болды ма не? Сенің ұялы телефоныңа қоңырау шаласам онда у-шу, сауық-сайран, мас дауыстар...
      – Өй, қайдағы! Кеше көлігім бұзылып қалды, үйге троллейбуспен баруға мәжбүр болдым...

17-13
      Bır jaña orys basqasyna aitypty:
      – Sende ne keşe sauyq-keşı boldy ma ne? Senıñ ūialy telefonyña qoñyrau şalasam onda u-şu, sauyq-sairan, mas dauystar...
      – Öi, qaidağy! Keşe kölıgım būzylyp qaldy, üige troleibuspen baruğa mäjbür boldym...
Скрыть текст
17-14
      – Ой маматай, ақыры мен өзімен күйеу таптым!
      – Сен мені онымен қашан таныстырасың?
      – Көрдің бе әне оның "Мерседесі" тоқтады, қазір ол көліктен шығады.
      – Қызым, ол сенен жиырма жас үлкен сияқты ғой!
      – Анашым бұл ол емес, бұл оның кенже баласы ғой.

17-14
      – Oi mamatai, aqyry men özımen küieu taptym!
      – Sen menı onymen qaşan tanystyrasyñ?
      – Kördıñ be äne onyñ "Mersedesı" toqtady, qazır ol kölıkten şyğady.
      – Qyzym, ol senen jiyrma jas ülken siaqty ğoi!
      – Anaşym būl ol emes, būl onyñ kenje balasy ğoi.
Скрыть текст
17-15
      – Даяршы, тұшпаралар неге салқын?
      – Енді не, олар деген Сібірден келген ғой!

17-15
      – Daiarşy, tūşparalar nege salqyn?
      – Endı ne, olar degen Sıbırden kelgen ğoi!
Скрыть текст
17-16
      Кезек - бұл адамдар бірін-бірі жоғалтып алудан қорқатын жер.

17-16
      Kezek - būl adamdar bırın-bırı joğaltyp aludan qorqatyn jer.
Скрыть текст
17-17
      Кезек... Оның соңында бір кемпір тұр, қорқынышты, ажал сияқты: бүкірейген, бір аяғы жоқ, қолы, көзі мен тісі, тақырбас, мұрыны иегіне жетеді... Оның артына кезекке бір кісі келіп тұрыпты. Кемпір, оған қарай бұрылып:
      – Жігітім! Мен бір бес минутқа бір жерге барып келейін, сіз мені есіңізде сақтап қаласыз ба?

17-17
      Kezek... Onyñ soñynda bır kempır tūr, qorqynyşty, ajal siaqty: bükıreigen, bır aiağy joq, qoly, közı men tısı, taqyrbas, mūryny iegıne jetedı... Onyñ artyna kezekke bır kısı kelıp tūrypty. Kempır, oğan qarai būrylyp:
      – Jıgıtım! Men bır bes minutqa bır jerge baryp keleiın, sız menı esıñızde saqtap qalasyz ba?
Скрыть текст
17-18
      Баласы әскерден оралыпты, әкесінің қасында бола тұруға ауылға келіпті.
      Қуанып қалған әкесі моншаны жағып, үстелген арағы мен басытқысын қойып, өзі есіктен шығып барады екен. Баласы:
      – Әке-ау, сен қайда кеттің?
      – Ә сен жей бер балам, ішіп ал, ал мен қазір барып төбелес жағын ұйымдастырып жіберейін...

17-18
      Balasy äskerden oralypty, äkesınıñ qasynda bola tūruğa auylğa kelıptı.
      Quanyp qalğan äkesı monşany jağyp, üstelgen arağy men basytqysyn qoiyp, özı esıkten şyğyp barady eken. Balasy:
      – Äke-au, sen qaida kettıñ?
      – Ä sen jei ber balam, ışıp al, al men qazır baryp töbeles jağyn ūiymdastyryp jıbereiın...
Скрыть текст
17-19
      Пайдалы кеңес:
      – Егер сізге өз тістеріңіз керекті мөлшерде ақ болып көрінбесе, айнаның алдына тұрыңыз да бетіңізді жақсылап тұрып көмірдің кесегімен сүртіп шығыңыз.

17-19
      Paidaly keñes:
      – Eger sızge öz tısterıñız kerektı mölşerde aq bolyp körınbese, ainanyñ aldyna tūryñyz da betıñızdı jaqsylap tūryp kömırdıñ kesegımen sürtıp şyğyñyz.
Скрыть текст
17-20
      Маскүнем үйге басы есі кетіп ішіп келіпті. Жатын бөлмеге кіріпті, ал онда қараңғы екен. Біраз тұрып-тұрып, былай депті:
      – Қатын, ұрыссаңшы, әйтпесе мен керуетке дейін жете алмаймын...

17-20
      Maskünem üige basy esı ketıp ışıp kelıptı. Jatyn bölmege kırıptı, al onda qarañğy eken. Bıraz tūryp-tūryp, bylai deptı:
      – Qatyn, ūryssañşy, äitpese men keruetke deiın jete almaimyn...
Скрыть текст
17-21
      – Тыңдашы көрші! Сендер енді қашан осы кофе ұнтақтағыштарыңды түнімен қосуды қоясыңдар? Тіпті ұйықтау мүмкін емес қой!
      – Ә бұл кофе ұнтағыш емес - бұл менің әйелім менімен сөйлесіп жатқан...

17-21
      – Tyñdaşy körşı! Sender endı qaşan osy kofe ūntaqtağyştaryñdy tünımen qosudy qoiasyñdar? Tıptı ūiyqtau mümkın emes qoi!
      – Ä būl kofe ūntağyş emes - būl menıñ äielım menımen söilesıp jatqan...
Скрыть текст
17-22
      Қарт атай өзінде баяғыдан келе жатқан 40 жылдық дуаны алдыру үшін дуагерге барыпты. Дуагер:
      – Жақсы, ал сізді дуалаған дуа қалай естілетін еді?
      Әлгі:
      – ..."сіздерді ерлі-зайыпты деп жариялаймын"...

17-22
      Qart atai özınde baiağydan kele jatqan 40 jyldyq duany aldyru üşın duagerge barypty. Duager:
      – Jaqsy, al sızdı dualağan dua qalai estıletın edı?
      Älgı:
      – ..."sızderdı erlı-zaiypty dep jarialaimyn"...
Скрыть текст
17-23
      Мас бір кісіні милиция учаскесіне сүйреп алып келіпті. Ол ызаланып:
      – Мен өзімді мұнда не үшін алып келгендерін айтуларыңды талап етемін?
      Сержант түсіндіріп:
      – Сіз мұнда мастардың төбелесіне қатысы бар адам ретінде жеткізілдіңіз.
      Әлгі кісі:
      – Ә бұл енді басқа әңгіме! Қашан бастаймыз өзі?

17-23
      Mas bır kısını milisia uchaskesıne süirep alyp kelıptı. Ol yzalanyp:
      – Men özımdı mūnda ne üşın alyp kelgenderın aitularyñdy talap etemın?
      Serjant tüsındırıp:
      – Sız mūnda mastardyñ töbelesıne qatysy bar adam retınde jetkızıldıñız.
      Älgı kısı:
      – Ä būl endı basqa äñgıme! Qaşan bastaimyz özı?
Скрыть текст
17-24
      – Хаим сен Одессаға Эйнштейннің келе жатқанын білемісің?
      – Ал бұл кім өзі, әйгілі дәріханашы ма?
      – Өй жоқ...әйгілі физик.
      – Ал ол не істеп еді?
      – Салыстырмалылық теориясын ойлап тапты.
      – Ал ол не тағы?
      – Саған қалай түсіндірсем екен? Міне сенің басыңда екі шаш - бұл көп па аз ба?
      – Аз!
      – Ал енді сол екі шаш сенің сорпаңда жүр деп ойла!
      – Тыңдашы, сонда ол осы әжуасымен Одессаға келе жатыр ма?

17-24
      – Haim sen Odessağa Einşteinnıñ kele jatqanyn bılemısıñ?
      – Al būl kım özı, äigılı därıhanaşy ma?
      – Öi joq...äigılı fizik.
      – Al ol ne ıstep edı?
      – Salystyrmalylyq teoriasyn oilap tapty.
      – Al ol ne tağy?
      – Sağan qalai tüsındırsem eken? Mıne senıñ basyñda ekı şaş - būl köp pa az ba?
      – Az!
      – Al endı sol ekı şaş senıñ sorpañda jür dep oila!
      – Tyñdaşy, sonda ol osy äjuasymen Odessağa kele jatyr ma?
Скрыть текст
17-25
      Науқас дәрігерге келіп шағымданыпты:
      – Дәрігер көмектесіңіз! Тыныш ұйықтай алмай жүргеніме бір ай болды. Маған әрдайым футбол ойнап жүрген егеуқұйрықтар түсіме кіреді.
      – Міне сізге микстура, осыны түнде жатарда ішіңіз, сосын бәрі кетуі керек.
      – Мен оны арғы күні ішсем бола ма?
      – Неге ол?
      – Ертең оларда финал болады!

17-25
      Nauqas därıgerge kelıp şağymdanypty:
      – Därıger kömektesıñız! Tynyş ūiyqtai almai jürgenıme bır ai boldy. Mağan ärdaiym futbol oinap jürgen egeuqūiryqtar tüsıme kıredı.
      – Mıne sızge mikstura, osyny tünde jatarda ışıñız, sosyn bärı ketuı kerek.
      – Men ony arğy künı ışsem bola ma?
      – Nege ol?
      – Erteñ olarda final bolady!
Скрыть текст
17-26
      Екі қыздың әңгімесі:
      – Қараш, өйткенде бір жігітпен танысқанмын: сымбатты, ақылды, дәулетті, қысқасы бұндайлар миллионға біреу болады. Ол мені кездесуге шақырған, біз түнде саябаққа бардық, сондағы орындыққа отырдық. Сондай керемет! Ай газет оқуға болатындай болып жарқырап тұр! Сосын білесің ба әлгі оңбағанның не істегенін?!
      – Не істепті?
      – Ол газет оқи бастады!!!

17-26
      Ekı qyzdyñ äñgımesı:
      – Qaraş, öitkende bır jıgıtpen tanysqanmyn: symbatty, aqyldy, däulettı, qysqasy būndailar millionğa bıreu bolady. Ol menı kezdesuge şaqyrğan, bız tünde saiabaqqa bardyq, sondağy oryndyqqa otyrdyq. Sondai keremet! Ai gazet oquğa bolatyndai bolyp jarqyrap tūr! Sosyn bılesıñ ba älgı oñbağannyñ ne ıstegenın?!
      – Ne ısteptı?
      – Ol gazet oqi bastady!!!
Скрыть текст
17-27
      Ең ырымшыл дәрігерлер - дантисттер. Әрдайым "Түкіріңіз!" деп айтады.

17-27
      Eñ yrymşyl därıgerler - dantistter. Ärdaiym "Tükırıñız!" dep aitady.
Скрыть текст
17-28
      Ең қысқа ағылшын анекдоты: "Ирландық бардың қасынан өтіп барады екен..."

17-28
      Eñ qysqa ağylşyn anekdoty: "İrlandyq bardyñ qasynan ötıp barady eken..."
Скрыть текст
17-29
      – Айтыңызшы, мына тотықұс сөйлей ме?
      – Білесіз бе, дәл осыны ол тап қазір сізді айтып сұраған...

17-29
      – Aityñyzşy, myna totyqūs söilei me?
      – Bılesız be, däl osyny ol tap qazır sızdı aityp sūrağan...
Скрыть текст
17-30
      Бір нәрсе туралы өнегелі бірдеме айтуға менің ауызым бармайды...

17-30
      Bır närse turaly önegelı bırdeme aituğa menıñ auyzym barmaidy...
Скрыть текст
17-31
      Қолында шарапы бар қызметші қабылдау залында отырғандарды айналып өтіп, бір қонаққа иеліпті:
      – Ал сіздің әйеліңіз не ішеді?
      – Менің қанымды!

17-31
      Qolynda şarapy bar qyzmetşı qabyldau zalynda otyrğandardy ainalyp ötıp, bır qonaqqa ielıptı:
      – Al sızdıñ äielıñız ne ışedı?
      – Menıñ qanymdy!
Скрыть текст
17-32
      Әйелі дүкенге баруға әзірленіп жатыр. Күйеуі:
      – Сен ақшаны алдың ба?
      – Алдым.
      – Байқа жұмсап жіберме.

17-32
      Äielı dükenge baruğa äzırlenıp jatyr. Küieuı:
      – Sen aqşany aldyñ ba?
      – Aldym.
      – Baiqa jūmsap jıberme.
Скрыть текст
17-33
      Сарбаз үйінен хат алыпты. Бірде ол конвертті ашыпты, ал оның ішінен бір бет таза қағаз түсіпті.
      – Әскерге кетер кездің ең соңында әйеліммен ұрысысып қалғанбыз. Міне содан бері сөйлеспейміз, - деп түсіндіріп жатыр екен сарбаз таңырқаған жолдастарына.

17-33
      Sarbaz üiınen hat alypty. Bırde ol konverttı aşypty, al onyñ ışınen bır bet taza qağaz tüsıptı.
      – Äskerge keter kezdıñ eñ soñynda äielımmen ūrysysyp qalğanbyz. Mıne sodan berı söilespeimız, - dep tüsındırıp jatyr eken sarbaz tañyrqağan joldastaryna.
Скрыть текст
17-34
      Екі құрбы.
      – Жарқыным-ау, ал сіздің күйеуіңіз қайда?
      – Үйде өзінің төрт аяқты досымен бірге.
      – Сіздер ит сатып алдыңыздар ма?
      – Жоқ. Жаңа диван ғой.

17-34
      Ekı qūrby.
      – Jarqynym-au, al sızdıñ küieuıñız qaida?
      – Üide özınıñ tört aiaqty dosymen bırge.
      – Sızder it satyp aldyñyzdar ma?
      – Joq. Jaña divan ğoi.
Скрыть текст
17-35
      Телефонға қоңырау:
      – Дәрігер, асығыңыз, әйелім өзін одан сайын нашар сезініп жатыр!
      – Не тіпті сүліктерде көмектеспей жатыр ма?
      – Жоқ. Үш түйірін үйтіп-бүйтіп жегіздік, ал енді одан әрі тіпті жегісі келмейді...

17-35
      Telefonğa qoñyrau:
      – Därıger, asyğyñyz, äielım özın odan saiyn naşar sezınıp jatyr!
      – Ne tıptı sülıkterde kömektespei jatyr ma?
      – Joq. Üş tüiırın üitıp-büitıp jegızdık, al endı odan ärı tıptı jegısı kelmeidı...
Скрыть текст
17-36
      Түнгі сағат үш. Бір көрші бар күшімен басқа біреудің қабырғасын тақылдатуда:
      – Егер сен оңбаған кернейде ойнағаныңды қоймасаң мен есімнен алжасамын!
      – Білесің бе қымбатты көршім, сен кешіктің. Менің кернейде ойнап отырмағаныма ендігі екі сағаттан асты...

17-36
      Tüngı sağat üş. Bır körşı bar küşımen basqa bıreudıñ qabyrğasyn taqyldatuda:
      – Eger sen oñbağan kerneide oinağanyñdy qoimasañ men esımnen aljasamyn!
      – Bılesıñ be qymbatty körşım, sen keşıktıñ. Menıñ kerneide oinap otyrmağanyma endıgı ekı sağattan asty...
Скрыть текст
17-37
      Жақсы өмір сүруді енді ғана бастап едік - ақша таусылды да қалды...

17-37
      Jaqsy ömır sürudı endı ğana bastap edık - aqşa tausyldy da qaldy...
Скрыть текст
17-38
      – Капитан мырза, неге кемелердің көбісіне әйел аттарын қояды?
      – Егер сіз оларды басқару қандай қиын екен білсеңіз, сіз бұндай орынсыз сұрақ қоймайтын едіңіз.

17-38
      – Kapitan myrza, nege kemelerdıñ köbısıne äiel attaryn qoiady?
      – Eger sız olardy basqaru qandai qiyn eken bılseñız, sız būndai orynsyz sūraq qoimaityn edıñız.
Скрыть текст
17-39
      Африкада ұшақ құлапты. Ұшқыштың маңайына бір тобыр жергілікті адамдар жиналыпты. Ұшқыш құтқарылуға үмітін үзбей олардың көсеміне жүгініпті:
      – Мен ақ адаммын, бейбіт ұшқышпын...темір құспен ұшып келдім...темір құс құлап өліп қалды...мен тірі қалдым...
      Көсем:
      – Солай ма жігітім, ал сен неге ақымақ секілді сөйлеп тұрсың?

17-39
      Afrikada ūşaq qūlapty. Ūşqyştyñ mañaiyna bır tobyr jergılıktı adamdar jinalypty. Ūşqyş qūtqaryluğa ümıtın üzbei olardyñ kösemıne jügınıptı:
      – Men aq adammyn, beibıt ūşqyşpyn...temır qūspen ūşyp keldım...temır qūs qūlap ölıp qaldy...men tırı qaldym...
      Kösem:
      – Solai ma jıgıtım, al sen nege aqymaq sekıldı söilep tūrsyñ?
Скрыть текст
17-40
      – Қорқыныш деген не?
      – Өзіңе елестет: сен енеңмен жағажайда жатырсың. Кенет толқын ұрып енеңді теңізге алып кетеді...
      – Бр-р! Содан не бопты?
      – Ал масқара дегенің екінші толқын келіп оны қайтадан жағаға шығарып тастағаны...

17-40
      – Qorqynyş degen ne?
      – Özıñe elestet: sen eneñmen jağajaida jatyrsyñ. Kenet tolqyn ūryp eneñdı teñızge alyp ketedı...
      – Br-r! Sodan ne bopty?
      – Al masqara degenıñ ekınşı tolqyn kelıp ony qaitadan jağağa şyğaryp tastağany...
Скрыть текст
17-41
      Мен негізі мейрімді әйелмін. Мысалы бүгін таң ертең бір кезбеге он доллар бердім.
      – Мәссаған! Он доллар! Қызық, сенің күйеуің бұған не деді?
      – Не десін ол? Рахметін айтты әрине.

17-41
      Men negızı meirımdı äielmın. Mysaly bügın tañ erteñ bır kezbege on dollar berdım.
      – Mässağan! On dollar! Qyzyq, senıñ küieuıñ būğan ne dedı?
      – Ne desın ol? Rahmetın aitty ärine.
Скрыть текст
17-42
      – Кеше кинода бір керемет махаббат көрінісін көрдім!
      – Фильм қалай аталады екен?
      – Білмеймін, жарықты сөндіріп тастаған сәтте мен экранға арқаммен қарап отырған болып шықтым.

17-42
      – Keşe kinoda bır keremet mahabbat körınısın kördım!
      – Film qalai atalady eken?
      – Bılmeimın, jaryqty söndırıp tastağan sätte men ekranğa arqammen qarap otyrğan bolyp şyqtym.
Скрыть текст
17-43
      Екі құрбы:
      – Ақыры менде енді өзім сонша армандаған күдері пәлтем бар!
      – Не, күйеуің сыйлаппа еді?
      – Жоқ, жәй өзімнің қаракүзеннен тігілген тонымды қырып тастадым.

17-43
      Ekı qūrby:
      – Aqyry mende endı özım sonşa armandağan küderı pältem bar!
      – Ne, küieuıñ syilappa edı?
      – Joq, jäi özımnıñ qaraküzennen tıgılgen tonymdy qyryp tastadym.
Скрыть текст
17-44
      Екі құрбы.
      – Менің күйеуіммен мүлде дұрыс тұруға келмейді!
      – Онда ажыраста онымен.
      – Тағы не! Ол менің өмірімді бүлдіріп тастады, ал енді мен оны бақытты етуім керек пе!

17-44
      Ekı qūrby.
      – Menıñ küieuımmen mülde dūrys tūruğa kelmeidı!
      – Onda ajyrasta onymen.
      – Tağy ne! Ol menıñ ömırımdı büldırıp tastady, al endı men ony baqytty etuım kerek pe!
Скрыть текст
17-45
      – Дәрігер, неге менің анализдерім сонша нашар?
      – Ал сіз оларға қанша төлеп едіңіз?
      – Әр күнге екі жүзден.
      – Э, қарағым-ау, жақсы анализдер енді бұдан әлдеқайда қымбат тұрады.

17-45
      – Därıger, nege menıñ analizderım sonşa naşar?
      – Al sız olarğa qanşa tölep edıñız?
      – Är künge ekı jüzden.
      – E, qarağym-au, jaqsy analizder endı būdan äldeqaida qymbat tūrady.
Скрыть текст
17-46
      – Қымбаттым, сен тым қатты күдік тудырып отырсың!
      – Ал сенімен басқаша болмайды ғой.
      – Болады. Жәй ғана шкафта отырған әр еркекті менің көңілдесім қылып көруді қою керек.

17-46
      – Qymbattym, sen tym qatty küdık tudyryp otyrsyñ!
      – Al senımen basqaşa bolmaidy ğoi.
      – Bolady. Jäi ğana şkafta otyrğan är erkektı menıñ köñıldesım qylyp körudı qoiu kerek.
Скрыть текст
17-47
      Әйелі жұмыстан келген күйеуін қарсы алуда:
      – Әйтеуір-ау!
      – Кеш келдім бе?
      – Ол туралы емес. Ақыры сенен жағымды әйел әтірінің иісі шықты.

17-47
      Äielı jūmystan kelgen küieuın qarsy aluda:
      – Äiteuır-au!
      – Keş keldım be?
      – Ol turaly emes. Aqyry senen jağymdy äiel ätırınıñ iısı şyqty.
Скрыть текст
17-48
      Жаңа орысқа танысы жақындайды.
      Қараса - үйдің жанында үш КамАЗ тұр. Иесінен сұрайды:
      – Не, бауырым, бірдеңе салайын деп жатырсың ба?
      – Жоға, достым! Қайдағы құрылыс? Мен бұлармен банкке ақшаға барамын.

17-48
      Jaña orysqa tanysy jaqyndaidy.
      Qarasa - üidıñ janynda üş KamAZ tūr. İesınen sūraidy:
      – Ne, bauyrym, bırdeñe salaiyn dep jatyrsyñ ba?
      – Joğa, dostym! Qaidağy qūrylys? Men būlarmen bankke aqşağa baramyn.
Скрыть текст
17-49
      – Тонын қандай әдемі! Ол неден тігілген?
      – Мысықтар терісінен...
      – Қалай екен?
      – Қыстыгүні жақсы, жылы. Ал көктемге қарай – үнемі шатырға шыққың келеді де тұрады...

17-49
      – Tonyn qandai ädemı! Ol neden tıgılgen?
      – Mysyqtar terısınen...
      – Qalai eken?
      – Qystygünı jaqsy, jyly. Al köktemge qarai – ünemı şatyrğa şyqqyñ keledı de tūrady...
Скрыть текст
17-50
      Дәрігер емделушіге:
      – Менде сіздер үшін жақсы және жаман жаңалық бар. Қайсысынан бастайын?
      – Жақсысынан бастаңыз.
      – Сырқатты сіздің есіміңізбен атаймыз...

17-50
      Därıger emdeluşıge:
      – Mende sızder üşın jaqsy jäne jaman jañalyq bar. Qaisysynan bastaiyn?
      – Jaqsysynan bastañyz.
      – Syrqatty sızdıñ esımıñızben ataimyz...
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Nurdaulet Aspenov, Акжайык Сабырбаева, Гульмира Ажмаганбетова
Корректор: Данияр Ужанов


© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Выпуск 16 Вернуться к началу Выпуск 18  >>