Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 42

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

42-1
      Ақымақ әйел күйеуін қайта тәрбиелеуге тырысады. Ақылды – оны үйретуге ұмтылады. Тек қана даналы – мүмкін емес жағдай жасап, ол оның мазасын алмайды.

42-1
      Aqymaq äiel küieuın qaita tärbieleuge tyrysady. Aqyldy – ony üiretuge ūmtylady. Tek qana danaly – mümkın emes jağdai jasap, ol onyñ mazasyn almaidy.
Скрыть текст
42-2
      Ер адам теледидар көріп отыр. Оған жеті жасар ұлы келді.
      – Әке, бұл фильмді неге балаларға көруге болмайды?
      – Тыныш отыр... қазір өзің бәрін түсінесің.

42-2
      Er adam teledidar körıp otyr. Oğan jetı jasar ūly keldı.
      – Äke, būl filmdı nege balalarğa köruge bolmaidy?
      – Tynyş otyr... qazır özıñ bärın tüsınesıñ.
Скрыть текст
42-3
      Дәрігердің қабылдауында сары шашты әйел:
      – Дәрігер, сіз неге маған тілімді шығар дедіңіз? Мен тілімді шығарғаныма жарты сағат болды, ал сіз оған қарамайсыз да!
      – Сіз үндемей отырғанда, сырқатнамаңызды оқу ыңғайлы.

42-3
      Därıgerdıñ qabyldauynda sary şaşty äiel:
      – Därıger, sız nege mağan tılımdı şyğar dedıñız? Men tılımdı şyğarğanyma jarty sağat boldy, al sız oğan qaramaisyz da!
      – Sız ündemei otyrğanda, syrqatnamañyzdy oqu yñğaily.
Скрыть текст
42-4
      Студент ағылшын тілінен емтихан тапсырып жатыр. Оқытушы оған таңданып:
      – Жігітім, сіз қытай тілінде жауап беріп тұрсыз ба!
      – Қап, кеше қараңғыда басқа кітап алыппын.

42-4
      Student ağylşyn tılınen emtihan tapsyryp jatyr. Oqytuşy oğan tañdanyp:
      – Jıgıtım, sız qytai tılınde jauap berıp tūrsyz ba!
      – Qap, keşe qarañğyda basqa kıtap alyppyn.
Скрыть текст
42-5
      Әйел диетологке қоңырау шалды:
      – Дәрігер, менде артық салмақ бар секілді.
      – Неге олай деп шештіңіз?
      – Бүгін сөйлейтін таразы сатып алғанмын, соған өлшенген болатынмын. – Иә, олар сізге не айтты?
      – Олар: «Мархабат, бір – бірден».

42-5
      Äiel dietologke qoñyrau şaldy:
      – Därıger, mende artyq salmaq bar sekıldı.
      – Nege olai dep şeştıñız?
      – Bügın söileitın tarazy satyp alğanmyn, soğan ölşengen bolatynmyn. – İä, olar sızge ne aitty?
      – Olar: «Marhabat, bır – bırden».
Скрыть текст
42-6
      Негізінде, біздің әйелдердің өзін өзі бағалаулары төмен! Мысалы, бейтаныс қызға келіп, бірден бетінен сүйіп алшы, олардан бірден еститінің: «Сіз не, массыз ба?!» немесе «Сіз не, есіңізден адастыңыз ба?!» Олар бірден масаңдау адамдарға немесе психасы нашар адамдарға шынымен ұнап қалған екенмін деп ойлайды.

42-6
      Negızınde, bız dıñäielderdıñ özın özı bağalaulary tömen! Mysaly, beitanys qyzğa kelıp, bırden betınen süiıp alşy, olardan bırden estitınıñ: «Sız ne, masyz ba?!» nemese «Sız ne, esıñızden adastyñyz ba?!» Olar bırden masañdau adamdarğa nemese psihasy naşar adamdarğa şynymen ūnap qalğan ekenmın dep oilaidy.
Скрыть текст
42-7
      Күйеуіме айттым: «Барлық өркениетті адамдар секілді: тыныш – тату айырылысайық». Жоқ, қой, сырнайшымен және тобыр достарымен ішіп келіпті!

42-7
      Küieuıme aittym: «Barlyq örkeniettı adamdar sekıldı: tynyş – tatu aiyrylysaiyq». Joq, qoi, syrnaişymen jäne tobyr dostarymen ışıp kelıptı!
Скрыть текст
42-8
      – Әке, біздің кірпі кәріліктен өлді ме?
      – Әрине, ұлым, егер ол жас болса, КАМАЗ – дан қашып құтылар еді.
Грамматика

42-8
      – Äke, bızdıñ kırpı kärılıkten öldı me?
      – Ärine, ūlym, eger ol jas bolsa, KAMAZ – dan qaşyp qūtylar edı.
Скрыть текст
42-9
      – Әке, мен бойжеткенмін, ыдыс-аяқ жуатын жұмысшы емеспін!
      – Сен не деп тұрсың? Мен де ӘКЕМІН, банкомат емеспін!..

42-9
      – Äke, men boijetkenmın, ydys-aiaq juatyn jūmysşy emespın!
      – Sen ne dep tūrsyñ? Men de ÄKEMIN, bankomat emespın!..
Скрыть текст
42-10
      Бағаны көтерудің негізі жоқ, деп мәлімдеді үкімет, сондықтан баға негізсіздіктен көтеріледі.

42-10
      Bağany köterudıñ negızı joq, dep mälımdedı ükımet, sondyqtan bağa negızsızdıkten köterıledı.
Скрыть текст
42-11
      Жол бойындағы шағын дәмхана. Алысқа қатынайтын жүргізуші кіріп, етке тапсырыс берді. Сол сәтте үш байкер кіріп келіп, оның тапсырысын тартып алады. Алысқа қатынайтын жүргізуші даяршы қызбен есептесіп кетіп қалады.
      Даяршы қыз байкерлердің қасына келеді, олардың бірі даяршы қызға:
      – Серке! Ол өзі үшін де қарсыласа алмайды!
      Даяршы қыз:
      – Иә, ол тіпті жүргізу де білмейді! Жаңа ғана тұрақтан шығып бара жатып, үш мотоциклді жапырып кетті...

42-11
      Jol boiyndağy şağyn dämhana. Alysqa qatynaityn jürgızuşı kırıp, etke tapsyrys berdı. Sol sätte üş baiker kırıp kelıp, onyñ tapsyrysyn tartyp alady. Alysqa qatynaityn jürgızuşı daiarşy qyzben eseptesıp ketıp qalady.
      Daiarşy qyz baikerlerdıñ qasyna keledı, olardyñ bırı daiarşy qyzğa:
      – Serke! Ol özı üşın de qarsylasa almaidy!
      Daiarşy qyz:
      – İä, ol tıptı jürgızu de bılmeidı! Jaña ğana tūraqtan şyğyp bara jatyp, üş motosikldı japyryp kettı...
Скрыть текст
42-12
      Әйелі:
      – Біз күйеуіміз екеуіміз бір бірімізді жақсы түсінеміз, бізде барлығы өте жақсы: Ұрыспаймыз, керіспейміз. Сондай рақат өмір. Мұның себебі, мен бәрін бүгінгі жұлдызнамаға қарап жасаймын.
      Күйеуі:
      – Біз әйеліміз екеуіміз тәп-тәуір тұрамыз. Себебі ол жұлдызнама бойынша қатал өмір сүруді шешті. Ол жіберілімге жазылды. Оны білген мен, оның поштасын бұзып, оған жұлдызнаманы өзім құрып жіберіп отырдым.

42-12
      Äielı:
      – Bız küieuımız ekeuımız bır bırımızdı jaqsy tüsınemız, bızde barlyğy öte jaqsy: Ūryspaimyz, kerıspeimız. Sondai raqat ömır. Mūnyñ sebebı, men bärın bügıngı jūldyznamağa qarap jasaimyn.
      Küieuı:
      – Bız äielımız ekeuımız täp-täuır tūramyz. Sebebı ol jūldyznama boiynşa qatal ömır sürudı şeştı. Ol jıberılımge jazyldy. Ony bılgen men, onyñ poştasyn būzyp, oğan jūldyznamany özım qūryp jıberıp otyrdym.
Скрыть текст
42-13
      Егер ара біреуді шағып алса, ол арам қатады. Адамдар да солай болса ғой. Арамдық жасады ма – бірден арам қатса ғой.

42-13
      Eger ara bıreudı şağyp alsa, ol aram qatady. Adamdar da solai bolsa ğoi. Aramdyq jasady ma – bırden aram qatsa ğoi.
Скрыть текст
42-14
      Үй шаруасындағы әйел! Есіңе сақта! Күйеуіңнің бордақыланған үлкен іші – бұл бақытты отбасының сенімді зәкірі.

42-14
      Üi şaruasyndağy äiel! Esıñe saqta! Küieuıñnıñ bordaqylanğan ülken ışı – būl baqytty otbasynyñ senımdı zäkırı.
Скрыть текст
42-15
      – Сен қашан есейесің?!
      – Мен есейдім!
      – Сен осы уақытқа шейін жалақыңа қанша балмұздақ аламын деп санап жүресің!

42-15
      – Sen qaşan eseiesıñ?!
      – Men eseidım!
      – Sen osy uaqytqa şeiın jalaqyña qanşa balmūzdaq alamyn dep sanap jüresıñ!
Скрыть текст
42-16
      Түрме басшысы электр орындығында отырған өлім жазасына кесілген адамға:
      – Сіздің соңғы тілегіңіз?
      – Мені қолымнан ұстаңызшы. Маған сол тыныштау болады.

42-16
      Türme basşysy elektr oryndyğynda otyrğan ölım jazasyna kesılgen adamğa:
      – Sızdıñ soñğy tılegıñız?
      – Menı qolymnan ūstañyzşy. Mağan sol tynyştau bolady.
Скрыть текст
42-17
      Күміс тойларын атап өткен біраз жасқа келіп қалған жұбайлар, таңғы астарын ішіп отыр. Әйелі күйеуіне қадалып қарап:
      – Толик, сен мені осы уақытқа шейін әлі сүйесің бе? – деп сұрады.
      Күйеуі дірілдеп шанышқысын үстелдің үстіне лақтырып жіберді.
      – Люся, түсіндірші, әрқашан таң атар атпастан ұрыс – керіс шығармасаң болмай ма?!!!

42-17
      Kümıs toilaryn atap ötken bıraz jasqa kelıp qalğan jūbailar, tañğy astaryn ışıp otyr. Äielı küieuıne qadalyp qarap:
      – Tolik, sen menı osy uaqytqa şeiın älı süiesıñ be? – dep sūrady.
      Küieuı dırıldep şanyşqysyn üsteldıñ üstıne laqtyryp jıberdı.
      – Lüsä, tüsındırşı, ärqaşan tañ atar atpastan ūrys – kerıs şyğarmasañ bolmai ma?!!!
Скрыть текст
42-18
      Электричка. Сыған әйел – ер адамға:
      – Ақша берші, қымбаттым! Қалағаныңды айтамын!
      Ер адам 500 евроны шығарады:
      – Көгершінім, радийдің жартылай ыдырау кезеңін айта қойшы!
      Сыған әйел көзін бақырайтып, есеңгіреп қалды...
      – Көрдің бе, ақтай алмадың.

42-18
      Elektrichka. Syğan äiel – er adamğa:
      – Aqşa berşı, qymbattym! Qalağanyñdy aitamyn!
      Er adam 500 evrony şyğarady:
      – Kögerşınım, radidıñ jartylai ydyrau kezeñın aita qoişy!
      Syğan äiel közın baqyraityp, eseñgırep qaldy...
      – Kördıñ be, aqtai almadyñ.
Скрыть текст
42-19
      – Біз Изечкамға жақсы бағалары үшін ақша бере бастағаннан бері, ол үйге тек бестіктер әкелетін болды!
      – Абрам, бұл туралы сен не ойлайсың?
      – Меніңше, қымбаттым, түскен пайданы ол ұстазымен бөлісетін секілді...

42-19
      – Bız İzechkamğa jaqsy bağalary üşın aqşa bere bastağannan berı, ol üige tek bestıkter äkeletın boldy!
      – Abram, būl turaly sen ne oilaisyñ?
      – Menıñşe, qymbattym, tüsken paidany ol ūstazymen bölısetın sekıldı...
Скрыть текст
42-20
      – Мен сені қалай танимын?
      – Мен көк джинсиде боламын, бойым шамасы 165, салмағым 54...
      – Жақсы, мен ашық түсті курткада және қолымда таразы мен өлшеуіш болады.

42-20
      – Men senı qalai tanimyn?
      – Men kök jinside bolamyn, boiym şamasy 165, salmağym 54...
      – Jaqsy, men aşyq tüstı kurtkada jäne qolymda tarazy men ölşeuış bolady.
Скрыть текст
42-21
      Жұмыста жаңа ереже қабылданды. Егер кімде кім жұмыста, балағат сөз айтса, жинақ сандықшаға 5 рубльден салады. Таңертеңгісін жұмысқа келдік. Бір қызметкер үндемеді, үндемеді, сонан соң сандықшаға 1 500 рубль салып, демалысты енесімен қалай өткізгендігі туралы айтты. Біз бірімізге қарап, естіген ақпаратымыз үшін әрқайсымыз 500 рубльден салдық.

42-21
      Jūmysta jaña ereje qabyldandy. Eger kımde kım jūmysta, balağat söz aitsa, jinaq sandyqşağa 5 rüblden salady. Tañerteñgısın jūmysqa keldık. Bır qyzmetker ündemedı, ündemedı, sonan soñ sandyqşağa 1 500 rübl salyp, demalysty enesımen qalai ötkızgendıgı turaly aitty. Bız bırımızge qarap, estıgen aqparatymyz üşın ärqaisymyz 500 rüblden saldyq.
Скрыть текст
42-22
      Бір психотерапевт екіншісінен сұрайды:
      – Тыңдашы, достым, сен неге пациенттерден әрқашан олардың түскі асқа не жегендерін сұрайсың?
      – Олардың меню бойынша мен қабылдау үшін қанша алуды есептеймін.

42-22
      Bır psihoterapevt ekınşısınen sūraidy:
      – Tyñdaşy, dostym, sen nege pasientterden ärqaşan olardyñ tüskı asqa ne jegenderın sūraisyñ?
      – Olardyñ menü boiynşa men qabyldau üşın qanşa aludy esepteimın.
Скрыть текст
42-23
      Әскери комиссариатта:
      – Сіз әскерде қызмет еткіңіз келе ме?
      – Иә, бірақ тек генерал болып!
      – Сіз не, ақмақсыз ба?
      – Не бұл міндетті шарт па?

42-23
      Äskeri komisariatta:
      – Sız äskerde qyzmet etkıñız kele me?
      – İä, bıraq tek general bolyp!
      – Sız ne, aqmaqsyz ba?
      – Ne būl mındettı şart pa?
Скрыть текст
42-24
      Клиент психологқа келеді. Психолог жылы сөзбен айтады:
      – Өтінемін отырыңыз, өзіңіздің барлық уайымдарыңыз туралы айтып беріңіз.
      – Ой, сіз менің соңғы үмітімсіз. Еңбекақыға дейін 100 рубль бере тұрыңызшы.

42-24
      Klient psihologqa keledı. Psiholog jyly sözben aitady:
      – Ötınemın otyryñyz, özıñızdıñ barlyq uaiymdaryñyz turaly aityp berıñız.
      – Oi, sız menıñ soñğy ümıtımsız. Eñbekaqyğa deiın 100 rübl bere tūryñyzşy.
Скрыть текст
42-25
      Тыныш қана ыдыс жуып тұрмын, ұрсысып, айқайлап жатқан жоқпын. Өзімді жалпы жақсы ұстап тұрмын. Күйеуімнің шыдамы жетпеді, қасыма келіп, ақырын ғана басымды қақты да құлағыма айтады: «Эй, тарақандар! Сендер өліп қалдыңдар ма?»

42-25
      Tynyş qana ydys juyp tūrmyn, ūrsysyp, aiqailap jatqan joqpyn. Özımdı jalpy jaqsy ūstap tūrmyn. Küieuımnıñ şydamy jetpedı, qasyma kelıp, aqyryn ğana basymdy qaqty da qūlağyma aitady: «Ei, taraqandar! Sender ölıp qaldyñdar ma?»
Скрыть текст
42-26
      – Сіз маған қандай қиын екенін елестете де алмаймыз, – пациент психиатрына шағымдануда. – Менің әйелім маған сұрақ қойып, сосын оған өзі жауап береді. Ал жарты сағат маған неге дұрыс жауап бермедің деп бастайды!

42-26
      – Sız mağan qandai qiyn ekenın elestete de almaimyz, – pasient psihiatryna şağymdanuda. – Menıñ äielım mağan sūraq qoiyp, sosyn oğan özı jauap beredı. Al jarty sağat mağan nege dūrys jauap bermedıñ dep bastaidy!
Скрыть текст
42-27
      – Үй шаруасында еркектерге ұнамайтыны біркелкілік: төсек жинау, шаң сүрту, шаңсорғышпен шаң сору... Жарты жылдан соң соны тағы қайтадан қайтала!

42-27
      – Üi şaruasynda erkekterge ūnamaityny bırkelkılık: tösek jinau, şañ sürtu, şañsorğyşpen şañ soru... Jarty jyldan soñ sony tağy qaitadan qaitala!
Скрыть текст
42-28
      Таңғы троллейбуста:
      – Қарындас, сіз тұрмыстасыз ба?
      – Жоқ, мен жай боянып үлгермей қалдым!

42-28
      Tañğy troleibusta:
      – Qaryndas, sız tūrmystasyz ba?
      – Joq, men jai boianyp ülgermei qaldym!
Скрыть текст
42-29
      – Сіздің банк несиені шын айтамын-ға бере ме?
      – Мәселе жоқ.
      – Ал егер мен қайтармасам ше?
      – Ертең Алла Тағаланың алдына барғанда сізге ұят болады ғой.
      – Е, ол қашан болады...
      – Егер бесіншіні қайтармасаңыз, алтыншыда алдыңнан шығады.

42-29
      – Sızdıñ bank nesienı şyn aitamyn-ğa bere me?
      – Mäsele joq.
      – Al eger men qaitarmasam şe?
      – Erteñ Alla Tağalanyñ aldyna barğanda sızge ūiat bolady ğoi.
      – E, ol qaşan bolady...
      – Eger besınşını qaitarmasañyz, altynşyda aldyñnan şyğady.
Скрыть текст
42-30
      Консерватория студенті өзінің өмірдегі бірінші пәтерін жалдап, бір аптадан кейін анасына хабарласып, көршілеріне шағымданады:
      – Бір қыз күні бойы жылайды, екіншісі кереуетте жатып, ыңқылдайды, және басын қабырғасын ұратын бір жігіт бар.
      – Сен олардан алысырақ жүр, балам, – деп ақыл айтады анасы.
      – Мен солай жасап жүрмін. Күні бойы бөлмеде отырып, кернейде ойнаймын.

42-30
      Konservatoria studentı özınıñ ömırdegı bırınşı päterın jaldap, bır aptadan keiın anasyna habarlasyp, körşılerıne şağymdanady:
      – Bır qyz künı boiy jylaidy, ekınşısı kereuette jatyp, yñqyldaidy, jäne basyn qabyrğasyn ūratyn bır jıgıt bar.
      – Sen olardan alysyraq jür, balam, – dep aqyl aitady anasy.
      – Men solai jasap jürmın. Künı boiy bölmede otyryp, kerneide oinaimyn.
Скрыть текст
42-31
      Қартайған психоаналитик өлер алдында өзінің үш баласын шақырып алады:
      – Саған, – үлкеніне айтады, – менің үйім қалады, сен онда отбасыңмен тұратын боласың.
      – Саған, – ортаншысына айтады, – мен барлық ақшамды қалдырамын.
      – Ал сен, – кішісімен әңгімені жалғастырады, – менің ұлдарымның ішінде менің ісімді жалғастырушысың. Саған сені өмір бойы асырайтын екі клиентімді қалдырамын.

42-31
      Qartaiğan psihoanalitik öler aldynda özınıñ üş balasyn şaqyryp alady:
      – Sağan, – ülkenıne aitady, – menıñ üiım qalady, sen onda otbasyñmen tūratyn bolasyñ.
      – Sağan, – ortanşysyna aitady, – men barlyq aqşamdy qaldyramyn.
      – Al sen, – kışısımen äñgımenı jalğastyrady, – menıñ ūldarymnyñ ışınde menıñ ısımdı jalğastyruşysyñ. Sağan senı ömır boiy asyraityn ekı klientımdı qaldyramyn.
Скрыть текст
42-32
      Қоңырау. Күйеуі тұтқаны көтерді.
      – Алло?... Иә, анашым!... Иә, тағы да ұрсысып қалдық! Иә, анашым соның жаман екені , оған үйлену туралы ойма дегеніңіз есімде. Сен әдеттегідей дұрыс айттың! Әрине саған сенбегенім үшін өкінемін! Мен көрлім бірақ келмеді.... Оны да көрдім!!! Ол да болмады! Онымен сөйлескің келеме?! Бір минут... Сүйдім....
      Сосын әйеліне дауыстап.
      – Жаным, бері келші, анаң хабарласып жатыр!

42-32
      Qoñyrau. Küieuı tūtqany köterdı.
      – Alo?... İä, anaşym!... İä, tağy da ūrsysyp qaldyq! İä, anaşym sonyñ jaman ekenı , oğan üilenu turaly oima degenıñız esımde. Sen ädettegıdei dūrys aittyñ! Ärine sağan senbegenım üşın ökınemın! Men körlım bıraq kelmedı.... Ony da kördım!!! Ol da bolmady! Onymen söileskıñ keleme?! Bır minut... Süidım....
      Sosyn äielıne dauystap.
      – Janym, berı kelşı, anañ habarlasyp jatyr!
Скрыть текст
42-33
      Ер адам кітап дүкеніне келіп, сатушыдан сұрайды:
      – Маған «Ер адам – әйелдердің әміршісі» деген кітап керек.
      Сатушы (сабырлы):
      – Бұрыштағы фантастика бөлімі.

42-33
      Er adam kıtap dükenıne kelıp, satuşydan sūraidy:
      – Mağan «Er adam – äielderdıñ ämırşısı» degen kıtap kerek.
      Satuşy (sabyrly):
      – Būryştağy fantastika bölımı.
Скрыть текст
42-34
      – Сіз үнемі жағымды нәрселер туралы ойлауыңыз керек, – дейді дәрігер, – әйтпеса сіз депрессияңыздан ешқашан құтылмайсыз. Есіңізге түсіріңізші, бір көңілді оқиға болды ма?
      – Көршім өзінің «Жигулиінде» бағанаға соғылды!

42-34
      – Sız ünemı jağymdy närseler turaly oilauyñyz kerek, – deidı därıger, – äitpesa sız depresiañyzdan eşqaşan qūtylmaisyz. Esıñızge tüsırıñızşı, bır köñıldı oqiğa boldy ma?
      – Körşım özınıñ «Jiguliınde» bağanağa soğyldy!
Скрыть текст
42-35
      Әкесі дүкенде ұлына өте қымбат ойыншықты алып бере алмайды. Ұлы айқайлап, жерге құлап, өсіргі ұстап жатыр. Адамдар жиналып жатыр. Әкесінің зәресі ұшты – не істеу керек?! Кенеттен «Психолог» деген тақтайшаны көрді. Баласын жағасынан алып сонда апарады.
      Психолог сыпайы түрде әкесін бір минутқа шығуға сұрайды. Бір минуттан кейін ұлы жасын сүртіп шығады да, әкесінен кешірім сұрайды. Үйге барар жолда әкесі психолог баланы қалайша бұнша тез тыныштандырды екен деген сұрақ қатты қызықтырады. Ақырында оның шыдамы жетпей, ұлынан сұрайды.
      – Жәй... – дейді ұлы, – егер қоймасам, құлағыңды жұламын деп уәде берді...

42-35
      Äkesı dükende ūlyna öte qymbat oiynşyqty alyp bere almaidy. Ūly aiqailap, jerge qūlap, ösırgı ūstap jatyr. Adamdar jinalyp jatyr. Äkesınıñ zäresı ūşty – ne ısteu kerek?! Kenetten «Psiholog» degen taqtaişany kördı. Balasyn jağasynan alyp sonda aparady.
      Psiholog sypaiy türde äkesın bır minutqa şyğuğa sūraidy. Bır minuttan keiın ūly jasyn sürtıp şyğady da, äkesınen keşırım sūraidy. Üige barar jolda äkesı psiholog balany qalaişa būnşa tez tynyştandyrdy eken degen sūraq qatty qyzyqtyrady. Aqyrynda onyñ şydamy jetpei, ūlynan sūraidy.
      – Jäi... – deidı ūly, – eger qoimasam, qūlağyñdy jūlamyn dep uäde berdı...
Скрыть текст
42-36
      Өрт сөндірушілер шақыру арқылы аурухананы өрттен сөндіруге келді. Нағыз батырларға келісті, барлығын жасадық: өртті сөндіріп, ұятқа қалдырмадық. Өртті сөндірген соң, есеп беруші командир бас дәрігерге:
      – Міндетіміз орындалды, жану тоқтатылды. Рас, зардап шеккендер бар. Тоғыз адам. Жетеуін құтқардық, ал екеуін құтқараруға сәті түспеді.
      Осы сөздерден кейін бас дәрігер есінен ауып қалды. Есін жиған соң, тілі күрмеліп, әрең дегенде:
      – Қалай жетеуін? Жігіттер, сендер мәйітхананы сөндірдіңдер ғой...

42-36
      Ört söndıruşıler şaqyru arqyly auruhanany örtten söndıruge keldı. Nağyz batyrlarğa kelıstı, barlyğyn jasadyq: örttı söndırıp, ūiatqa qaldyrmadyq. Örttı söndırgen soñ, esep beruşı komandir bas därıgerge:
      – Mındetımız oryndaldy, janu toqtatyldy. Ras, zardap şekkender bar. Toğyz adam. Jeteuın qūtqardyq, al ekeuın qūtqararuğa sätı tüspedı.
      Osy sözderden keiın bas därıger esınen auyp qaldy. Esın jiğan soñ, tılı kürmelıp, äreñ degende:
      – Qalai jeteuın? Jıgıtter, sender mäiıthanany söndırdıñder ğoi...
Скрыть текст
42-37
      Ер адам үйіне үлкен кәмпит қорабымен келіп, өзінің төрт кішкентай баласына айтады:
      – Кім анасын әрқашан тыңдайды, кім онымен ешқашан сөз таластырмайды, кім оның айтқанын әрқашан орындайды, сол мына кәмпиттерді алады. Қалай ойлайсыңдар, сонда кім кәмпиттерді алады?
      Балалары бәрі бірге:
      – Сен, әке.

42-37
      Er adam üiıne ülken kämpit qorabymen kelıp, özınıñ tört kışkentai balasyna aitady:
      – Kım anasyn ärqaşan tyñdaidy, kım onymen eşqaşan söz talastyrmaidy, kım onyñ aitqanyn ärqaşan oryndaidy, sol myna kämpitterdı alady. Qalai oilaisyñdar, sonda kım kämpitterdı alady?
      Balalary bärı bırge:
      – Sen, äke.
Скрыть текст
42-38
      Күйеуі өзіне жаңа тарақ сатып алып, үйіне келеді. Әйелі оған бас салады:
      – Жаңасы саған неге керек? Сенің керемет тарағың бар ғой...
      Күйеуі жасқанып ақталады:
      – Оның тісі сынып қалды...
      – Не?! Қайдағы бір тіс үшін жаңа тарақ сатып алып жатырсың!!! Осыдан кейін сен мені ақшаны шашасың деп айтасың ба!!!
      – Хм... бірақ бұл соңғы тісі болатын...

42-38
      Küieuı özıne jaña taraq satyp alyp, üiıne keledı. Äielı oğan bas salady:
      – Jañasy sağan nege kerek? Senıñ keremet tarağyñ bar ğoi...
      Küieuı jasqanyp aqtalady:
      – Onyñ tısı synyp qaldy...
      – Ne?! Qaidağy bır tıs üşın jaña taraq satyp alyp jatyrsyñ!!! Osydan keiın sen menı aqşany şaşasyñ dep aitasyñ ba!!!
      – Hm... bıraq būl soñğy tısı bolatyn...
Скрыть текст
42-39
      Әйелім екеуміздің пікіріміз ауысып жүр: өз пікіріммен келіп, оның пікірімен кетемін.

42-39
      Äielım ekeumızdıñ pıkırımız auysyp jür: öz pıkırımmen kelıp, onyñ pıkırımen ketemın.
Скрыть текст
42-40
      Егер өтіріктен барлығы үшін жақсы болса, ең үлкен шындық та кішкентай өтірік алдында дәрменсіз.

42-40
      Eger ötırıkten barlyğy üşın jaqsy bolsa, eñ ülken şyndyq ta kışkentai ötırık aldynda därmensız.
Скрыть текст
42-41
      – Әйеліңіздің қалай есінен алжасқаның айтып беріңізші?
      – Біз жаңғырығы керемет тауда серуендеп жүргенбіз. Бірақ әйелім соңғы сөзді өзі айтатынына үйреніп қалған.

42-41
      – Äielıñızdıñ qalai esınen aljasqanyñ aityp berıñızşı?
      – Bız jañğyryğy keremet tauda seruendep jürgenbız. Bıraq äielım soñğy sözdı özı aitatynyna üirenıp qalğan.
Скрыть текст
42-42
      – Мен әлемдегі бірінші сөйлейтін кір жуғыш машинамын. Сізде кір жуу туралы мәселе туындады ма? Қаласаңыз, ол туралы мен сізбен сөйлесейін бе?

42-42
      – Men älemdegı bırınşı söileitın kır juğyş maşinamyn. Sızde kır juu turaly mäsele tuyndady ma? Qalasañyz, ol turaly men sızben söileseiın be?
Скрыть текст
42-43
      – Анашым бүгін маған қонаққа үш қыз келеді, біреуіне менің үйленгім келіп жүр. Ал сен қайсысы екенін тауып көр.
      Қыздар кеткен соң ол анасынан:
      – Ал қайсысы деп ойлайсың? – деп сұрайды.
      – Ортасында отырғаны – анық сол.
      – Мәссаған! Қалай дәл таптың?
      – Жәй интуициям ғой: ол қазірден бастап жыныма тие бастады.

42-43
      – Anaşym bügın mağan qonaqqa üş qyz keledı, bıreuıne menıñ üilengım kelıp jür. Al sen qaisysy ekenın tauyp kör.
      Qyzdar ketken soñ ol anasynan:
      – Al qaisysy dep oilaisyñ? – dep sūraidy.
      – Ortasynda otyrğany – anyq sol.
      – Mässağan! Qalai däl taptyñ?
      – Jäi intuisiam ğoi: ol qazırden bastap jynyma tie bastady.
Скрыть текст
42-44
      Екі достың әңгімесі:
      – Вася, менің байқауымша соңғы екі айда сенің әйелің қатты арықтаған сияқты.
      – Иә, ондай диетамен арықтайсың-ау.
      – Қандай диета? Американдық шығар?
      – Жоғада қытайлық. Тауықтың сорпасын қытайдың таяқшасымен жеу керек, болғаны сол.

42-44
      Ekı dostyñ äñgımesı:
      – Vasä, menıñ baiqauymşa soñğy ekı aida senıñ äielıñ qatty aryqtağan siaqty.
      – İä, ondai dietamen aryqtaisyñ-au.
      – Qandai dieta? Amerikandyq şyğar?
      – Joğada qytailyq. Tauyqtyñ sorpasyn qytaidyñ taiaqşasymen jeu kerek, bolğany sol.
Скрыть текст
42-45
      Құс базарында:
      – Айтыңызшы, мына марғау ұрғашы ма, әлде еркек пе?
      – Немене құлақтарынан көрінбей ме?
      – Жоқ.
      – Бұл қоян!

42-45
      Qūs bazarynda:
      – Aityñyzşy, myna marğau ūrğaşy ma, älde erkek pe?
      – Nemene qūlaqtarynan körınbei me?
      – Joq.
      – Būl qoian!
Скрыть текст
42-46
      Әйелі – күйеуіне:
      – Біз екеуміз еш жерге бармаймыз.
      – Жарайды, ертең қоқыс тастауға шыққанда, сені өзіммен бірге алып шығамын.

42-46
      Äielı – küieuıne:
      – Bız ekeumız eş jerge barmaimyz.
      – Jaraidy, erteñ qoqys tastauğa şyqqanda, senı özımmen bırge alyp şyğamyn.
Скрыть текст
42-47
      – Сіз күнде қанша уақыт ұйықтайсыз?
      – Дәрігер, екіден, үш сағатқа дейін!
      – Бұл өте аз ғой!
      – Мен үшін жеткілікті. Ал түнгілікте мен он сағатқа жуық ұйықтай аламын!

42-47
      – Sız künde qanşa uaqyt ūiyqtaisyz?
      – Därıger, ekıden, üş sağatqa deiın!
      – Būl öte az ğoi!
      – Men üşın jetkılıktı. Al tüngılıkte men on sağatqa juyq ūiyqtai alamyn!
Скрыть текст
42-48
      Сары шашты қыз құрбысына СМС жазып жатыр: «Күйеуім балық аулауға кетті, балам әжесінде, «Мартини» тоңазытқышта. Кел!» Және қателесіп сенсорда «Барлығына жіберуді» басып қояды.
      Кешке оның үйінде барлығы болды. Әжесі мен немересі де, балық аулаудан келген күйеуі де.

42-48
      Sary şaşty qyz qūrbysyna SMS jazyp jatyr: «Küieuım balyq aulauğa kettı, balam äjesınde, «Martini» toñazytqyşta. Kel!» Jäne qatelesıp sensorda «Barlyğyna jıberudı» basyp qoiady.
      Keşke onyñ üiınde barlyğy boldy. Äjesı men nemeresı de, balyq aulaudan kelgen küieuı de.
Скрыть текст
42-49
      Үйлену туралы шешім – ер адамның өз еркімен қабылдайтын соңғы шешімі.

42-49
      Üilenu turaly şeşım – er adamnyñ öz erkımen qabyldaityn soñğy şeşımı.
Скрыть текст
42-50
      Итті машинаны қорғау үшін қалдырып кетті. Таңертең келсе, доңғалақтар жоқ. Терезеде хат: «Итке ұрыспаңыздар, ол үрді».

42-50
      İttı maşinany qorğau üşın qaldyryp kettı. Tañerteñ kelse, doñğalaqtar joq. Terezede hat: «İtke ūryspañyzdar, ol ürdı».
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гульнар Абдраимова, Акжайык Сабырбаева, Еркежан Каймоллаева



© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Выпуск 41 Вернуться к началу Рассказы  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга