Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 2

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

02-01
      Жігіт пойыз жолсерігіне келіп, шағым жасады:
      – Бұл өзі не болып жатыр? Мен пойызға мініп үлгерместен, менің әмиянымды жымқырып кетті.
      Ол байыппен:
      – Сен не деп ойлап едің? Бұл жүрдек пойыз ғой енді!

02-01
      Jıgıt poiyz jolserıgıne kelıp, şağym jasady:
      – Būl özı ne bolyp jatyr? Men poiyzğa mınıp ülgermesten, menıñ ämianymdy jymqyryp kettı.
      Ol baiyppen:
      – Sen ne dep oilap edıñ? Būl jürdek poiyz ğoi endı!
Скрыть текст
02-02
      Әкесі ұлына:
      – Сен жақында мектеп бітіресің, анаң екеуіміз сенің дәрігер болғаныңды қалаймыз.
      – Әке, оның не, сендер анық білесіңдер ғой, мен шыбынды да өлтіретін жағдайда емеспін.

02-02
      Äkesı ūlyna:
      – Sen jaqynda mektep bıtıresıñ, anañ ekeuımız senıñ därıger bolğanyñdy qalaimyz.
      – Äke, onyñ ne, sender anyq bılesıñder ğoi, men şybyndy da öltıretın jağdaida emespın.
Скрыть текст
02-03
      Бір еркек полиция қызметкеріне келеді:
      – Әйелім жоғалды.
      – Әйеліңізді сипаттап беріңіз.
      Еркек бірер секундтай ойланып тұрып:
      – Бір шартым бар, әйелім табылғанда, сіз ол сипаттаманы оған көрсетпейсіз, - дейді.

02-03
      Bır erkek polisia qyzmetkerıne keledı:
      – Äielım joğaldy.
      – Äielıñızdı sipattap berıñız.
      Erkek bırer sekundtai oilanyp tūryp:
      – Bır şartym bar, äielım tabylğanda, sız ol sipattamany oğan körsetpeisız, - deidı.
Скрыть текст
02-04
      Қолында подносы бар даяшы мейрамхананың қонағына жақындап келеді:
      – Кофе? Шай?
      Қонақ:
      – Сірә, кофе.
      Даяшы:
      – Сіз таппадыңыз - шай.

02-04
      Qolynda podnosy bar daiaşy meiramhananyñ qonağyna jaqyndap keledı:
      – Kofe? Şai?
      Qonaq:
      – Sırä, kofe.
      Daiaşy:
      – Sız tappadyñyz - şai.
Скрыть текст
02-05
      Қалада есектер көрмесін жариялапты. Өтетін орын қоршалып, билеттер сатылады. Адамдар келіп, біраз жүргеннен кейін бір-бірінен сұрайды:
      – Есектер қайда?

02-05
      Qalada esekter körmesın jarialapty. Ötetın oryn qorşalyp, biletter satylady. Adamdar kelıp, bıraz jürgennen keiın bır-bırınen sūraidy:
      – Esekter qaida?
Скрыть текст
02-06
      Екі еркек сайлау алды плакаттарды оқып тұр екен. Біреуі басқасына:
      – Ал, Петрович, үміткерлер туралы сен не ойлайсың?
      – Тек біреуін ғана таңдайтындары қандай бақыт десеңші!

02-06
      Ekı erkek sailau aldy plakattardy oqyp tūr eken. Bıreuı basqasyna:
      – Al, Petrovich, ümıtkerler turaly sen ne oilaisyñ?
      – Tek bıreuın ğana tañdaityndary qandai baqyt deseñşı!
Скрыть текст
02-07
      – Адвокаттар туралы маған айтпаңыздар! Менің күйеуімнің мұрасымен әуре-сарсаңға түскенім соншалық, кейде маған ол өлмегенде ғой деген ой келеді.

02-07
      – Advokattar turaly mağan aitpañyzdar! Menıñ küieuımnıñ mūrasymen äure-sarsañğa tüskenım sonşalyq, keide mağan ol ölmegende ğoi degen oi keledı.
Скрыть текст
02-08
      – Біреулердің жылдар өткен сайын ақылы толады, басқалар қартаяды.

02-08
      – Bıreulerdıñ jyldar ötken saiyn aqyly tolady, basqalar qartaiady.
Скрыть текст
02-09
      Бірінші қаңтар. Үстелде хат жатыр:
      "Жаңа жылыңмен!
      P.S. Ащы тұздық мұздатқышта.
      P.P.S. Мұздатқыш ас үйде".

02-09
      Bırınşı qañtar. Üstelde hat jatyr:
      "Jaña jylyñmen!
      P.S. Aşşy tūzdyq mūzdatqyşta.
      P.P.S. Mūzdatqyş as üide".
Скрыть текст
02-10
      Бірінші ұшқыш екіншісіне:
      – Парашютпен секірушілерге айт, секіруді қойсын. Біз әлі әуеге көтерілген жоқпыз!

02-10
      Bırınşı ūşqyş ekınşısıne:
      – Paraşütpen sekıruşılerge ait, sekırudı qoisyn. Bız älı äuege köterılgen joqpyz!
Скрыть текст
02-11
      Сиыр мұхитта жүзіп келеді. Жанынан шағала ұшып өтіп бара жатып:
      – Әй, сиыр, қайда жүзіп барасың?
      – Африкаға.
      – Ол басқа жақта ғой.
      – Айырмашылығы қандай, бәрібір жүзіп жете алмаймын.

02-11
      Siyr mūhitta jüzıp keledı. Janynan şağala ūşyp ötıp bara jatyp:
      – Äi, siyr, qaida jüzıp barasyñ?
      – Afrikağa.
      – Ol basqa jaqta ğoi.
      – Aiyrmaşylyğy qandai, bärıbır jüzıp jete almaimyn.
Скрыть текст
02-12
      Екі джентельмен Темзадан өтетін көпірде тұр екен. Астыда бір адам суға батып, қатты айқайлап жатыр екен: "Құтқарыңдар! Көмектесіңдер! Мен жүзе алмаймын, мен жүзе алмаймын!" Бірінші джентельмен екіншісіне айтыпты:
      – Сэр, сіз жүзу білесіз бе?
      – Жоқ. сэр.
      – Мен де білмеймін. Бірақ біз бұл туралы бүкіл Лондонға айқайлап айтпаймыз ғой.

02-12
      Ekı jentelmen Temzadan ötetın köpırde tūr eken. Astyda bır adam suğa batyp, qatty aiqailap jatyr eken: "Qūtqaryñdar! Kömektesıñder! Men jüze almaimyn, men jüze almaimyn!" Bırınşı jentelmen ekınşısıne aitypty:
      – Ser, sız jüzu bılesız be?
      – Joq. ser.
      – Men de bılmeimın. Bıraq bız būl turaly bükıl Londonğa aiqailap aitpaimyz ğoi.
Скрыть текст
02-13
      Еркек өзінің көршісінің қақпасына жақындап келеді де қаға бастайды. Қағады, қағады, бірақ ешкім жауап бермейді. Ол қаттырақ қаға бастайды. Қақпаға ит жақындап келеді де:
      – Жігітім, қақпа, үйде ешкім жоқ!- дейді.
      Еркек талып құлап түседі. Есін жиғаннан кейін итке қарайды:
      – Сен не, ит, үру білмейсің бе?- деп сұрайды.
      Ит жауап береді:
      – Білемін, тек сені қорқытпайын дегенім ғой...

02-13
      Erkek özınıñ körşısınıñ qaqpasyna jaqyndap keledı de qağa bastaidy. Qağady, qağady, bıraq eşkım jauap bermeidı. Ol qattyraq qağa bastaidy. Qaqpağa it jaqyndap keledı de:
      – Jıgıtım, qaqpa, üide eşkım joq!- deidı.
      Erkek talyp qūlap tüsedı. Esın jiğannan keiın itke qaraidy:
      – Sen ne, it, üru bılmeisıñ be?- dep sūraidy.
      İt jauap beredı:
      – Bılemın, tek senı qorqytpaiyn degenım ğoi...
Скрыть текст
02-14
      Үйге удай мас күйеуі келеді. Әйелі қолына оқтауды алып келесі сөзбен қарсы алады:
      – Қай жерде қаңғыдың? Қайда жүрдің?
      – Люся... бейіт басында болдым.
      – Неге, біреу қайтыс болды ма?!
      – Сенбейсің... онда бәрі өлген!

02-14
      Üige udai mas küieuı keledı. Äielı qolyna oqtaudy alyp kelesı sözben qarsy alady:
      – Qai jerde qañğydyñ? Qaida jürdıñ?
      – Lüsä... beiıt basynda boldym.
      – Nege, bıreu qaitys boldy ma?!
      – Senbeisıñ... onda bärı ölgen!
Скрыть текст
02-15
      Сатып алушы:
      – Маған бір банка сардина. Майда жібітілген.
      – Қандайын? Португалдық, испандық, француздық?
      – Әй, бәрібір. Мен олармен сөйлеспеймін ғой.

02-15
      Satyp aluşy:
      – Mağan bır banka sardina. Maida jıbıtılgen.
      – Qandaiyn? Portugaldyq, ispandyq, fransuzdyq?
      – Äi, bärıbır. Men olarmen söilespeimın ğoi.
Скрыть текст
02-16
      – Түсінесіз бе, дәрігер, күн сайын мен әтеш шақырғанда оянамын, өгіздей жұмыс істеймін, тәбетім қасқырдікіндей, ұйқым суырдікіндей, бірақ денсаулығым болмай жүр.
      – Ия-я... – деп ойланады дәрігер. – Сізге мал дәрігеріне қаралу керек сияқты.

02-16
      – Tüsınesız be, därıger, kün saiyn men äteş şaqyrğanda oianamyn, ögızdei jūmys ısteimın, täbetım qasqyrdıkındei, ūiqym suyrdıkındei, bıraq densaulyğym bolmai jür.
      – İa-ia... – dep oilanady därıger. – Sızge mal därıgerıne qaralu kerek siaqty.
Скрыть текст
02-17
      – Жәбірленуші, сіздің көлігіңізді айдап кеткен адамды танып тұрсыз ба?
      – Құрметті мәртебелім, оның қорғаушысының сөзінен кейін менде көлік болып па еді деген сенімсіздік туындады.

02-17
      – Jäbırlenuşı, sızdıñ kölıgıñızdı aidap ketken adamdy tanyp tūrsyz ba?
      – Qūrmettı märtebelım, onyñ qorğauşysynyñ sözınen keiın mende kölık bolyp pa edı degen senımsızdık tuyndady.
Скрыть текст
02-18
      – Сіз неге түрмеден қаштыңыз?
      – Үйленгім келді.
      – Хм-м. Бостандық туралы түсінігіңіз қызық екен.

02-18
      – Sız nege türmeden qaştyñyz?
      – Üilengım keldı.
      – Hm-m. Bostandyq turaly tüsınıgıñız qyzyq eken.
Скрыть текст
02-19
      – Сенің әпкең неге тіс дәрігері болғысы келді?
      – Оған аузын ашып, көзін адырайтып бетіне қарап тұрған еркектер ұнайды.

02-19
      – Senıñ äpkeñ nege tıs därıgerı bolğysy keldı?
      – Oğan auzyn aşyp, közın adyraityp betıne qarap tūrğan erkekter ūnaidy.
Скрыть текст
02-20
      – Қымбаттым, айтшы, маған өзімнің қырық жасымды беруге бола ма?
      – Әрине, болмайды, сүйіктім. Әлде қашан болмайды.

02-20
      – Qymbattym, aitşy, mağan özımnıñ qyryq jasymdy beruge bola ma?
      – Ärine, bolmaidy, süiıktım. Älde qaşan bolmaidy.
Скрыть текст
02-21
      – Сен неге осы уақытқа дейін үйленбегенсің?
      – Шынымды айтсам, мен үнемі сенің әйелің туралы ойлаймын.
      – Не, менің әйелім туралы?! Сен азғын екенсің.
      – Қам жеме, мен тек қана маған да сондай кездесе ме деп қорқамын...

02-21
      – Sen nege osy uaqytqa deiın üilenbegensıñ?
      – Şynymdy aitsam, men ünemı senıñ äielıñ turaly oilaimyn.
      – Ne, menıñ äielım turaly?! Sen azğyn ekensıñ.
      – Qam jeme, men tek qana mağan da sondai kezdese me dep qorqamyn...
Скрыть текст
02-22
      – Бүгінгі жаңалықтардың хабарламасы бойынша демалыс күндері 30 градус жылы болады.
      – Олай болуы мүмкін емес!!!
      – Әбден мүмкін: 15 градус сенбі және 15 градус жексенбі күні.

02-22
      – Bügıngı jañalyqtardyñ habarlamasy boiynşa demalys künderı 30 gradus jyly bolady.
      – Olai boluy mümkın emes!!!
      – Äbden mümkın: 15 gradus senbı jäne 15 gradus jeksenbı künı.
Скрыть текст
02-23
      – Менің қызым менің тамырыммен қашып кетіпті.
      – Өзің кінәлісің. Неге оған үйге жиі келуге рұқсат еттің?
      – Мен ол менің әйелімді айналдырып жүр деп ойладым.

02-23
      – Menıñ qyzym menıñ tamyrymmen qaşyp ketıptı.
      – Özıñ kınälısıñ. Nege oğan üige jiı keluge rūqsat ettıñ?
      – Men ol menıñ äielımdı ainaldyryp jür dep oiladym.
Скрыть текст
02-24
      – Қымбаттым, айтысып-тартыспайықшы, асықпай отырып талқылайық...
      – Жоқ! Әрқашан біз асықпай отырып талқылағанда, ылғи да сенің пікірің дұрыс болып шығады.

02-24
      – Qymbattym, aitysyp-tartyspaiyqşy, asyqpai otyryp talqylaiyq...
      – Joq! Ärqaşan bız asyqpai otyryp talqylağanda, ylği da senıñ pıkırıñ dūrys bolyp şyğady.
Скрыть текст
02-25
      Ішіп алған күйеуі үйге келеді. Әйелі:
      – Таңда – не мен, не арақ!
      Күйеуі желкесін қасып:
      – Арақ көп пе?

02-25
      Işıp alğan küieuı üige keledı. Äielı:
      – Tañda – ne men, ne araq!
      Küieuı jelkesın qasyp:
      – Araq köp pe?
Скрыть текст
02-26
      Хатшы фирмаға жұмысқа тұруға келеді:
      – Мен минутына 1200 белгі тере аламын, - дейді.
      Бәрі таңқалады. Ал ол басын басқа жаққа бұрып:
      – Және түк түсініксіз бірдеңе шығады...

02-26
      Hatşy firmağa jūmysqa tūruğa keledı:
      – Men minutyna 1200 belgı tere alamyn, - deidı.
      Bärı tañqalady. Al ol basyn basqa jaqqa būryp:
      – Jäne tük tüsınıksız bırdeñe şyğady...
Скрыть текст
02-27
      Кәсіпкер әріптесіне:
      – Мен сіздің қабылдауыңызда болуым үшін ешбір мүмкіндік жоқ.
      – Не қиындығы бар: кездесу үшін, менің хатшыммен ақылдассаңыз болады.
      – Онымен ақылдастым ғой , екеуіміз уақытты өте жақсы өткіздік. Бірақ, сізбен де кездескім келеді.

02-27
      Käsıpker ärıptesıne:
      – Men sızdıñ qabyldauyñyzda boluym üşın eşbır mümkındık joq.
      – Ne qiyndyğy bar: kezdesu üşın, menıñ hatşymmen aqyldassañyz bolady.
      – Onymen aqyldastym ğoi , ekeuımız uaqytty öte jaqsy ötkızdık. Bıraq, sızben de kezdeskım keledı.
Скрыть текст
02-28
      Бір институтта парашюттың мүлдем жаңа түрін ойлап тауыпты. Бірақ оны сынауға тілек білдірушілер табылмапты. Сонда бір жігіт бір жәшік араққа келісіпті.
      Секіріп, еркін құлау кезінде парашюттің шығыршығын тартса да, парашюты ашылмапты.
      "Іс белгілі болды, - деп ойлапты жігіт, - парашютпен алдаған екен. Ендігі арақпен не болатынын көрелік".

02-28
      Bır institutta paraşüttyñ müldem jaña türın oilap tauypty. Bıraq ony synauğa tılek bıldıruşıler tabylmapty. Sonda bır jıgıt bır jäşık araqqa kelısıptı.
      Sekırıp, erkın qūlau kezınde paraşüttıñ şyğyrşyğyn tartsa da, paraşüty aşylmapty.
      "Is belgılı boldy, - dep oilapty jıgıt, - paraşütpen aldağan eken. Endıgı araqpen ne bolatynyn körelık".
Скрыть текст
02-29
      Екі хатшы әйел әңгімелесіп отырып:
      – Қалай ойлайсың? Иван Иванович мені сүйе ме?
      – Әрине, неге сен ерекше болуың керек?

02-29
      Ekı hatşy äiel äñgımelesıp otyryp:
      – Qalai oilaisyñ? İvan İvanovich menı süie me?
      – Ärine, nege sen erekşe boluyñ kerek?
Скрыть текст
02-30
      – Кеше малға таңба салып, қатты қиналдым!
      – Сенде бар жоғы екі сиыр емес пе!
      – Ал аралар ше?!

02-30
      – Keşe malğa tañba salyp, qatty qinaldym!
      – Sende bar joğy ekı siyr emes pe!
      – Al aralar şe?!
Скрыть текст
02-31
      – Мен күйемнің жанымда болғанын өте сүйемін. Отыр дедім жаныма!

02-31
      – Men küiemnıñ janymda bolğanyn öte süiemın. Otyr dedım janyma!
Скрыть текст
02-32
      – Дәрігер науқастың әмиянын сипап көріп, науқастың жағыдайынан үмітсіз деп ұйғарды.

02-32
      – Därıger nauqastyñ ämianyn sipap körıp, nauqastyñ jağydaiynan ümıtsız dep ūiğardy.
Скрыть текст
02-33
      Ағылшын, француз және орыс әйелдерімен мақтаныпты.
      Ағылшын:
      – Менің әйелім сымбатты, шөптің сабағындай.
      Француз:
      – Ал менікі жіңішке, қылтанақтай.
      Орыс болса, күрсініп айтқан екен:
      – О бейшаралар-ай. Сендердің әйелдерің не өзі? Оларды сендер төсекте, тырнауышпен іздейтін шығарсыңдар.

02-33
      Ağylşyn, fransuz jäne orys äielderımen maqtanypty.
      Ağylşyn:
      – Menıñ äielım symbatty, şöptıñ sabağyndai.
      Fransuz:
      – Al menıkı jıñışke, qyltanaqtai.
      Orys bolsa, kürsınıp aitqan eken:
      – O beişaralar-ai. Senderdıñ äielderıñ ne özı? Olardy sender tösekte, tyrnauyşpen ızdeitın şyğarsyñdar.
Скрыть текст
02-34
      Жаңа орыстардың кездесуі. Әрқайсысы өзімен бірге алпамсадай оққағарларын алып келді. Тек қана біреуінікі әлжуаз, тапал бойлы, түрі аурушаң.
      – Ол не пысық сарбаз ба?
      – Жоқ, мүлдем ондай емес.
      – Мерген бе?
      – Ешқашан қолына қару ұстамаған.
      – Онда неге өзіңмен алып жүрсің?
      – (Оққағарының басынан сипап.) Менде мұндай осымен төртінші, барлығы мұны мен деп қалады.

02-34
      Jaña orystardyñ kezdesuı. Ärqaisysy özımen bırge alpamsadai oqqağarlaryn alyp keldı. Tek qana bıreuınıkı äljuaz, tapal boily, türı auruşañ.
      – Ol ne pysyq sarbaz ba?
      – Joq, müldem ondai emes.
      – Mergen be?
      – Eşqaşan qolyna qaru ūstamağan.
      – Onda nege özıñmen alyp jürsıñ?
      – (Oqqağarynyñ basynan sipap.) Mende mūndai osymen törtınşı, barlyğy mūny men dep qalady.
Скрыть текст
02-35
      – Иванов, сіз неге бүгін жұмысқа кешіктіңіз?
      – Баламды ертесімен балабақшаға апарып едім, басқа балабақша болып шықты.
      – Сосын?
      – Сосын басқасына бардық - тағы ол емес екен.
      – Енді?
      – Одан кейін үшінші балабақшаға бардық, тағы бөтен болып шықты.
      – Сөйтіп?
      – Төртіншісіне келгенімізде балам маған былай деді: "Әкешім тағы бір балабақшаға барсақ, мен мектептегі сабағымнан қаламын!"

02-35
      – İvanov, sız nege bügın jūmysqa keşıktıñız?
      – Balamdy ertesımen balabaqşağa aparyp edım, basqa balabaqşa bolyp şyqty.
      – Sosyn?
      – Sosyn basqasyna bardyq - tağy ol emes eken.
      – Endı?
      – Odan keiın üşınşı balabaqşağa bardyq, tağy böten bolyp şyqty.
      – Söitıp?
      – Törtınşısıne kelgenımızde balam mağan bylai dedı: "Äkeşım tağy bır balabaqşağa barsaq, men mekteptegı sabağymnan qalamyn!"
Скрыть текст
02-36
      Ұқсас кәсіпорындардың жетекшілері - орыс пен жапондық кездеседі. Жапондық өз іс тәжірибесімен бөлісіп:
      – Бізде барлығын сегіз адам атқарады. Ал сіздерде қаншасы айналысады?
      Орысқа осы жұмысты 200 адам орындайтынын мойындау ұяттау болып, ол:
      – Бізде 9 адам - деп, жауап береді.
      Ертеңінде таңертеңгісін жапондық ұйқысы қанбаған, үрпиген түрде орысқа шағымданады:
      – Түнімен қиналып шықтым, сіздегі тоғызыншы адамның немен шұғылданатыны түсінігіме симайды.

02-36
      Ūqsas käsıporyndardyñ jetekşılerı - orys pen japondyq kezdesedı. Japondyq öz ıs täjıribesımen bölısıp:
      – Bızde barlyğyn segız adam atqarady. Al sızderde qanşasy ainalysady?
      Orysqa osy jūmysty 200 adam oryndaitynyn moiyndau ūiattau bolyp, ol:
      – Bızde 9 adam - dep, jauap beredı.
      Erteñınde tañerteñgısın japondyq ūiqysy qanbağan, ürpigen türde orysqa şağymdanady:
      – Tünımen qinalyp şyqtym, sızdegı toğyzynşy adamnyñ nemen şūğyldanatyny tüsınıgıme simaidy.
Скрыть текст
02-37
      Әйелі:
      – Сен менi сүймейсің және ешқашан да сүймегенсің. Ант берем, сен мен өліп қалсам бір-екі айдан кейін-ақ басқа әйелге үйлене салатын боларсың.
      Күйеуі:
      – Ант бермей-ақ қой, мен саған онсыз да сенемін.

02-37
      Äielı:
      – Sen meni süimeisıñ jäne eşqaşan da süimegensıñ. Ant berem, sen men ölıp qalsam bır-ekı aidan keiın-aq basqa äielge üilene salatyn bolarsyñ.
      Küieuı:
      – Ant bermei-aq qoi, men sağan onsyz da senemın.
Скрыть текст
02-38
      Екі хатшы қыздар кездесіп, бастықтарын сөз қылады.
      – Сенің бастығың өзіңе қалай?
      – Әбден жақсы. Өткен айда ол маған гауһар алқа, ал тақауда поляр түлкісінің тонын сыйлады, кеше маған үйленуге ұсыныс жасады!
      – Қандай оңбаған - үнемдей бастаған екен ғой!

02-38
      Ekı hatşy qyzdar kezdesıp, bastyqtaryn söz qylady.
      – Senıñ bastyğyñ özıñe qalai?
      – Äbden jaqsy. Ötken aida ol mağan gauhar alqa, al taqauda polär tülkısınıñ tonyn syilady, keşe mağan üilenuge ūsynys jasady!
      – Qandai oñbağan - ünemdei bastağan eken ğoi!
Скрыть текст
02-39
      – Науқас, сіз күніне қанша ішімдік ішесіз? - деп, дәрігер емделушіден жақтырмай сұрады.
      – Дәрігер, төрт бөтелке сыра.
      – Неге? Мен сізге тек екі бөтелке ішуге рұқсат бергем!
      – Бірақ сізге дейін қараған терапевт те екі бөтелкеге рұқсат берген!

02-39
      – Nauqas, sız künıne qanşa ışımdık ışesız? - dep, därıger emdeluşıden jaqtyrmai sūrady.
      – Därıger, tört bötelke syra.
      – Nege? Men sızge tek ekı bötelke ışuge rūqsat bergem!
      – Bıraq sızge deiın qarağan terapevt te ekı bötelkege rūqsat bergen!
Скрыть текст
02-40
      Көптен бері көріспеген екі жігіт кездесті.
      – Жоқ, мен ішуді доғарғам.
      – Неге?
      – Есіңде ме, өткен жылғы жаз?
      – Иә.
      – Ал менің есімде жоқ!

02-40
      Köpten berı körıspegen ekı jıgıt kezdestı.
      – Joq, men ışudı doğarğam.
      – Nege?
      – Esıñde me, ötken jylğy jaz?
      – İä.
      – Al menıñ esımde joq!
Скрыть текст
02-41
      Әр әйелдің өмірінде үш кезең болады: біріншісінде ол әкесінің жүйкесіне тиеді, екіншісінде күйеуінің, ал үшіншісінде күйеу баласының...

02-41
      Är äieldıñ ömırınde üş kezeñ bolady: bırınşısınde ol äkesınıñ jüikesıne tiedı, ekınşısınde küieuınıñ, al üşınşısınde küieu balasynyñ...
Скрыть текст
02-42
      Емханада:
      – Көз дәрігеріне неге соншама ұзын кезек?
      – Кеше президент халықтың дәулеттілігі көз алдыңда өседі деген.

02-42
      Emhanada:
      – Köz därıgerıne nege sonşama ūzyn kezek?
      – Keşe prezident halyqtyñ däulettılıgı köz aldyñda ösedı degen.
Скрыть текст
02-43
      – Дәрігер меніңше менде екі жүзділік пайда болған тәрізді. Мен - мен емес секілдімін, біз екеу тәріздіміз.
      – Тіпті ештеңе түсінбедім. Тағыда қайталап жіберсеңізші, бірақ екеуің бір уақытта сөйлемеңіздерші!

02-43
      – Därıger menıñşe mende ekı jüzdılık paida bolğan tärızdı. Men - men emes sekıldımın, bız ekeu tärızdımız.
      – Tıptı eşteñe tüsınbedım. Tağyda qaitalap jıberseñızşı, bıraq ekeuıñ bır uaqytta söilemeñızderşı!
Скрыть текст
02-44
      Емделушіге дәрігер:
      – Өміріңізді ұзартам десеңіз, ішпеңіз.
      – Дәрігер мырза, сіздікі шынайы шындық. Мен бір апта ішпеп едім, ол маған бір жылға тең болып көрінді.

02-44
      Emdeluşıge därıger:
      – Ömırıñızdı ūzartam deseñız, ışpeñız.
      – Därıger myrza, sızdıkı şynaiy şyndyq. Men bır apta ışpep edım, ol mağan bır jylğa teñ bolyp körındı.
Скрыть текст
02-45
      Мейрамхана қожайыны келушіге мақтанышпен айтып жатыр:
      – Мейрамханамыздың мақтауға тұрарлық ерекшелігі, ол - тасбақалар!
      Қонақ байсалдылықпен жауап қатты:
      – Білемін, кеше біреуі маған қызмет көрсетті.

02-45
      Meiramhana qojaiyny keluşıge maqtanyşpen aityp jatyr:
      – Meiramhanamyzdyñ maqtauğa tūrarlyq erekşelıgı, ol - tasbaqalar!
      Qonaq baisaldylyqpen jauap qatty:
      – Bılemın, keşe bıreuı mağan qyzmet körsettı.
Скрыть текст
02-46
      Түн ортасында әйелі күйеуін оятыпты.
      – Не болды? - деп таңданды ол.
      – Ештеңе, - депті әйелі, - мен жәй түсінбей жатырмын, осынша аз айлық ала отырып қалайша осылай жайбарақат ұйықтауға болады?!

02-46
      Tün ortasynda äielı küieuın oiatypty.
      – Ne boldy? - dep tañdandy ol.
      – Eşteñe, - deptı äielı, - men jäi tüsınbei jatyrmyn, osynşa az ailyq ala otyryp qalaişa osylai jaibaraqat ūiyqtauğa bolady?!
Скрыть текст
02-47
      – Дәрігер менің күйеуім өзімен өзі жие сөйлеседі.
      – Уайымдамаңыз, өтінем, біздің осы күйгелек заманымызда бұл айтарлықтай көп тараған құбылыс.
      – Иә солай ғой, бірақ ол өзі өзімен телефон арқылы сөйлеседі!

02-47
      – Därıger menıñ küieuım özımen özı jie söilesedı.
      – Uaiymdamañyz, ötınem, bızdıñ osy küigelek zamanymyzda būl aitarlyqtai köp tarağan qūbylys.
      – İä solai ğoi, bıraq ol özı özımen telefon arqyly söilesedı!
Скрыть текст
02-48
      – Қымбаттым, мен мінсіз әйелге ұқсаймын ба?
      – О не дегенің! Сен одан да үлкенсің!
      – Сонда қаншалықты?
      – 50 килограммға десе болады...

02-48
      – Qymbattym, men mınsız äielge ūqsaimyn ba?
      – O ne degenıñ! Sen odan da ülkensıñ!
      – Sonda qanşalyqty?
      – 50 kilogramğa dese bolady...
Скрыть текст
02-49
      – Балам, сен ұрысуды қайдан үйрендің?
      – Бұны үйрену мүмкін емес. Бұл туа бітетін қасиет.

02-49
      – Balam, sen ūrysudy qaidan üirendıñ?
      – Būny üirenu mümkın emes. Būl tua bıtetın qasiet.
Скрыть текст
02-50
      – Сіз ағылшынша сөйлей аласыз ба?
      – Тек сөздікпен ғана. Әзір адамдармен сөйлесуге ұялам.

02-50
      – Sız ağylşynşa söilei alasyz ba?
      – Tek sözdıkpen ğana. Äzır adamdarmen söilesuge ūialam.
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гульмира Ажмаганбетова, Гульнар Абдраимова, Saule Ibraeva, Nurdaulet Aspenov
Корректор: Азамат Биназаров


© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Выпуск 01 Вернуться к началу Выпуск 03  >>