Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 16

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

16-01
      – Жігітім, сүйіктіңізге раушангүлдерін сатып алыңыз. Раушангүлдер сіз үшін сөйлесін!
      – Жақсы, біреуің беріңіз, мен қысқа сөйлеймін.

16-01
      – Jıgıtım, süiıktıñızge rauşangülderın satyp alyñyz. Rauşangülder sız üşın söilesın!
      – Jaqsy, bıreuıñ berıñız, men qysqa söileimın.
Скрыть текст
16-02
      – Анашым, неге мені мектепте бәрі ұмытшақ дейді?
      – Балақай, әрмен жүр! Сен көршілес кіреберісте тұрасың.

16-02
      – Anaşym, nege menı mektepte bärı ūmytşaq deidı?
      – Balaqai, ärmen jür! Sen körşıles kıreberıste tūrasyñ.
Скрыть текст
16-03
      Бір еркек түнгі екіде есі-түсін білмейтіндей мас болып келеді. Әйелі:
      – Сен неге үйге тым кеш жеттің? Не, жол ұзақ па?
      – Жоқ, көшелер кең.

16-03
      Bır erkek tüngı ekıde esı-tüsın bılmeitındei mas bolyp keledı. Äielı:
      – Sen nege üige tym keş jettıñ? Ne, jol ūzaq pa?
      – Joq, köşeler keñ.
Скрыть текст
16-04
      – Әке, мен саған бірдеңе айтуым керек.
      – Айт, бірақ қысқа да нұсқа болсын.
      – Жүз доллар.

16-04
      – Äke, men sağan bırdeñe aituym kerek.
      – Ait, bıraq qysqa da nūsqa bolsyn.
      – Jüz dollar.
Скрыть текст
16-05
      Күйеуі:
      – Бұл жылы мен өмірі болып көрмеген жеріме барып демалғым келеді.
      Әйелі:
      – Сен ас үйді айтып отырсың ба?

16-05
      Küieuı:
      – Būl jyly men ömırı bolyp körmegen jerıme baryp demalğym keledı.
      Äielı:
      – Sen as üidı aityp otyrsyñ ba?
Скрыть текст
16-06
      Күйеуі үйіне мас болып келді. Әйелі:
      – Сен маған кеше бүгін басқа адам болып келемін деп уәде бергенсің!
      – Иә... уәде бердім... Енді оның да ішкенді жақсы көретініне мен кінәлі емеспін ғой...

16-06
      Küieuı üiıne mas bolyp keldı. Äielı:
      – Sen mağan keşe bügın basqa adam bolyp kelemın dep uäde bergensıñ!
      – İä... uäde berdım... Endı onyñ da ışkendı jaqsy köretınıne men kınälı emespın ğoi...
Скрыть текст
16-07
      Театрда әйелі күйеуінің бүйірінен түртіп:
      – Қымбаттым, қарашы! Анау біреу сенің жаныңда ұйықтап отыр!
      Күйеуі:
      – Енді не болыпты? Бұл мені оятуға осыда себеп болып па?

16-07
      Teatrda äielı küieuınıñ büiırınen türtıp:
      – Qymbattym, qaraşy! Anau bıreu senıñ janyñda ūiyqtap otyr!
      Küieuı:
      – Endı ne bolypty? Būl menı oiatuğa osyda sebep bolyp pa?
Скрыть текст
16-08
      Аукционда:
      – Сіз бұны Рембрандттың шын түпнұсқасы екеніне кепілдік беремісіз?
      – Иә, кепілдік үш жылға.

16-08
      Auksionda:
      – Sız būny Rembrandttyñ şyn tüpnūsqasy ekenıne kepıldık beremısız?
      – İä, kepıldık üş jylğa.
Скрыть текст
16-09
      Ұзын пәлте киіп алған бір кісі көлге барып жүзе бастайды. Екінші бір кісі келіп сұрапты:
      – Әй, сен не істеп жүрсің?
      – Пәлтені жуып жатырмын.
      – Сенің үйіңде не кір жуғыш машина жоқ па?
      – Ол бар ғой, тек мен онымен жусам басым айнала бастайды.

16-09
      Ūzyn pälte kiıp alğan bır kısı kölge baryp jüze bastaidy. Ekınşı bır kısı kelıp sūrapty:
      – Äi, sen ne ıstep jürsıñ?
      – Pältenı juyp jatyrmyn.
      – Senıñ üiıñde ne kır juğyş maşina joq pa?
      – Ol bar ğoi, tek men onymen jusam basym ainala bastaidy.
Скрыть текст
16-10
      – Сен жаңа жылға не заттар сатып алдың?
      – "Наполеон" коньягі! Сен ше?
      – Молдаван вермутын алдым.
      – Фу-у!
      – Есесіне табиғи! Қандай ақымақ молдаван вермутын қолдан жасайды екен?!

16-10
      – Sen jaña jylğa ne zattar satyp aldyñ?
      – "Napoleon" könägı! Sen şe?
      – Moldavan vermutyn aldym.
      – Fu-u!
      – Esesıne tabiği! Qandai aqymaq moldavan vermutyn qoldan jasaidy eken?!
Скрыть текст
16-11
      Бүкілресейлік "Жылдың ең адал кәсіпкері" жарысында сайыскерлерге екі екінші, үш үшінші орын берілді. Бірінші орын сатылмаған күй қалды.

16-11
      Bükılreseilık "Jyldyñ eñ adal käsıpkerı" jarysynda saiyskerlerge ekı ekınşı, üş üşınşı oryn berıldı. Bırınşı oryn satylmağan küi qaldy.
Скрыть текст
16-12
      Құс базарында.
      – Айтыңызшы, мына күшіктердің тегі бар ма?
      – Әлбетте! Бәрі менің тегіме жазылған.

16-12
      Qūs bazarynda.
      – Aityñyzşy, myna küşıkterdıñ tegı bar ma?
      – Älbette! Bärı menıñ tegıme jazylğan.
Скрыть текст
16-13
      Жаңа орыстан бір француз мейманханасында құрметті қонақтарға арналған кітапқа қолын қоюын сұрапты.
      – Не деп жазу керек өзі? - деп сұрапты ол өзінің көмекшісінен.
      – Сіз жаңа жерге келген кезде не деп жазушы едіңіз...
      Әлгі қаламды қолына алып жазыпты: "Мұнда Вася болды".

16-13
      Jaña orystan bır fransuz meimanhanasynda qūrmettı qonaqtarğa arnalğan kıtapqa qolyn qoiuyn sūrapty.
      – Ne dep jazu kerek özı? - dep sūrapty ol özınıñ kömekşısınen.
      – Sız jaña jerge kelgen kezde ne dep jazuşy edıñız...
      Älgı qalamdy qolyna alyp jazypty: "Mūnda Vasä boldy".
Скрыть текст
16-14
      Екі ер адам әңгімелесіп тұр екен. Біреуі:
      – Еһ, Петрович, бізде гаремдерге тыйым салынғаны өкінішті-ақ.
      – Ал сен оны не қылайын деп едің, Семеныч?
      – Өй, менің Катькам ендігі жалғыз өзі мені бесінші қабатқа дейін сүйрелеп кіргізуге шамасы жетпей қалды.

16-14
      Ekı er adam äñgımelesıp tūr eken. Bıreuı:
      – Eh, Petrovich, bızde garemderge tyiym salynğany ökınıştı-aq.
      – Al sen ony ne qylaiyn dep edıñ, Semenych?
      – Öi, menıñ Kätkam endıgı jalğyz özı menı besınşı qabatqa deiın süirelep kırgızuge şamasy jetpei qaldy.
Скрыть текст
16-15
      Екі кұрбы кездесіпті:
      – Сен қатты арықтап кетіпсің,- деп қалыпты біреуі.
      – Күйеуім менің көзіме шөп салып жүр,- деп жауап беріпті ол.
      – Мен қатты қиналып жүрмін!
      – Онда онымен ажырасып кетсеңші!
      – Әзірше ертелеу, маған әлі бес килограмм тастау керек.

16-15
      Ekı kūrby kezdesıptı:
      – Sen qatty aryqtap ketıpsıñ,- dep qalypty bıreuı.
      – Küieuım menıñ közıme şöp salyp jür,- dep jauap berıptı ol.
      – Men qatty qinalyp jürmın!
      – Onda onymen ajyrasyp ketseñşı!
      – Äzırşe erteleu, mağan älı bes kilogram tastau kerek.
Скрыть текст
16-16
      – Сіз арыстандарды қолға үйретушісіз бе?
      – Дәл түстіңіз.
      – Неге олар сізге тиіспейді? Сіз сондай кішкентайсыз, ап-арықсыз және қатты қатал емес сияқтысыз...
      – Бүкіл фокустың мәні осыда. Менің ойымша - олардың барлығы да қашан менің семіргенімді күтіп жүрген сияқты.

16-16
      – Sız arystandardy qolğa üiretuşısız be?
      – Däl tüstıñız.
      – Nege olar sızge tiıspeidı? Sız sondai kışkentaisyz, ap-aryqsyz jäne qatty qatal emes siaqtysyz...
      – Bükıl fokustyñ mänı osyda. Menıñ oiymşa - olardyñ barlyğy da qaşan menıñ semırgenımdı kütıp jürgen siaqty.
Скрыть текст
16-17
      Екеудің әңгімесі:
      – Семіз тақырбасқа жолдас емес!
      – Сен не өзіңді семізбін деп санайсың ба?
      – Жоқ, мен мына сен өзіңе өзің жаусың дегенді меңзеп тұрмын.

16-17
      Ekeudıñ äñgımesı:
      – Semız taqyrbasqa joldas emes!
      – Sen ne özıñdı semızbın dep sanaisyñ ba?
      – Joq, men myna sen özıñe özıñ jausyñ degendı meñzep tūrmyn.
Скрыть текст
16-18
      – Даяршы, сіз маған әкелген ет өте қатты екен! Оны шайнау мүмкін емес. Метрдотелді шақырыңызшы.
      – Шақырғанмен көмектесе алмайды ма деп қорқамын, оның өзінің тістері алмалы-салмалы.

16-18
      – Daiarşy, sız mağan äkelgen et öte qatty eken! Ony şainau mümkın emes. Metrdoteldı şaqyryñyzşy.
      – Şaqyrğanmen kömektese almaidy ma dep qorqamyn, onyñ özınıñ tısterı almaly-salmaly.
Скрыть текст
16-19
      Бір жігіт басқа біреуіне айтып жатыр екен:
      – Аквариум - менің осалдығым. Керек десең ондағы балықтар қалай жүзіп, асыр салып жатқанына сағаттап отырып қарай беремін.
      – Ал бұған сенің әйелің не дейді?
      – Оның шаруасы қанша, менің жұмыста не нәрсемен айналысатыныма.

16-19
      Bır jıgıt basqa bıreuıne aityp jatyr eken:
      – Akvarium - menıñ osaldyğym. Kerek deseñ ondağy balyqtar qalai jüzıp, asyr salyp jatqanyna sağattap otyryp qarai beremın.
      – Al būğan senıñ äielıñ ne deidı?
      – Onyñ şaruasy qanşa, menıñ jūmysta ne närsemen ainalysatynyma.
Скрыть текст
16-20
      Екі дос:
      – Білесің бе, менен әйелім кетіп қалды.
      – Онда бір бөтелке арақ алда өзіңнің қайғыңды сонда батырып жібер.
      – Бұдан ештеңе шықпайды.
      – Не, ақша жоқ па?
      – Ақша бар ғой. Қайғы жоқ қой.

16-20
      Ekı dos:
      – Bılesıñ be, menen äielım ketıp qaldy.
      – Onda bır bötelke araq alda özıñnıñ qaiğyñdy sonda batyryp jıber.
      – Būdan eşteñe şyqpaidy.
      – Ne, aqşa joq pa?
      – Aqşa bar ğoi. Qaiğy joq qoi.
Скрыть текст
16-21
      Бір әке басқа баланың әкесіне қоңырау шалып:
      – Ал сіз балаңыздың математикадан берілген үй тапсырмасын орындадыңыз ба?
      – Орындадым, не болды?
      – Көшіріп алуға беріңізші.

16-21
      Bır äke basqa balanyñ äkesıne qoñyrau şalyp:
      – Al sız balañyzdyñ matematikadan berılgen üi tapsyrmasyn oryndadyñyz ba?
      – Oryndadym, ne boldy?
      – Köşırıp aluğa berıñızşı.
Скрыть текст
16-22
      Жігіті мен қызы.
      – Қымбаттым! Маған дұрыс та керекті сөздерді табу сондай қиын...
      – Ештеңе етпейді, қымбаттым! Керекті сөздерді таба алмасаң - керекті cоманы тап!

16-22
      Jıgıtı men qyzy.
      – Qymbattym! Mağan dūrys ta kerektı sözderdı tabu sondai qiyn...
      – Eşteñe etpeidı, qymbattym! Kerektı sözderdı taba almasañ - kerektı comany tap!
Скрыть текст
16-23
      – Әке мен үйленетін болып шештім.
      – Жақсы, балам. Бірақ есіңе түйіп ал: жанұя бәрін алмастырады. Сондықтан оны құрмас бұрын ойлан, саған қайсысы маңыздырақ: бәрі ме, әлде жанұя ма.

16-23
      – Äke men üilenetın bolyp şeştım.
      – Jaqsy, balam. Bıraq esıñe tüiıp al: janūia bärın almastyrady. Sondyqtan ony qūrmas būryn oilan, sağan qaisysy mañyzdyraq: bärı me, älde janūia ma.
Скрыть текст
16-24
      – Петр, - деді әйелі, - мен сенімен көп нәрселер туралы сөйлескім келіп еді...
      – Жарайды, - деп жауап берді күйеуі ауыр күрсініп. - Сірә сен өзіңде жоқ көп нәрселер туралы сөйлеспекші шығарсың.

16-24
      – Petr, - dedı äielı, - men senımen köp närseler turaly söileskım kelıp edı...
      – Jaraidy, - dep jauap berdı küieuı auyr kürsınıp. - Sırä sen özıñde joq köp närseler turaly söilespekşı şyğarsyñ.
Скрыть текст
16-25
      Полиция қызметкері жылдамдықты айтарлықтай асырып жіберген тәртіп бұзушыны тоқтатыпты.
      – Бірақ сэр, мен бәрін түсіндіріп бере аламын! - депті жүргізуші.
      – Оны менің бастығыма түсіндірерсің, ал оған дейін камерада отыра тұрасың!
      – Бірақ, менің айтайын дегенім...
      – Үніңді өшір...
      Бірнеше сағаттан соң полиция қызметкері тәртіп бұзушының камерасына кіріп айтыпты:
      – Сенің жолың болды, бастық қазір өзінің қызының тойында екен. Ол келгенде көңіл күйі жақсы болады!
      – Олай деп үміттенбеңіз! Мен - күйеу бала боламын.

16-25
      Polisia qyzmetkerı jyldamdyqty aitarlyqtai asyryp jıbergen tärtıp būzuşyny toqtatypty.
      – Bıraq ser, men bärın tüsındırıp bere alamyn! - deptı jürgızuşı.
      – Ony menıñ bastyğyma tüsındırersıñ, al oğan deiın kamerada otyra tūrasyñ!
      – Bıraq, menıñ aitaiyn degenım...
      – Ünıñdı öşır...
      Bırneşe sağattan soñ polisia qyzmetkerı tärtıp būzuşynyñ kamerasyna kırıp aitypty:
      – Senıñ jolyñ boldy, bastyq qazır özınıñ qyzynyñ toiynda eken. Ol kelgende köñıl küiı jaqsy bolady!
      – Olai dep ümıttenbeñız! Men - küieu bala bolamyn.
Скрыть текст
16-26
      Жас еврей жігіті егде еврей Тору кітабың оқып отырған пойыз купесіне енеді. Біраз уақыт өткеннен кейін жігіт сұрақ қояды:
      – Кешіріңіз, сіз уақытты айтып жібересіз бе?
      Егде еврей оған көңіл бөлмей кітабың оқи береді. Тағы біраз уақыт өткеннен кейін жігіт қайта сұрайды:
      – Кешіріңіз, сіз сағат неше болғанын айтып жібересіз бе?
      Жауап - бұрынғыдай. Тағы біраз уақыттан кейін пойыз соңғы пунктіге келеді, егде еврей сағатына қарайды және жас еврейге жауап береді:
      – Төрт жарым.
      – Рахмет, - дейді жігіт, - бірақ маған қазір уақытты білу қажет емес. Неліктен маған ертерек жауап бермедіңіз?
      – Түсінесіз бе, егер мен сізге бірден уақытты айтсам, біз сөйлесе бастар едік, танысар едік, одан кейін біздің екеуіміздің де осы қалада тұратындығымыз анықталар еді, бізде бір-бірімізге деген сыйластық сезімі пайда болар еді, содан кейін сіз маған қонаққа келер едіңіз, қызыммен танысар едіңіз, оған ғашық болып қалар едіңіз, үйленгіңіз келер еді, ал мен қалайша өзіне сағат сатып алуға жағдайы жоқ адамға қызымды беремін?

16-26
      Jas evrei jıgıtı egde evrei Toru kıtabyñ oqyp otyrğan poiyz kupesıne enedı. Bıraz uaqyt ötkennen keiın jıgıt sūraq qoiady:
      – Keşırıñız, sız uaqytty aityp jıberesız be?
      Egde evrei oğan köñıl bölmei kıtabyñ oqi beredı. Tağy bıraz uaqyt ötkennen keiın jıgıt qaita sūraidy:
      – Keşırıñız, sız sağat neşe bolğanyn aityp jıberesız be?
      Jauap - būrynğydai. Tağy bıraz uaqyttan keiın poiyz soñğy punktıge keledı, egde evrei sağatyna qaraidy jäne jas evreige jauap beredı:
      – Tört jarym.
      – Rahmet, - deidı jıgıt, - bıraq mağan qazır uaqytty bılu qajet emes. Nelıkten mağan erterek jauap bermedıñız?
      – Tüsınesız be, eger men sızge bırden uaqytty aitsam, bız söilese bastar edık, tanysar edık, odan keiın bızdıñ ekeuımızdıñ de osy qalada tūratyndyğymyz anyqtalar edı, bızde bır-bırımızge degen syilastyq sezımı paida bolar edı, sodan keiın sız mağan qonaqqa keler edıñız, qyzymmen tanysar edıñız, oğan ğaşyq bolyp qalar edıñız, üilengıñız keler edı, al men qalaişa özıne sağat satyp aluğa jağdaiy joq adamğa qyzymdy beremın?
Скрыть текст
16-27
      Қатты мас депутат үйіне келеді де бірден әйеліне жабыса бастайды. Әйелі:
      – Сен өзіңді айнадан көрдің бе?
      – Неге, мені енді айнадан да көрсететін болған ба?

16-27
      Qatty mas deputat üiıne keledı de bırden äielıne jabysa bastaidy. Äielı:
      – Sen özıñdı ainadan kördıñ be?
      – Nege, menı endı ainadan da körsetetın bolğan ba?
Скрыть текст
16-28
      – Неге Санта-Клаус сыйлықтарды жалғыз тасиды, ал Аяз Ата – Қаршақызбен бірге?
      – Санта-Клаус Жаңа жылдан кейін үйіне өзі жете алады, ал Аяз Атаны біреу сүйретіп жеткізеді керек.

16-28
      – Nege Santa-Klaus syilyqtardy jalğyz tasidy, al Aiaz Ata – Qarşaqyzben bırge?
      – Santa-Klaus Jaña jyldan keiın üiıne özı jete alady, al Aiaz Atany bıreu süiretıp jetkızedı kerek.
Скрыть текст
16-29
      Қатты ішіп алған еркек үйіне келеді. Әйелімен қатты жанжалдасады. Еркек ренжіп қалады: түсінбейді, сүймейді дегендей. Бәрін тоқтатуға бел буады. Терезені ашып, үстіне шығып тұрады. Сол кезде бөлмеге әйелі кіріп келеді, бірден жағдайды түсініп, айғай салады:
      – Сен ең құрығанда қоқысты ала кетсеңші!

16-29
      Qatty ışıp alğan erkek üiıne keledı. Äielımen qatty janjaldasady. Erkek renjıp qalady: tüsınbeidı, süimeidı degendei. Bärın toqtatuğa bel buady. Terezenı aşyp, üstıne şyğyp tūrady. Sol kezde bölmege äielı kırıp keledı, bırden jağdaidy tüsınıp, aiğai salady:
      – Sen eñ qūryğanda qoqysty ala ketseñşı!
Скрыть текст
16-30
      Қатарынан үш дүкен тұр. Сол жақтағы дүкеннің қожайыны «Бізде ең төмен бағалар» деген маңдайшаны іліп қояды. Оң жақтағы дүкеннің қожайыны – «Бізде ең сапалы тауарлар». Ал ортадағы дүкеннің қожайыны, ойланып, келесі маңдайшаны іледі: «Негізгі кіретін есік осы жерде».

16-30
      Qatarynan üş düken tūr. Sol jaqtağy dükennıñ qojaiyny «Bızde eñ tömen bağalar» degen mañdaişany ılıp qoiady. Oñ jaqtağy dükennıñ qojaiyny – «Bızde eñ sapaly tauarlar». Al ortadağy dükennıñ qojaiyny, oilanyp, kelesı mañdaişany ıledı: «Negızgı kıretın esık osy jerde».
Скрыть текст
16-31
      Бір еркек дәрігерге келеді. Дәрігер оған:
      – Отырыңыз, айта беріңіз...
      – Дәрігер! Мәселе былай болып тұр: мен көп сөйлеймін, бірақ көбі кейін сен ештеңе айтпадың дейді. Бірақ мен сөйлегенімді нақты білемін. Жақында бір оқиға болды. Мен досымның үйлену тойына бардым. Бәрі кезекпен тұрып, құттықтау сөздерін айтты, күйеу мен қалыңдықтың денсаулығына ішіп жатыр. Мен де тұрдым, рөмкемді алдым: оларды құттықтадым, тілектер айттым, арағымды ішіп, орныма отырдым. Досым кейін маған жақындап былай деді: "Сен шектен шықтың - тұрдың, сөйлеген жоқсың, арақты ішіп алып орнына отырдың!" Дәрігер, маған не істеу қажет?
      Дәрігер басын көтереді, көзін сығырайтып еркекке қарайды және былай дейді:
      – Сонымен біз әлі қанша сөйлемейміз?..

16-31
      Bır erkek därıgerge keledı. Därıger oğan:
      – Otyryñyz, aita berıñız...
      – Därıger! Mäsele bylai bolyp tūr: men köp söileimın, bıraq köbı keiın sen eşteñe aitpadyñ deidı. Bıraq men söilegenımdı naqty bılemın. Jaqynda bır oqiğa boldy. Men dosymnyñ üilenu toiyna bardym. Bärı kezekpen tūryp, qūttyqtau sözderın aitty, küieu men qalyñdyqtyñ densaulyğyna ışıp jatyr. Men de tūrdym, römkemdı aldym: olardy qūttyqtadym, tılekter aittym, arağymdy ışıp, ornyma otyrdym. Dosym keiın mağan jaqyndap bylai dedı: "Sen şekten şyqtyñ - tūrdyñ, söilegen joqsyñ, araqty ışıp alyp ornyna otyrdyñ!" Därıger, mağan ne ısteu qajet?
      Därıger basyn köteredı, közın syğyraityp erkekke qaraidy jäne bylai deidı:
      – Sonymen bız älı qanşa söilemeimız?..
Скрыть текст
16-32
      Кім маймылды жылдам сөйлетеді атты байқау өткізуге шешім қабылданды. Неміс, француз, және орыс қатысады. Байқау уақыты өтеді, қорытынды шығаруға жиналады. Неміс:
      – Мейрамханаға алып бардым, оған ас алып бердім, ол жеп алды, бірақ сөйлемейді...
      Француз:
      – Мейрамханаға алып бардым, ол ештеңе жегенде жоқ. Ыдыстарды сындырды және қашып кетті.
      Жалғыз орыс қана мақтанады:
      – Ал менің маймылым сөйледі! Мен оны тек қана мейрамхана емес, сонымен қатар театр, бассейн, казиноға апардым!
      Маймыл басын ұстап:
      – Жалған! Жалған айтып отыр!

16-32
      Kım maimyldy jyldam söiletedı atty baiqau ötkızuge şeşım qabyldandy. Nemıs, fransuz, jäne orys qatysady. Baiqau uaqyty ötedı, qorytyndy şyğaruğa jinalady. Nemıs:
      – Meiramhanağa alyp bardym, oğan as alyp berdım, ol jep aldy, bıraq söilemeidı...
      Fransuz:
      – Meiramhanağa alyp bardym, ol eşteñe jegende joq. Ydystardy syndyrdy jäne qaşyp kettı.
      Jalğyz orys qana maqtanady:
      – Al menıñ maimylym söiledı! Men ony tek qana meiramhana emes, sonymen qatar teatr, basein, kazinoğa apardym!
      Maimyl basyn ūstap:
      – Jalğan! Jalğan aityp otyr!
Скрыть текст
16-33
      Мас еркек түнде үйіне қарай келе жатыр. Аулаға кіргенде үйшіктен ит шығады да оған үре бастайды. Еркек:
      – Тыныш, ақымақ! Әйелім оянса – сен қайда ұйықтайсың?

16-33
      Mas erkek tünde üiıne qarai kele jatyr. Aulağa kırgende üişıkten it şyğady da oğan üre bastaidy. Erkek:
      – Tynyş, aqymaq! Äielım oiansa – sen qaida ūiyqtaisyñ?
Скрыть текст
16-34
      Сыныптағы әңгіме:
      – Вовочка, неге сенің диктантыңда ашық жерлер қалып қойған?
      – Бұл, Марь Ивановна, жарнамаға арналған орын.

16-34
      Synyptağy äñgıme:
      – Vovochka, nege senıñ diktantyñda aşyq jerler qalyp qoiğan?
      – Būl, Mär İvanovna, jarnamağa arnalğan oryn.
Скрыть текст
16-35
      Үстел басында күйеуі мен әйелі әңгімелесуде:
      – Сен айына алты мың аласын. Мен – төрт мың, екі мыңға шөлмектерді тапсырамыз. Сонда біздің ақшаларымыз қайда кетеді?

16-35
      Üstel basynda küieuı men äielı äñgımelesude:
      – Sen aiyna alty myñ alasyn. Men – tört myñ, ekı myñğa şölmekterdı tapsyramyz. Sonda bızdıñ aqşalarymyz qaida ketedı?
Скрыть текст
16-36
      Кәрі профессор әріптестеріне:
      – Жақында түс көрдім, студенттерге дәріс оқып тұр екенмін. Оянсам, не деп ойлайсыздар? Шынымен дәріс оқып тұр екенмін.

16-36
      Kärı profesor ärıptesterıne:
      – Jaqynda tüs kördım, studentterge därıs oqyp tūr ekenmın. Oiansam, ne dep oilaisyzdar? Şynymen därıs oqyp tūr ekenmın.
Скрыть текст
16-37
      – Аяулым, сен шипажайға кетіп барасың, мен сенен өтінемін, ол жақта жүріс-тұрысың сыпайы болсын. Маған сен, мұны еркектер ұнатады...

16-37
      – Aiaulym, sen şipajaiğa ketıp barasyñ, men senen ötınemın, ol jaqta jürıs-tūrysyñ sypaiy bolsyn. Mağan sen, mūny erkekter ūnatady...
Скрыть текст
16-38
      – Бүгін кешке не істейсің?
      – Ештеңе. Мен ішуді қойғанмын.

16-38
      – Bügın keşke ne ısteisıñ?
      – Eşteñe. Men ışudı qoiğanmyn.
Скрыть текст
16-39
      Кәрі шахтер жас жұмыскерге:
      – Сен бізде үш ай жұмыс істейсің, бірақ әлі күнге дейін бірінші сұрыпты көмірді екінші сұрыптыдан ажырата алмайсың!
      – Есесіне мен бір тонна көмірде 700 кг болатынын мақтап есімде сақтадым!

16-39
      Kärı şahter jas jūmyskerge:
      – Sen bızde üş ai jūmys ısteisıñ, bıraq älı künge deiın bırınşı sūrypty kömırdı ekınşı sūryptydan ajyrata almaisyñ!
      – Esesıne men bır tonna kömırde 700 kg bolatynyn maqtap esımde saqtadym!
Скрыть текст
16-40
      Жас отбасында жанжал шығады. Әйелі айғайлайды:
      – Өзіңнің өзімшілдік қылықтарыңды қой: «менің әйелім», «менің жалақым», «менің пәтерім», «менікі, менікі»! Есіңде сақта, тек біздікі ғана бар!.. Айтпақшы, сен шкафтан не іздеп жатырсың?
      – Біздің ұстараны.

16-40
      Jas otbasynda janjal şyğady. Äielı aiğailaidy:
      – Özıñnıñ özımşıldık qylyqtaryñdy qoi: «menıñ äielım», «menıñ jalaqym», «menıñ päterım», «menıkı, menıkı»! Esıñde saqta, tek bızdıkı ğana bar!.. Aitpaqşy, sen şkaftan ne ızdep jatyrsyñ?
      – Bızdıñ ūstarany.
Скрыть текст
16-41
      Әйелдер неге мысықты сонша жақсы көретіндігі мүлде түсініксіз. Мысықтар - еркін тіршілік иелері, олар айтқанды тыңдамайды, шақырсаң, келмейді, түнде қаңғығанды жақсы көреді, үйге тек қана тамақ ішіп, еркелеу үшін келеді. Кейін олар өздерін жайына қалдырып, ұйықтауға мұрсат бергенді қалайды. Басқаша айтқанда – әйелдер еркектерді не үшін жек көрсе, сол қылықтар үшін мысықты жақсы көреді...

16-41
      Äielder nege mysyqty sonşa jaqsy köretındıgı mülde tüsınıksız. Mysyqtar - erkın tırşılık ielerı, olar aitqandy tyñdamaidy, şaqyrsañ, kelmeidı, tünde qañğyğandy jaqsy köredı, üige tek qana tamaq ışıp, erkeleu üşın keledı. Keiın olar özderın jaiyna qaldyryp, ūiyqtauğa mūrsat bergendı qalaidy. Basqaşa aitqanda – äielder erkekterdı ne üşın jek körse, sol qylyqtar üşın mysyqty jaqsy köredı...
Скрыть текст
16-42
      Әйелі күйеуінен сұрайды:
      – Қымбаттым, мен үшін аспаннан жұлдыз алып бересің бе?
      – Әрине, қымбаттым, алып беремін.
      – Қымбаттым, сен мен үшін өлесің бе?
      – Әрине, қымбаттым, өлемін.
      – Қымбаттым, сен бүгін мен үшін ыдыс-аяқты жуа аласың ба?
      – Жалпы алғанда жуа аламын... Бірақ ретімен бастайық.

16-42
      Äielı küieuınen sūraidy:
      – Qymbattym, men üşın aspannan jūldyz alyp beresıñ be?
      – Ärine, qymbattym, alyp beremın.
      – Qymbattym, sen men üşın ölesıñ be?
      – Ärine, qymbattym, ölemın.
      – Qymbattym, sen bügın men üşın ydys-aiaqty jua alasyñ ba?
      – Jalpy alğanda jua alamyn... Bıraq retımen bastaiyq.
Скрыть текст
16-43
      – Балам, - дейді әкесі, оның күнделігін қарап, - сен қашан екі әкелгенді қоясың?
      – Демалыс басталғанда.

16-43
      – Balam, - deidı äkesı, onyñ kündelıgın qarap, - sen qaşan ekı äkelgendı qoiasyñ?
      – Demalys bastalğanda.
Скрыть текст
16-44
      – Жолдас майор, мен қылмыс орнына жалғыз барайын ба әлде итпен бірге ме?
      – Итпен, сержант, итпен. Бір бас - жақсы, ал екеу – тіпті жақсы.

16-44
      – Joldas maior, men qylmys ornyna jalğyz baraiyn ba älde itpen bırge me?
      – İtpen, serjant, itpen. Bır bas - jaqsy, al ekeu – tıptı jaqsy.
Скрыть текст
16-45
      Дәрігердің кабинетінде телефон шылдырлайды:
      – Дәрігер, айтыңызшы, Иван Петровтың денсаулығы қалай?
      – Әлі есін жинаған жоқ.
      – Сіздің ойыңызша қашан оянуы мүмкін?
      – Мүмкін жақындағы жұмада болар.
      – Ақпаратқа көп рахмет.
      – Мархабат. Қоңырау шалып тұрған кім?
      – Иван Петров. Бұл мені мұнда әлі қанша ұстайтындарын білудің жалғыз тәсілі.

16-45
      Därıgerdıñ kabinetınde telefon şyldyrlaidy:
      – Därıger, aityñyzşy, İvan Petrovtyñ densaulyğy qalai?
      – Älı esın jinağan joq.
      – Sızdıñ oiyñyzşa qaşan oianuy mümkın?
      – Mümkın jaqyndağy jūmada bolar.
      – Aqparatqa köp rahmet.
      – Marhabat. Qoñyrau şalyp tūrğan kım?
      – İvan Petrov. Būl menı mūnda älı qanşa ūstaityndaryn bıludıñ jalğyz täsılı.
Скрыть текст
16-46
      – Рөлдегілердің қайсысынан қорқасың?
      – Сарбаздардан.
      – Тағы?
      – Мотоцикл мінгендерден.
      – Тағы кімнен?
      – Мас адамдардан.
      – Ал әйелдерден қорқасың ба?
      – Қорыққанда қандай! Рөлдегі әйел - бұл деген рөл ұстаған мас сарбазбен бірдей деген сөз!..

16-46
      – Röldegılerdıñ qaisysynan qorqasyñ?
      – Sarbazdardan.
      – Tağy?
      – Motosikl mıngenderden.
      – Tağy kımnen?
      – Mas adamdardan.
      – Al äielderden qorqasyñ ba?
      – Qoryqqanda qandai! Röldegı äiel - būl degen röl ūstağan mas sarbazben bırdei degen söz!..
Скрыть текст
16-47
      Дәрігерде.
      – Білесіз бе, әкей, маған сіздің жөтеліңіз ұнамайды.
      – Маған да ұнамайды, бірақ жөтелдің жақсысы менде жоқ.

16-47
      Därıgerde.
      – Bılesız be, äkei, mağan sızdıñ jötelıñız ūnamaidy.
      – Mağan da ūnamaidy, bıraq jöteldıñ jaqsysy mende joq.
Скрыть текст
16-48
      Ботаника сабағы. Мұғалім сұрайды:
      – Бізге айтшы, Коля, алма жинауға ең сәтті кезең қашан?
      – Ит байлаулы тұрғанда.

16-48
      Botanika sabağy. Mūğalım sūraidy:
      – Bızge aitşy, Kolä, alma jinauğa eñ sättı kezeñ qaşan?
      – İt bailauly tūrğanda.
Скрыть текст
16-49
      – "Қасқыр да тоқ, қой да аман" мақалының мағынасы нені білдіреді?
      – Мүмкін, қасқырлар бақташы мен итті жеп қойған шығар...

16-49
      – "Qasqyr da toq, qoi da aman" maqalynyñ mağynasy nenı bıldıredı?
      – Mümkın, qasqyrlar baqtaşy men ittı jep qoiğan şyğar...
Скрыть текст
16-50
      Жаңа жылдық кеште:
      – Федя, сен не ішесің – шампан, сыра, шарап, арақ?
      – Иә, сондай кезекпен ішермін.

16-50
      Jaña jyldyq keşte:
      – Fedä, sen ne ışesıñ – şampan, syra, şarap, araq?
      – İä, sondai kezekpen ışermın.
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гульмира Ажмаганбетова, Nurdaulet Aspenov
Корректор: Азамат Биназаров


© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Выпуск 15 Вернуться к началу Выпуск 17  >>