Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 24

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

24-01
      Иттердің қожайындары бір-біріне мақтанып отыр:
      – Менің итім есікке жақындайды, қоңырау соғады, мен оны кіргіземін.
      – Менікі қоңырау соғуды білмейді...
      – Фу, қандай ақымақ ит...
      – Жоға, оның өз кілті бар...

24-01
      İtterdıñ qojaiyndary bır-bırıne maqtanyp otyr:
      – Menıñ itım esıkke jaqyndaidy, qoñyrau soğady, men ony kırgızemın.
      – Menıkı qoñyrau soğudy bılmeidı...
      – Fu, qandai aqymaq it...
      – Joğa, onyñ öz kıltı bar...
Скрыть текст
24-02
      – Сен қалай деп ойлайсың: кім ақылдырақ - мысықтар ма иттер ме?
      – Әрине, мысықтар!
      – Неге олай ойлайсың?
      – Ал сен бұрын соңды тундрада шана сүйреп жүрген мысықтарды көріп пе едің?

24-02
      – Sen qalai dep oilaisyñ: kım aqyldyraq - mysyqtar ma itter me?
      – Ärine, mysyqtar!
      – Nege olai oilaisyñ?
      – Al sen būryn soñdy tundrada şana süirep jürgen mysyqtardy körıp pe edıñ?
Скрыть текст
24-03
      Автобуста қыз бала келе жатыр екен, бір әжей кіріп айтыпты:
      – Қызым, ә қызым, маған орын берші, әйтпесе менің аяғым ауырып барады...
      Қыз:
      – Әже-ау, сіз өзіңіз кішкентай кезіңізде басқаларға орын бердіңіз бе?
      – Әрине бергенмін!
      – Міне сондықтан да сіздің аяқтарыңыз ауырады!

24-03
      Avtobusta qyz bala kele jatyr eken, bır äjei kırıp aitypty:
      – Qyzym, ä qyzym, mağan oryn berşı, äitpese menıñ aiağym auyryp barady...
      Qyz:
      – Äje-au, sız özıñız kışkentai kezıñızde basqalarğa oryn berdıñız be?
      – Ärine bergenmın!
      – Mıne sondyqtan da sızdıñ aiaqtaryñyz auyrady!
Скрыть текст
24-04
      Эстония. Ауылдық жердің жолы. Эстондық арбада келе жатыр. Кенеттен қараса – жолда өлген қарға жатыр. Оны мәпелеп жерден көтеріп алады да арбаға салады:
      – Мүмкін бір керекке жарап қалар, - дейді.
      Жиырма жылдан кейін тағы да сол жолмен "Ролс-Ройс" келе жатады да тоқтайды. Одан сол эстондық шығады да ұқыптылықпен өлген қарғаны жолға қояды:
      – Керек болмады!

24-04
      Estonia. Auyldyq jerdıñ joly. Estondyq arbada kele jatyr. Kenetten qarasa – jolda ölgen qarğa jatyr. Ony mäpelep jerden köterıp alady da arbağa salady:
      – Mümkın bır kerekke jarap qalar, - deidı.
      Jiyrma jyldan keiın tağy da sol jolmen "Rols-Rois" kele jatady da toqtaidy. Odan sol estondyq şyğady da ūqyptylyqpen ölgen qarğany jolğa qoiady:
      – Kerek bolmady!
Скрыть текст
24-05
      Егер адам кедей әрі ұсқынсыз болып туылса, демек оның болашақта осы екі қасиетті дамытуға деген көп мүмкіндігі болады.

24-05
      Eger adam kedei ärı ūsqynsyz bolyp tuylsa, demek onyñ bolaşaqta osy ekı qasiettı damytuğa degen köp mümkındıgı bolady.
Скрыть текст
24-06
      – МАИдағылар рульде отырған адамның қылмыскер ме әлде зиялы адам ба екен қалай анықтайды?
      – Зиялы адам рульде отырып газет оқиды.

24-06
      – MAİdağylar rülde otyrğan adamnyñ qylmysker me älde zialy adam ba eken qalai anyqtaidy?
      – Zialy adam rülde otyryp gazet oqidy.
Скрыть текст
24-07
      Өмір толы қайғы, есесіне айлық күлкіңді келтіреді...

24-07
      Ömır toly qaiğy, esesıne ailyq külkıñdı keltıredı...
Скрыть текст
24-08
      Ең қолайлы сәт ең қолайсыз уақытта туындайды.

24-08
      Eñ qolaily sät eñ qolaisyz uaqytta tuyndaidy.
Скрыть текст
24-09
      – Мына бөлімнің неге әрдайым бос тұратынын білемісің?
      – Жоқ.
      – Өйткені олар бидеген (былай деген) хабарландыру іліп қойыпты: "Бізде сіз өзіңізді үйіңіздегідей сезінетін боласыз".

24-09
      – Myna bölımnıñ nege ärdaiym bos tūratynyn bılemısıñ?
      – Joq.
      – Öitkenı olar bidegen (bylai degen) habarlandyru ılıp qoiypty: "Bızde sız özıñızdı üiıñızdegıdei sezınetın bolasyz".
Скрыть текст
24-10
      Лейтенантқа қауіпті тапсырманы орындауға үш милиционерді таңдап алуға бұйрық берілді. Взводты құрып алып ол айтыпты:       – Тапсырма қауіпті әрі қатерлі, сондықтан да маған менен қарыз алмаған үш адам керек...

24-10
      Leitenantqa qauıptı tapsyrmany oryndauğa üş milisionerdı tañdap aluğa būiryq berıldı. Vzvodty qūryp alyp ol aitypty:       – Tapsyrma qauıptı ärı qaterlı, sondyqtan da mağan menen qaryz almağan üş adam kerek...
Скрыть текст
24-11
      Көшеде екі жігіт келе жатыр екен. Біреуі айтыпты:
      – Әне! Қара! Маған қыз күлімсіреді!
      Екіншісі:
      – Аһа! Мен өзім де сені алғаш көргенімде екі апта бойы күлкімді тыя алмай тырқылдап жүргем!

24-11
      Köşede ekı jıgıt kele jatyr eken. Bıreuı aitypty:
      – Äne! Qara! Mağan qyz külımsıredı!
      Ekınşısı:
      – Aha! Men özım de senı alğaş körgenımde ekı apta boiy külkımdı tyia almai tyrqyldap jürgem!
Скрыть текст
24-12
      Күйеуі әйеліне:
      – Мен сен сияқты үш әйелдің қамын жасай алатындай ақша табамын!
      – Міне, тіпті керемет болды, ертеңнен бастап бізбен бірге менің анам және әжем тұратын болады...

24-12
      Küieuı äielıne:
      – Men sen siaqty üş äieldıñ qamyn jasai alatyndai aqşa tabamyn!
      – Mıne, tıptı keremet boldy, erteñnen bastap bızben bırge menıñ anam jäne äjem tūratyn bolady...
Скрыть текст
24-13
      Жарнамадан: "Мен ыдыс жуатын бірнеше құралды байқап көргенім, бірақ біреуіне тоқталдым - МЕНІҢ ӘЙЕЛІМЕ!!!"

24-13
      Jarnamadan: "Men ydys juatyn bırneşe qūraldy baiqap körgenım, bıraq bıreuıne toqtaldym - MENIÑ ÄİELIME!!!"
Скрыть текст
24-14
      Өзің туралы жаман айтпа - басқалардың жұмысын істеп не істейсің.

24-14
      Özıñ turaly jaman aitpa - basqalardyñ jūmysyn ıstep ne ısteisıñ.
Скрыть текст
24-15
      Дәрігерге қонаққа басқа дәрігер келіпті. Қожайын көңілсіз тұнжыраулы.
      – Саған не болған?
      – Ауырып отырмында сол.
      Қонақ қатаң түр салып алып оның қолын алып, тамырдың соғуын іздей бастапты. Науқас жабырқаулы күлкімен:
      – Қойшы ей... Ақымақ болмайын дедің бе? Өзіміз ғой, білеміз сол ешқандай да тамыр соғысы дегеннің тіптен жоқ екен...

24-15
      Därıgerge qonaqqa basqa därıger kelıptı. Qojaiyn köñılsız tūnjyrauly.
      – Sağan ne bolğan?
      – Auyryp otyrmynda sol.
      Qonaq qatañ tür salyp alyp onyñ qolyn alyp, tamyrdyñ soğuyn ızdei bastapty. Nauqas jabyrqauly külkımen:
      – Qoişy ei... Aqymaq bolmaiyn dedıñ be? Özımız ğoi, bılemız sol eşqandai da tamyr soğysy degennıñ tıpten joq eken...
Скрыть текст
24-16
      Оқушы бір сөйлемде бірнеше қате жіберіпті, мұғалима сол сөйлемді қателермен жұмыс істеу ретінде елу рет көшіріп жазуға тапсырма береді. Келесі күні, тексеріп отырып, мұғалима:
      – Ал сен, Петя, сөйлемді елу реттің орнына он-ақ рет көшіріп жазыпсың! – дейді.
      Петя:
      – Түсінесіз бе, Мария Ивановна, мен математикамен онша емеспін...

24-16
      Oquşy bır söilemde bırneşe qate jıberıptı, mūğalima sol söilemdı qatelermen jūmys ısteu retınde elu ret köşırıp jazuğa tapsyrma beredı. Kelesı künı, tekserıp otyryp, mūğalima:
      – Al sen, Petä, söilemdı elu rettıñ ornyna on-aq ret köşırıp jazypsyñ! – deidı.
      Petä:
      – Tüsınesız be, Maria İvanovna, men matematikamen onşa emespın...
Скрыть текст
24-17
      – Анашым, бүгін мектепте маған сен шизофрениксің деді.
      – Бұны саған кім айтты?
      – Құмырсқалар.

24-17
      – Anaşym, bügın mektepte mağan sen şizofreniksıñ dedı.
      – Būny sağan kım aitty?
      – Qūmyrsqalar.
Скрыть текст
24-18
      – Ойлашы, кеше теартда біреу менің пәлтемді киіп кетіпті!
      – Кімге сенің көне жыртық пәлтең керек болып қалды екен?
      – Білмеймін, мен бірінші болып кеткем.

24-18
      – Oilaşy, keşe teartda bıreu menıñ pältemdı kiıp ketıptı!
      – Kımge senıñ köne jyrtyq pälteñ kerek bolyp qaldy eken?
      – Bılmeimın, men bırınşı bolyp ketkem.
Скрыть текст
24-19
      Жас жігіт балгер әйелден оған өзін болашақты не күтіп тұрғанын айтуын сұрады. Балгер карталарын жайып жіберіп айтыпты:
      – Ескертемін, сіздің жолыңызға бір адам тұрады.
      – Оданда сіз оған ескертіңіз! Өйткені мен КамАЗдың жүргізушісімін.

24-19
      Jas jıgıt balger äielden oğan özın bolaşaqty ne kütıp tūrğanyn aituyn sūrady. Balger kartalaryn jaiyp jıberıp aitypty:
      – Eskertemın, sızdıñ jolyñyzğa bır adam tūrady.
      – Odanda sız oğan eskertıñız! Öitkenı men KamAZdyñ jürgızuşısımın.
Скрыть текст
24-20
      Түн. Есікті біреу қақты.
      – Кім анда?
      – Ашыңыз, сөйлесу керек.
      – Сіздер нешеусіздер?
      – Екеуміз.
      – Онда сол досыңызбен-ақ сөйлесе салыңыз да...

24-20
      Tün. Esıktı bıreu qaqty.
      – Kım anda?
      – Aşyñyz, söilesu kerek.
      – Sızder neşeusızder?
      – Ekeumız.
      – Onda sol dosyñyzben-aq söilese salyñyz da...
Скрыть текст
24-21
      Көзді таза да тың ұйқы сияқты басқа ештеңе куанта алмайды.

24-21
      Közdı taza da tyñ ūiqy siaqty basqa eşteñe kuanta almaidy.
Скрыть текст
24-22
      Бұдан да жақсы әлем бар, бірақ онда бәрі өте қымбат.

24-22
      Būdan da jaqsy älem bar, bıraq onda bärı öte qymbat.
Скрыть текст
24-23
      Жаңа басқарушы қызмет бөлмелерін қарап жүр екен.
      – Айтыңызшы, депті сұрапты ол орынбасарынан, мұндай қанша адам жұмыс істейді?
      – Меніңше елу пайызы істейтін шығар.

24-23
      Jaña basqaruşy qyzmet bölmelerın qarap jür eken.
      – Aityñyzşy, deptı sūrapty ol orynbasarynan, mūndai qanşa adam jūmys ısteidı?
      – Menıñşe elu paiyzy ısteitın şyğar.
Скрыть текст
24-24
      – Даяршы, неге вазада жасанды гүлдер тұр? Жоғарғы дәрежелі мейрамханада гүлдер да тірі болса қайтеді!
      – Сіздікі жөн. Бірақ біздің мейрамхана вегетариандық болып өзгергеннен соң, келушілер тірі гүлді тіске басар деп ойлайды.

24-24
      – Daiarşy, nege vazada jasandy gülder tūr? Joğarğy därejelı meiramhanada gülder da tırı bolsa qaitedı!
      – Sızdıkı jön. Bıraq bızdıñ meiramhana vegetariandyq bolyp özgergennen soñ, keluşıler tırı güldı tıske basar dep oilaidy.
Скрыть текст
24-25
      Әйел дәрігерге жүгіріп келіп айқайлапты:
      – Дәрігер, маған не болды? Мен бүгін оянып айнаға қарасам, шаштарымның жансызданып сынғыш болғанын, терімнің жиырылып жасыл түске енгенін, қабағым ісініп, көзім қызарып кеткенін көрдім, ал мына дене ше - бұл сұмдық қой! Маған не көрінді дәрігер?!
      Дәрігер оған қарап оны тыныштандырып айтыпты:
      – Сабыр сақтаңыз, бәрі ондай жаман емес! Ең дегенде мен әйтеуір сізді көруіңіздің керемет екеніне сендіре аламын!...

24-25
      Äiel därıgerge jügırıp kelıp aiqailapty:
      – Därıger, mağan ne boldy? Men bügın oianyp ainağa qarasam, şaştarymnyñ jansyzdanyp synğyş bolğanyn, terımnıñ jiyrylyp jasyl tüske engenın, qabağym ısınıp, közım qyzaryp ketkenın kördım, al myna dene şe - būl sūmdyq qoi! Mağan ne körındı därıger?!
      Därıger oğan qarap ony tynyştandyryp aitypty:
      – Sabyr saqtañyz, bärı ondai jaman emes! Eñ degende men äiteuır sızdı köruıñızdıñ keremet ekenıne sendıre alamyn!...
Скрыть текст
24-26
      Бір студент досын күлкі етейін деген екен. Орындықты бояп қойыпты. Досы кірмей жатып табалдырықтан айтыпты:
      – Колян, мен...
      Әлгісі:
      – Өй сен алдымен отырсаңшы, - деп орындықты көрсетіпті.
      Досы тағы:
      – Колян, мен саған айтып жіберейін деп едім...
      Коля:
      – Өй сен отырсаңшы енді, ұялмай-ақ қой.
      Досы отырыпты. Коля тырқылдай бастады:
      – Ал енді айт.
      – Колян, мен жәй сенің джинсиіңді киіп алып едім деп айтайын деген едім.

24-26
      Bır student dosyn külkı eteiın degen eken. Oryndyqty boiap qoiypty. Dosy kırmei jatyp tabaldyryqtan aitypty:
      – Kolän, men...
      Älgısı:
      – Öi sen aldymen otyrsañşy, - dep oryndyqty körsetıptı.
      Dosy tağy:
      – Kolän, men sağan aityp jıbereiın dep edım...
      Kolä:
      – Öi sen otyrsañşy endı, ūialmai-aq qoi.
      Dosy otyrypty. Kolä tyrqyldai bastady:
      – Al endı ait.
      – Kolän, men jäi senıñ jinsiıñdı kiıp alyp edım dep aitaiyn degen edım.
Скрыть текст
24-27
      Жұлдызқұрт болған рақат қой осы: жейсің - жейсің - жейсің да оранып аласың, ұйықтап - ұйықтап алып оянып қаласыңда әп-әдемі болып шығасың!

24-27
      Jūldyzqūrt bolğan raqat qoi osy: jeisıñ - jeisıñ - jeisıñ da oranyp alasyñ, ūiyqtap - ūiyqtap alyp oianyp qalasyñda äp-ädemı bolyp şyğasyñ!
Скрыть текст
24-28
            – Не деген ғажап десеңші, біздің көршілеріміздің ұрсыспағанына бақандай үш күн болды!
      – Мүмкін олар керісіп қалған болар?

24-28
            – Ne degen ğajap deseñşı, bızdıñ körşılerımızdıñ ūrsyspağanyna baqandai üş kün boldy!
      – Mümkın olar kerısıp qalğan bolar?
Скрыть текст
24-29
      Ота алдында:
      – Қалай енді, дәрігер?
      – Алаңдамаңыз. Біздің өмір деңгейімізбен сіз ешнәрсемен де тәуекел етпейсіз.

24-29
      Ota aldynda:
      – Qalai endı, därıger?
      – Alañdamañyz. Bızdıñ ömır deñgeiımızben sız eşnärsemen de täuekel etpeisız.
Скрыть текст
24-30
      Түскі астан соң анасы ас үйге барыпты, ал қызы оның артынан айқайлап келеді:
      – Жоқ, анашым, сенің өз туған күніңде ыдыс жуғаныңды қаламаймын. Оларды ертеңге қалдыра сал.

24-30
      Tüskı astan soñ anasy as üige barypty, al qyzy onyñ artynan aiqailap keledı:
      – Joq, anaşym, senıñ öz tuğan künıñde ydys juğanyñdy qalamaimyn. Olardy erteñge qaldyra sal.
Скрыть текст
24-31
      Түн қарайғанда сырахананың қасында бір кісі тұр екен. Әрлі-берлі өткендер одан сұрайды екен:
      – Неге ішке кірмей тұрсыз?
      – Мен барменнің әйелімен көңіл қосып жүргем, сол үшін ол мені қуып шықты.
      – Ондай болса сіз енді нені күтіп тұрсыз?
      – Бармен әйелін де қуып жіберемін деп уәде еткен.

24-31
      Tün qaraiğanda syrahananyñ qasynda bır kısı tūr eken. Ärlı-berlı ötkender odan sūraidy eken:
      – Nege ışke kırmei tūrsyz?
      – Men barmennıñ äielımen köñıl qosyp jürgem, sol üşın ol menı quyp şyqty.
      – Ondai bolsa sız endı nenı kütıp tūrsyz?
      – Barmen äielın de quyp jıberemın dep uäde etken.
Скрыть текст
24-32
      Бір адам досына келіп оның диванда отырып сырнай тартып отырғанын көріпті.
      – Сенің әйелің қайда? - деп сұрапты қонақ.
      – Сарайда, ағаш жаруда.
      – Бұл дұрыс па екен: сен жылы жерде отырсың, диванда, ал әйелің ағаш жарама сонда?
      – Енді ол сырнай ойнауды білмесе не істе дейсің маған...

24-32
      Bır adam dosyna kelıp onyñ divanda otyryp syrnai tartyp otyrğanyn körıptı.
      – Senıñ äielıñ qaida? - dep sūrapty qonaq.
      – Saraida, ağaş jaruda.
      – Būl dūrys pa eken: sen jyly jerde otyrsyñ, divanda, al äielıñ ağaş jarama sonda?
      – Endı ol syrnai oinaudy bılmese ne ıste deisıñ mağan...
Скрыть текст
24-33
      – Сіздің күзет итіңіз қанша тұрады?
      – Он бес мың.
      – Тым қымбат.
      – Бірақ ол асыл тұқымды, өте жақсы күзет иті!
      – Иә, бірақ мен оны айтылған бағаға сатып алсам, ол күзететін ештеңе қалмайды!

24-33
      – Sızdıñ küzet itıñız qanşa tūrady?
      – On bes myñ.
      – Tym qymbat.
      – Bıraq ol asyl tūqymdy, öte jaqsy küzet itı!
      – İä, bıraq men ony aitylğan bağağa satyp alsam, ol küzetetın eşteñe qalmaidy!
Скрыть текст
24-34
      – Көлік жөндеу шеберханасынан хабарласып тұрмын. Сіздің әйеліңіз көлік жөндеуге келді, бірақ біз кім ақысын төлейтінін білмейміз...
      – Бәрі түсінікті, жөндеудің ақысын мен төлеймін.
      – Мен оны уайымдап та тұрған жоқпын. Менің білейін дегенім, шеберхананың жөндеу ақысын кім төлейді?

24-34
      – Kölık jöndeu şeberhanasynan habarlasyp tūrmyn. Sızdıñ äielıñız kölık jöndeuge keldı, bıraq bız kım aqysyn töleitının bılmeimız...
      – Bärı tüsınıktı, jöndeudıñ aqysyn men töleimın.
      – Men ony uaiymdap ta tūrğan joqpyn. Menıñ bıleiın degenım, şeberhananyñ jöndeu aqysyn kım töleidı?
Скрыть текст
24-35
      Бір ит супермаркеттің есігіндегі «Иттерге кіру тыйым салынған» деген құлақтандыруды көреді де екінші итке:
      – Бәрібір кірейік, біз оқу білуге міндетті емеспіз ғой!

24-35
      Bır it supermarkettıñ esıgındegı «İtterge kıru tyiym salynğan» degen qūlaqtandyrudy köredı de ekınşı itke:
      – Bärıbır kıreiık, bız oqu bıluge mındettı emespız ğoi!
Скрыть текст
24-36
      – Көрші, неге сонша біздің кірге сұқтана қарайсыз? Әлде сіз ешқашан өз кіріңізді жаймайсыз ба?
      – Жаямын, әрине, бірақ алдымен жуамын...

24-36
      – Körşı, nege sonşa bızdıñ kırge sūqtana qaraisyz? Älde sız eşqaşan öz kırıñızdı jaimaisyz ba?
      – Jaiamyn, ärine, bıraq aldymen juamyn...
Скрыть текст
24-37
      Сот отырысы. Сот:
      – Жәбірленуші доғал жұмыр затпен ұрып өлтірілген.
      Айыпталушы:
      – Оны мен баспен соққам.

24-37
      Sot otyrysy. Sot:
      – Jäbırlenuşı doğal jūmyr zatpen ūryp öltırılgen.
      Aiyptaluşy:
      – Ony men baspen soqqam.
Скрыть текст
24-38
      Психиатрдың қабылдауында:
      – Күні бойы күйеуіме бірдеңелер айтамын, ал ол мүлдем жауап бермейді. Ол ауыр науқас па деп қорқамын!
      Дәрігер:
      – Бұл – сырқат емес. Бұл - талант!

24-38
      Psihiatrdyñ qabyldauynda:
      – Künı boiy küieuıme bırdeñeler aitamyn, al ol müldem jauap bermeidı. Ol auyr nauqas pa dep qorqamyn!
      Därıger:
      – Būl – syrqat emes. Būl - talant!
Скрыть текст
24-39
      Өз шамаңды неғұрлым білсең, солғұрлым оны сақтау қиын.

24-39
      Öz şamañdy neğūrlym bılseñ, solğūrlym ony saqtau qiyn.
Скрыть текст
24-40
      – Айтыңызшы маған, Вовочка, қандай тістер соңғы болып өседі?
      – Алтындары...

24-40
      – Aityñyzşy mağan, Vovochka, qandai tıster soñğy bolyp ösedı?
      – Altyndary...
Скрыть текст
24-41
      Таза ар – ұмытшақтың нағыз белгісі.

24-41
      Taza ar – ūmytşaqtyñ nağyz belgısı.
Скрыть текст
24-42
      Егер маған көмектеспесе мен жақсырақ қып жасар едім...

24-42
      Eger mağan kömektespese men jaqsyraq qyp jasar edım...
Скрыть текст
24-43
      – Сіз неше жастасыз?
      – Он сегіз.
      – Бірақ екі жыл бұрын сіз дәл осылай дегенсіз.
      – Ә мен кеше бидесе (былай десе) бүгін бүйдейтіндердің (былай дейтіндердің) қатарынан емеспін...

24-43
      – Sız neşe jastasyz?
      – On segız.
      – Bıraq ekı jyl būryn sız däl osylai degensız.
      – Ä men keşe bidese (bylai dese) bügın büideitınderdıñ (bylai deitınderdıñ) qatarynan emespın...
Скрыть текст
24-44
      Сары шашты қыз құрбысына:
      – Үш айлық ағылшынның баласын асырап алғым келеді.
      – Онымен не істейін деп едің?
      – Ол сөйлей бастаған кезде мен одан ағылшынша сөйлеуді үйреніп аламын.

24-44
      Sary şaşty qyz qūrbysyna:
      – Üş ailyq ağylşynnyñ balasyn asyrap alğym keledı.
      – Onymen ne ısteiın dep edıñ?
      – Ol söilei bastağan kezde men odan ağylşynşa söileudı üirenıp alamyn.
Скрыть текст
24-45
      Сурет галереясында. Экскурсия жетекшісі:
      – Ал мына "Ақымақтар" деп аталған суретте керемет жазғы ашық күн бейнеленген.
      Экскурсияға қатысушылардың бірі:
      – Ақымақтар қайда сонда?
      Экскурсия жетекшісі:
      – Ал ақымақтар бұндай күні үйде отырады!

24-45
      Suret galereiasynda. Ekskursia jetekşısı:
      – Al myna "Aqymaqtar" dep atalğan surette keremet jazğy aşyq kün beinelengen.
      Ekskursiağa qatysuşylardyñ bırı:
      – Aqymaqtar qaida sonda?
      Ekskursia jetekşısı:
      – Al aqymaqtar būndai künı üide otyrady!
Скрыть текст
24-46
      Қою тұман, әйел алдында келе жатқан көліктің жарықшамына қарап келе жатыр. Әлгі көлік кенет кілт тоқтай қалыпты, сөйтіп әрине әлгі әйел оның артына барып кіріп кетеді, сосын әйел көлігінен түсіп оған барыпты.
      – Алдыңыздан жын шықты ма әй, неге бұлай тоқтай қалдыңыз?!
      – Кешіріңіз, бірақ мен гаражыма келіп жатқан едім...

24-46
      Qoiu tūman, äiel aldynda kele jatqan kölıktıñ jaryqşamyna qarap kele jatyr. Älgı kölık kenet kılt toqtai qalypty, söitıp ärine älgı äiel onyñ artyna baryp kırıp ketedı, sosyn äiel kölıgınen tüsıp oğan barypty.
      – Aldyñyzdan jyn şyqty ma äi, nege būlai toqtai qaldyñyz?!
      – Keşırıñız, bıraq men garajyma kelıp jatqan edım...
Скрыть текст
24-47
      Сотта қазы салықтан жалтарып жүргеннен сұрапты:
      – Сіз салық төлеуден, дәл салық инспекторы айтқандай қашып жүрдіңіз бе?
      – Жоқ, мүлде олай емес, бірақ оның тәсілі де назар аударуға тұрарлық негізі.

24-47
      Sotta qazy salyqtan jaltaryp jürgennen sūrapty:
      – Sız salyq töleuden, däl salyq inspektory aitqandai qaşyp jürdıñız be?
      – Joq, mülde olai emes, bıraq onyñ täsılı de nazar audaruğa tūrarlyq negızı.
Скрыть текст
24-48
      Рабинович, ерлі-зайыптыларға сатайын деп жатқан саяжайды көрсетіп жатыр:
      – Қане былай істелік: сіздер үйді алғыларыңыз келетін бағаны айтасыздар, біз жақсылап күліп аламыз, ал сосын дұрыстап іс туралы сөйлесеміз.

24-48
      Rabinovich, erlı-zaiyptylarğa sataiyn dep jatqan saiajaidy körsetıp jatyr:
      – Qane bylai ıstelık: sızder üidı alğylaryñyz keletın bağany aitasyzdar, bız jaqsylap külıp alamyz, al sosyn dūrystap ıs turaly söilesemız.
Скрыть текст
24-49
      Балабақшада:
      – Балалар, апай кетіп барады. Не деу керек?
      – Құдайға шүкір!!!

24-49
      Balabaqşada:
      – Balalar, apai ketıp barady. Ne deu kerek?
      – Qūdaiğa şükır!!!
Скрыть текст
24-50
      – Дәрігер, менің шаштарым көп түседі.
      – Бұл сіздің тым көп уайымдай бергеніңізден.
      – Иә, сондан ғой әрине. Бірақ мен енді сол шашымның түсе беретіндігін уайымдай беремін ғой!

24-50
      – Därıger, menıñ şaştarym köp tüsedı.
      – Būl sızdıñ tym köp uaiymdai bergenıñızden.
      – İä, sondan ğoi ärine. Bıraq men endı sol şaşymnyñ tüse beretındıgın uaiymdai beremın ğoi!
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гульмира Ажмаганбетова, Nurdaulet Aspenov, Алтынгуль Кептербаева



© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Выпуск 23 Вернуться к началу Выпуск 25  >>