Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 19

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

19-01
      Шаурма сататын дүкен алдындағы әңгіме:
      – Сіздің етіңіз бұрын үріп пе еді, әлде мяулап па еді?
      – Жоқ, ол менен не болса соны сұрай беретін.

19-01
      Şaurma satatyn düken aldyndağy äñgıme:
      – Sızdıñ etıñız būryn ürıp pe edı, älde mäulap pa edı?
      – Joq, ol menen ne bolsa sony sūrai beretın.
Скрыть текст
19-02
      Әйелі күйеуінен сұрайды:
      – Қымбаттым, рас па, қоян нағыз ақымақ хайуан дейді?
      – Рас, көжегім.

19-02
      Äielı küieuınen sūraidy:
      – Qymbattym, ras pa, qoian nağyz aqymaq haiuan deidı?
      – Ras, köjegım.
Скрыть текст
19-03
      Әйелі – күйеуіне:
      – Мен саған неше рет айттым: қабырғаға екі шеге қақ деп! - дейді.
      – Мен кеше қағып қойдым...
      – Дұрыс! Енді мен үтікті қайда қосуым керек?

19-03
      Äielı – küieuıne:
      – Men sağan neşe ret aittym: qabyrğağa ekı şege qaq dep! - deidı.
      – Men keşe qağyp qoidym...
      – Dūrys! Endı men ütıktı qaida qosuym kerek?
Скрыть текст
19-04
      Әйелі – күейуіне:
      – Шелекті шығар!
      – Басталды, енді ғана отырған едім!
      – Бейшара-ай! Ал оған дейін не істедің?
      – Жаттым...

19-04
      Äielı – küeiuıne:
      – Şelektı şyğar!
      – Bastaldy, endı ğana otyrğan edım!
      – Beişara-ai! Al oğan deiın ne ıstedıñ?
      – Jattym...
Скрыть текст
19-05
      Әйелі – күйеуіне:
      – Сен біздің «Жүз жыл өмір сүру» кітабымыздың қайда екенін білмейсің бе?
      – Жағып жібердім. Сенің анаң оны оқуға алғысы келді.

19-05
      Äielı – küieuıne:
      – Sen bızdıñ «Jüz jyl ömır süru» kıtabymyzdyñ qaida ekenın bılmeisıñ be?
      – Jağyp jıberdım. Senıñ anañ ony oquğa alğysy keldı.
Скрыть текст
19-06
      Бір әйел милицияға барады: күйеуі жоғалған. Одан күйеуінің белгілері мен әдеттері туралы сұрады да:
      – Іздеп тапқаннан кейін не деп айтайық? - деп сұрайды.
      – Менің анам бізге демалысқа келмейтін болды деп айтарсыз!

19-06
      Bır äiel milisiağa barady: küieuı joğalğan. Odan küieuınıñ belgılerı men ädetterı turaly sūrady da:
      – Izdep tapqannan keiın ne dep aitaiyq? - dep sūraidy.
      – Menıñ anam bızge demalysqa kelmeitın boldy dep aitarsyz!
Скрыть текст
19-07
      Жұмыс үстеліндегі хат:
      "Аз уақытқа шығып кеттім. Ақ халатты сүйкімді жандар келді, біз жұмсақ қабырғасы бар менің жаңа кабинетімді көруге кеттік".

19-07
      Jūmys üstelındegı hat:
      "Az uaqytqa şyğyp kettım. Aq halatty süikımdı jandar keldı, bız jūmsaq qabyrğasy bar menıñ jaña kabinetımdı köruge kettık".
Скрыть текст
19-08
      – Демалысыңды қайда өткіздің?
      – Жартысын тауда.
      – Екінші жартысын ше?
      – Гипсте.

19-08
      – Demalysyñdy qaida ötkızdıñ?
      – Jartysyn tauda.
      – Ekınşı jartysyn şe?
      – Gipste.
Скрыть текст
19-09
      Иванов Петровтан сұрайды:
      – Қалайша сенің сиырың күніне 100 литр сүт береді?
      Петров:
      – Бәрі мейірімге байланысты. Кіріп келемін де мейіріммен сұраймын: «Бүгін бізде сүт пе, әлде ет пе?" - деймін.

19-09
      İvanov Petrovtan sūraidy:
      – Qalaişa senıñ siyryñ künıne 100 litr süt beredı?
      Petrov:
      – Bärı meiırımge bailanysty. Kırıp kelemın de meiırımmen sūraimyn: «Bügın bızde süt pe, älde et pe?" - deimın.
Скрыть текст
19-10
      Қалташы баукеспе ұрыны көшеде мотоцикл қағып кетеді. Жәбірленушіге милиция қызметкері жақындап келеді.
      – Сіз оның нөмірін есіңізде сақтадыңыз ба?
      – Жоқ, - дейді қырылдап жәбірленуші, - міне оның әмияны...

19-10
      Qaltaşy baukespe ūryny köşede motosikl qağyp ketedı. Jäbırlenuşıge milisia qyzmetkerı jaqyndap keledı.
      – Sız onyñ nömırın esıñızde saqtadyñyz ba?
      – Joq, - deidı qyryldap jäbırlenuşı, - mıne onyñ ämiany...
Скрыть текст
19-11
      Қызық, канада туында сонша ненің суреті салынды екен, егер оны үйеңкі жапырағымен жабуға тура келсе.

19-11
      Qyzyq, kanada tuynda sonşa nenıñ suretı salyndy eken, eger ony üieñkı japyrağymen jabuğa tura kelse.
Скрыть текст
19-12
      – "Россия" қорапты шоколадты кәмпиті. Одан не дәмдірек болуы мүмкін?
      – Қораптан дәмдірек тек қана кәмпит болуы мүмкін!

19-12
      – "Rosia" qorapty şokoladty kämpitı. Odan ne dämdırek boluy mümkın?
      – Qoraptan dämdırek tek qana kämpit boluy mümkın!
Скрыть текст
19-13
      – Қалайша, сен мына қоянды жеп қойдың? Сен нағыз вегетариандық емессің бе!
      – Бұл өш алу болды, себебі ол менің қырыққабатымды жеп қойды.

19-13
      – Qalaişa, sen myna qoiandy jep qoidyñ? Sen nağyz vegetariandyq emessıñ be!
      – Būl öş alu boldy, sebebı ol menıñ qyryqqabatymdy jep qoidy.
Скрыть текст
19-14
      – Сен кәрі, әлде жас тауық па қайдан білесің?
      – Тістерден.
      – Бірақ тауықтарда тіс болмайды ғой!
      – Есесіне менде бар.

19-14
      – Sen kärı, älde jas tauyq pa qaidan bılesıñ?
      – Tısterden.
      – Bıraq tauyqtarda tıs bolmaidy ğoi!
      – Esesıne mende bar.
Скрыть текст
19-15
      Балдырғаннан:
      – Өскенде сен кім боласың? - деп сұрайды.
      – Мыстан кемпір немесе Мәңгілік Қыдыр боламын!
      – Бұған себеп не?
      – Оларды бәрі сыйлайды, қорқады және оларға өмір сүруді ешкім үйретпейді...

19-15
      Baldyrğannan:
      – Öskende sen kım bolasyñ? - dep sūraidy.
      – Mystan kempır nemese Mäñgılık Qydyr bolamyn!
      – Būğan sebep ne?
      – Olardy bärı syilaidy, qorqady jäne olarğa ömır sürudı eşkım üiretpeidı...
Скрыть текст
19-16
      Бір бала милиция қызметкеріне айғай салды:
      – Көмектесіңіз, Бір ағай менің әкеммен төбелесіп жатыр!
      Милиция қызметкері баланың артынан жүгіріп кетеді. Қараса: шынында да екі еркек бір-бірін жұдырықтап жатыр.
      – Сенің әкең қайсысы? – деп сұрайды милиция қызметкері.
      – Білмеймін, олар сол үшін төбелесіп жатыр...

19-16
      Bır bala milisia qyzmetkerıne aiğai saldy:
      – Kömektesıñız, Bır ağai menıñ äkemmen töbelesıp jatyr!
      Milisia qyzmetkerı balanyñ artynan jügırıp ketedı. Qarasa: şynynda da ekı erkek bır-bırın jūdyryqtap jatyr.
      – Senıñ äkeñ qaisysy? – dep sūraidy milisia qyzmetkerı.
      – Bılmeimın, olar sol üşın töbelesıp jatyr...
Скрыть текст
19-17
      Бір ер бала әкесіне жақындап сұрайды:
      – Папа, біз орыстармыз ба әлде еврейлерміз бе?
      – Оны білудің саған қандай қажеті бар?
      – Біздің аулада бір бала жақсы велосипед сатады. Мен ойлап отырмын, не істеу керек: саудаласайын ба, ұрлайын ба әлде сындырайын ба?

19-17
      Bır er bala äkesıne jaqyndap sūraidy:
      – Papa, bız orystarmyz ba älde evreilermız be?
      – Ony bıludıñ sağan qandai qajetı bar?
      – Bızdıñ aulada bır bala jaqsy velosiped satady. Men oilap otyrmyn, ne ısteu kerek: saudalasaiyn ba, ūrlaiyn ba älde syndyraiyn ba?
Скрыть текст
19-18
      Түнде бейіт жанымен бір бойжеткен келе жатады. Қатты қорқып келеді. Кенеттен бір адамның сұлбасы қуып жетеді:
      – Қорқасыз ба? – деп сұрайды сұлба.
      – Қорқамын.
      – Мен де тірі болған кезде қорқатынмын.

19-18
      Tünde beiıt janymen bır boijetken kele jatady. Qatty qorqyp keledı. Kenetten bır adamnyñ sūlbasy quyp jetedı:
      – Qorqasyz ba? – dep sūraidy sūlba.
      – Qorqamyn.
      – Men de tırı bolğan kezde qorqatynmyn.
Скрыть текст
19-19
      Бір ұл бала анасынан сұрайды:
      – Сен мені сағат нешеде тудың?
      – Таңғы төртте.
      – Мен сені оятып алған жоқпын ба?

19-19
      Bır ūl bala anasynan sūraidy:
      – Sen menı sağat neşede tudyñ?
      – Tañğy törtte.
      – Men senı oiatyp alğan joqpyn ba?
Скрыть текст
19-20
      – Сүйіктім, сен мені жақсы көресің бе?
      – Иә!
      – Саған менімен жақсы ма?
      – Өте жақсы! Тек қана тағы да сыра болса ғой...

19-20
      – Süiıktım, sen menı jaqsy köresıñ be?
      – İä!
      – Sağan menımen jaqsy ma?
      – Öte jaqsy! Tek qana tağy da syra bolsa ğoi...
Скрыть текст
19-21
      Анасы дүкеннен оралған ұлына:
      – Балам, мен айттым ғой: бір шоколад және 3 келі картоп дедім, керісінше емес...

19-21
      Anasy dükennen oralğan ūlyna:
      – Balam, men aittym ğoi: bır şokolad jäne 3 kelı kartop dedım, kerısınşe emes...
Скрыть текст
19-22
      Жас дәрігер әйеліне әңгімелеуде:
      – Бүгін біздің ауруханада өте сирек кездесетін оқиға болды...
      – Не, шынында да біреуді емдеп жаздыңдар ма?

19-22
      Jas därıger äielıne äñgımeleude:
      – BBügın bızdıñ auruhanada öte sirek kezdesetın oqiğa boldy...
      – Ne, şynynda da bıreudı emdep jazdyñdar ma?
Скрыть текст
19-23
      – Сүйіктім, менің басым ауырып тұр...
      – Ештеңе етпейді, қымбаттым, сенің миың өсіп жатыр...

19-23
      – Süiıktım, menıñ basym auyryp tūr...
      – şteñe etpeidı, qymbattym, senıñ miyñ ösıp jatyr...
Скрыть текст
19-24
      Бір ағамыз дүкенде сыйлық таңдап жатыр. Сатушы әйел:
      – Сізге әйеліңізге ме әлде қымбаттырақ па?

19-24
      Bır ağamyz dükende syilyq tañdap jatyr. Satuşy äiel:
      – Sızge äielıñızge me älde qymbattyraq pa?
Скрыть текст
19-25
      Күйеуі - әйеліне:
      – Сен көрдің бе, көршінің мысығы қалай семірген? Бәрі біздің тышқандарымыздың арқасы!

19-25
      Küieuı - äielıne:
      – Sen kördıñ be, körşınıñ mysyğy qalai semırgen? Bärı bızdıñ tyşqandarymyzdyñ arqasy!
Скрыть текст
19-26
      Еркектер әйелдерді жақсы көреді, әйелдер балаларды жақсы көреді, балалар аламандарды жақсы көреді, ал аламандар ешкімді де жақсы көрмейді...

19-26
      Erkekter äielderdı jaqsy köredı, äielder balalardy jaqsy köredı, balalar alamandardy jaqsy köredı, al alamandar eşkımdı de jaqsy körmeidı...
Скрыть текст
19-27
      Бір ағамыз такси тоқтатыпты.
      Шопыр:
      – Қайда барамыз?
      – Қайда болса сонда. Маған бүкіл жерде таласады.

19-27
      Bır ağamyz taksi toqtatypty.
      Şopyr:
      – Qaida baramyz?
      – Qaida bolsa sonda. Mağan bükıl jerde talasady.
Скрыть текст
19-28
      – Әке, диструбты гентрондар симпеляциясы деген не?
      – Балам, сен бұны қайдан оқып алдың?!
      Баласы маңғазданып:
      – Мен бұны жаздым!

19-28
      – Äke, distrubty gentrondar simpeläsiasy degen ne?
      – Balam, sen būny qaidan oqyp aldyñ?!
      Balasy mañğazdanyp:
      – Men būny jazdym!
Скрыть текст
19-29
      – Темекіні қоя алмай жүрмін...
      – Ал сіз кәмпиттерді көріңіз...
      – Көрдім, тұтанбайды...

19-29
      – Temekını qoia almai jürmın...
      – Al sız kämpitterdı körıñız...
      – Kördım, tūtanbaidy...
Скрыть текст
19-30
      – Даяршы! Мына шарапты алып кетіңіз ол тұнып қалған!
      – Біздің мейрамханада кенет тұнған шарап болуы мүмкін емес! ... Бұл мүмкін емес! Ол тек стақан ғой лас!

19-30
      – Daiarşy! Myna şarapty alyp ketıñız ol tūnyp qalğan!
      – Bızdıñ meiramhanada kenet tūnğan şarap boluy mümkın emes! ... Būl mümkın emes! Ol tek staqan ğoi las!
Скрыть текст
19-31
      Түнде қараңғы көшеде орыс пен еврей келе жатыр екен. Кенет оларды тонаушы тоқтатыпты:
      – Жылдам, ақшаларыңды беріңдер!!!
      – Бір минут, -депті еврей, мен тек досыма қарызымды беріп жіберейін. -Міне, Ваня, ал - мен саған бес жүз рубль қарыз едім...

19-31
      TTünde qarañğy köşede orys pen evrei kele jatyr eken. Kenet olardy tonauşy toqtatypty:
      – Jyldam, aqşalaryñdy berıñder!!!
      – Bır minut, -deptı evrei, men tek dosyma qaryzymdy berıp jıbereiın. -Mıne, Vanä, al - men sağan bes jüz rübl qaryz edım...
Скрыть текст
19-32
      Түн ортасында милиция патрулі алып қойған бір ағамызды тоқтатыпты.
      – Сіз сонша қайда асығып барасыз?
      – Дәріске.
      – Кім осындай түн ортасында дәріс оқып отырады екен?
      – Менің әйелім де, әрине!

19-32
      Tün ortasynda milisia patrulı alyp qoiğan bır ağamyzdy toqtatypty.
      – Sız sonşa qaida asyğyp barasyz?
      – Därıske.
      – Kım osyndai tün ortasynda därıs oqyp otyrady eken?
      – Menıñ äielım de, ärine!
Скрыть текст
19-33
      Жігіт қызына айтыпты:
      – Мен сені сүйемін. Ал сен?
      – Мен де өзімді жақсы көремін.

19-33
      Jıgıt qyzyna aitypty:
      – Men senı süiemın. Al sen?
      – Men de özımdı jaqsy köremın.
Скрыть текст
19-34
      – Сіз неге тұрғынды қабылдамадыңыз?
      – Маған негізі қызық емес, бірақ адам әрдайым құлыптың саңылауын жауып қоятын болса бұл күмән тудырады.

19-34
      – Sız nege tūrğyndy qabyldamadyñyz?
      – Mağan negızı qyzyq emes, bıraq adam ärdaiym qūlyptyñ sañylauyn jauyp qoiatyn bolsa būl kümän tudyrady.
Скрыть текст
19-35
      Жігіт пен қыз қақпаның қасында сүйісіп тұр. Күтпеген жерден қыз леппен:
      – Тап қазір кет, әкем келе жатыр!
      – Ал сен оған мені ағам не інім деп айта алмайсың ба?

19-35
      Jıgıt pen qyz qaqpanyñ qasynda süiısıp tūr. Kütpegen jerden qyz leppen:
      – Tap qazır ket, äkem kele jatyr!
      – Al sen oğan menı ağam ne ınım dep aita almaisyñ ba?
Скрыть текст
19-36
      Мерекелік тост:
      – Мырзалар, мен тыныштықты талап етемін!.. Сонымен мен мына бокалды көтеремін... Және оны дереу ішіп тастаймын!.. Осымен болды, назарларыңызға рахмет.

19-36
      Merekelık tost:
      – Myrzalar, men tynyştyqty talap etemın!.. Sonymen men myna bokaldy köteremın... Jäne ony dereu ışıp tastaimyn!.. Osymen boldy, nazarlaryñyzğa rahmet.
Скрыть текст
19-37
      – Семен Семенович, маған бүгін жұмыстан ерте кетуге рұқсат етіңіз. Әйелім менімен сауда жасауға шыққысы келіп еді.
      – Жоқ ешбір жағдайда да! Қалыңыз да жұмысты жалғастырыңыз!
      – Үлкен рақмет, Семен Семенович!

19-37
      – Semen Semenovich, mağan bügın jūmystan erte ketuge rūqsat etıñız. Äielım menımen sauda jasauğa şyqqysy kelıp edı.
      – Joq eşbır jağdaida da! Qalyñyz da jūmysty jalğastyryñyz!
      – Ülken raqmet, Semen Semenovich!
Скрыть текст
19-38
      Мықтап ішкен бір еркек түн ортасында үйіне келіпті. Тыныш қана шешінуге тырысыпты, бірақ тепе-теңдікті ұстай алмай қалып жерге гүрс еткізіпті, құлап бара жатып үстел мен шкафты қоса құлатыпты... Тарсылдаған дауысқа үйдегілердің бәрі келіпті. Еркек еденде жатқан күйі масайрап ырсиып:
      – Не болды, әкеңсіз ұйқыларың келмей жатыр ма?

19-38
      Myqtap ışken bır erkek tün ortasynda üiıne kelıptı. Tynyş qana şeşınuge tyrysypty, bıraq tepe-teñdıktı ūstai almai qalyp jerge gürs etkızıptı, qūlap bara jatyp üstel men şkafty qosa qūlatypty... Tarsyldağan dauysqa üidegılerdıñ bärı kelıptı. Erkek edende jatqan küiı masairap yrsiyp:
      – Ne boldy, äkeñsız ūiqylaryñ kelmei jatyr ma?
Скрыть текст
19-39
      – Неге семіздер сондай ақкөңіл болады?
      – Олар не төбелесе алмайды, не қаша алмайды.

19-39
      – Nege semızder sondai aqköñıl bolady?
      – Olar ne töbelese almaidy, ne qaşa almaidy.
Скрыть текст
19-40
      Қылмыстық кодексті алыңыздар - онда экстремалды көңіл көтеру жайлы ең толық прайс-лист!

19-40
      Qylmystyq kodekstı alyñyzdar - onda ekstremaldy köñıl köteru jaily eñ tolyq prais-list!
Скрыть текст
19-41
      Көзінің асты көгеріп кеткен бір ағамыз травматологқа келіпті.
      – Неге шағымыңыз бар?
      – Аяғыма, дәрігер... Әйелім жетіп алды!

19-41
      Közınıñ asty kögerıp ketken bır ağamyz travmatologqa kelıptı.
      – Nege şağymyñyz bar?
      – Aiağyma, därıger... Äielım jetıp aldy!
Скрыть текст
19-42
      Дүкендегі сатушы:
      – Балам, саған 200 грамм картоп пен 2 келі кәмпит алып кел деп тапсырғанына анық сенімдімісің?

19-42
      Dükendegı satuşy:
      – Balam, sağan 200 gram kartop pen 2 kelı kämpit alyp kel dep tapsyrğanyna anyq senımdımısıñ?
Скрыть текст
19-43
      – Кешіріңіз сэр, бірақ мен сізді ойынханаға кіргізе алмаймын! Сіз галстук тақпағансыз!
      – Енді не? Ал анау жүр ғой тіпті тыр жалаңаш боп!
      – Иә сэр! Бірақ ол шығып барады...

19-43
      – Keşırıñız ser, bıraq men sızdı oiynhanağa kırgıze almaimyn! Sız galstuk taqpağansyz!
      – Endı ne? Al anau jür ğoi tıptı tyr jalañaş bop!
      – İä ser! Bıraq ol şyğyp barady...
Скрыть текст
19-44
      – Бұрын мен көнгіш едім сонсын қандай жұмыс болса да істей беретінмін.
      – Ал қазір?
      – Енді қазір мен көнгіш емеспін сондықтан да жұмыссызбын.

19-44
      – Būryn men köngış edım sonsyn qandai jūmys bolsa da ıstei beretınmın.
      – Al qazır?
      – Endı qazır men köngış emespın sondyqtan da jūmyssyzbyn.
Скрыть текст
19-45
      Менің жастық шағым ауыр болды. Бес жасқа дейін менің атым "Доғар (Аузыңды жап)" екен деп, ойладым...

19-45
      Menıñ jastyq şağym auyr boldy. Bes jasqa deiın menıñ atym "Doğar (Auzyñdy jap)" eken dep, oiladym...
Скрыть текст
19-46
      Егер еркектің пәлтесі жыртылса, пенжекте түйменің жартысы қалса, оған екінің бірін істеу керек – не үйлену, не ажырасу.

19-46
      Eger erkektıñ pältesı jyrtylsa, penjekte tüimenıñ jartysy qalsa, oğan ekınıñ bırın ısteu kerek – ne üilenu, ne ajyrasu.
Скрыть текст
19-47
      Менің есімде қалғаны, мектепте оқып жүргенде, бір қиял-ғажайып әңгіме оқыдым, онда тамақ химиядан жасалатындығы, оның нағыз тамақтан айырмашылығы болмайтындығы туралы алыстағы болашақ өмір суреттелген. Мен сонда: «Өкінішті, мен ол күнге жетпеймін! - деп ойлағам, «Өкінішке орай, жеттім...»

19-47
      Menıñ esımde qalğany, mektepte oqyp jürgende, bır qial-ğajaiyp äñgıme oqydym, onda tamaq himiadan jasalatyndyğy, onyñ nağyz tamaqtan aiyrmaşylyğy bolmaityndyğy turaly alystağy bolaşaq ömır surettelgen. Men sonda: «Ökınıştı, men ol künge jetpeimın! - dep oilağam, «Ökınışke orai, jettım...»
Скрыть текст
19-48
      Жүндес сәнқой Невский даңғылымен келе жатыр, мәйкесінде «Мен ақымақпын!» деп жазылыпты. Қарама-қарсы келе жатқан жүргіншілер, күлімсірейді, тағы да бір рет ақымаққа қарау үшін арттарына бұрылып қарайды, және «Сен де ақымақсың» деген арқадағы жазуды оқиды.

19-48
      Jündes sänqoi Nevski dañğylymen kele jatyr, mäikesınde «Men aqymaqpyn!» dep jazylypty. Qarama-qarsy kele jatqan jürgınşıler, külımsıreidı, tağy da bır ret aqymaqqa qarau üşın arttaryna būrylyp qaraidy, jäne «Sen de aqymaqsyñ» degen arqadağy jazudy oqidy.
Скрыть текст
19-49
      Халық ырымдарынан:
      "Егер түтін жерді жапса – қайта оралып үтікті сөндіріңіз. Егер бағана болып көтерілсе – қайтып келмесеңіз де болады".

19-49
      Halyq yrymdarynan:
      "Eger tütın jerdı japsa – qaita oralyp ütıktı söndırıñız. Eger bağana bolyp köterılse – qaityp kelmeseñız de bolady".
Скрыть текст
19-50
      Әрбір сұлу әйел екі аурудан жапа шегеді: ұлықтық маниясы және қорқыныш маниясы.

19-50
      Ärbır sūlu äiel ekı aurudan japa şegedı: ūlyqtyq maniasy jäne qorqynyş maniasy.
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гульмира Ажмаганбетова, Nurdaulet Aspenov
Корректор: Айдар Жүсіпов


© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Выпуск 18 Вернуться к началу Выпуск 20  >>