Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Приветствие
Знакомство
Время
Просьба
Телефон
В магазине
Пожелания
Благодарность
Приятного аппетита
Медицина
Работа стр.1, стр.2
Дорога
 Полезные фразы
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 46 
 47 
 48 
 Цитаты и пр.
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
Разговорник
Жаңа толқын

Полезные фразы

Сборник 39

Составитель: Рауль Керимбаев

39-01
Тағы не болатын, күтуге ғана қалды. – Что будет дальше, придётся ждать.
Кәдімгі суреттер. – Обыкновенные фотографии.
Бұл шындыққа жанаспайды. – Это не может быть правдой (это не соприкасается с правдой).
Осының барлағын күрделендірудің қажеті жоқ. – Не надо усложнять всё это.
Осының барлығы қасақана жасалғаны айдан анық. – Все сделано умышленно, это яснее чем луна.
Мені есімнен тандырарсыңдар. – Вы меня с ума сведёте.
Мен адамдарды білемін. – Я знаю людей.
Бұл - сол әйелдің айласы. – Это козни той женщины.
Көзінен-ақ қандай адам екені белгілі – По глазам видно, что он за человек.
Ол үшін сен тек өрісі тар адам екеңді ұмыт па? – Не забывай, что ты для него только мелкая сошка.
39-02
Сен оның өміріңді мыңдаған әйелдердің бірсің. – Ты одна из тысячи его женщин.
Сен еңбектеп келіп, жалынатын боласың. – Ты еще приползешь, будешь умолять меня.
Ол ешқашан бұлай жасамас еді. – Он никогда бы так не сделал.
Жоқтан жақсы ғой. – Это лучше, чем ничего.
Мені кемсіту керек жоқ. – Не стоит меня недооценивать.
Ғашық адамға уақыт әсер етпейді? – На влюбленного человека время не влияет?
Ғашық адам ақылынан алжасып, басы айналады. – У влюблённого человека кружится голова, он лишается рассудка.
Енді бәрі кеш. – Теперь всё поздно.
Ақшаны саламыз, және бес ессе пайда табамыз. – Вложим деньги и получим в пять раз больше.
Сені бай әйел етемін. – Сделаю тебя богатой женщиной.
39-03
Осыны ақылдасайықшы. – Давай это обсудим.
Саған үйреніп қалдым. – Я к тебе привык.
Ол сол ақшаны босқа құртады. – Он эти деньги промотает.
Тағы жайрап жатырсыңдар ма? – Опять что ли бардак устроили?
Айтатын сөз табылмадым. – Я не нашёл, что сказать.
Не үшін бардым онымен? – Зачем я пошёл с ним?
Қалай тапсам екен оны? – Как же мне его найти?
Барамын дедім ғой саған. – Я же сказал тебе, что пойду.
Жай сұрағаным ғой. – Да так просто спросил.
Болашақ сендердікі. – Будущее за вами.
39-04
Біз бұл әйелден ешқашан құтыла алмаймыз ба? – Мы от этой женщины никогда не избавимся что ли?
Пайдалы екен. Жеңілдеп қалдым. – Оказывается это полезно. Мне полегчало.
Сен ақымақтық жасап жүрсің. – Ты совершаешь глупость.
Иә, бар ондай. – Да, есть такое.
Күн сайын сен мені таң қалдырудан шаршамайсың. – Ты не устаешь удивлять меня каждый день.
Қалай өмір сүргің келсе солай сүр – Живи, как хочешь.
Бәрі сендердің қамдарың үшін. – Всё ради вашего блага.
Қарбыз жегім келіп кетті ғой. – Захотелось поесть арбуза.
Микрофонды ал да шырқа. – Возьми микрофон и пой.
Үлгеретін шығармыз. – Наверное, успеем.
39-05
Ер адамда жолында неше түрлісі болады. – В жизни мужчин всякое бывает.
Есің жина! – Соберись!
Бір тірлік бар – Есть одно дело.
Тым қарапайым секілді. – Кажется слишком просто.
Өңім екен десем, түсім екен. – То, что считал явью, оказалось сном.
Естіген шығарсың. – Слышал, наверное.
Мен оны меңзеп тұрған жоқпын – Я не это имел ввиду.
Оның қуанғанын көрсең ғой. – Ты бы видел, как он обрадовался.
Неге мен қинала беремін? – Почему я страдаю?
Ешқашанда өзіне қорлауға жол берме. – Никогда не позволяй себе унижать.
39-06
Онда сұрақ қоймай-ақ қояйын. – Тогда не буду задавать вопросы.
Одан жайдан жай қалмаймын. – Я так просто так от него не отстану.
Сенімен жақсы емес, сенсіз де болмайды. – С тобой плохо, а без тебя невозможно.
Қаласаң жата бер. Кеш болып кетті. – Ложись, если хочешь. Уже поздно.
Өзімнің қалаумен. – Я сама захотела.
Тамақ әзірлегенді жақсы көремін. – Я люблю готовить.
Жақсы, аздап жейін. Тек аз ғана сал. – Хорошо, поем немного. Только положи немного.
Көрейік, саған ұнай ма екен. – Посмотрим, понравится ли тебе.
Палауың керемет! – Отличный плов у тебя!
Мен кәрімін және аурумын. – Я старый и больной.
39-07
Бұнда мен өзімді кәрімін деп сезінбеймін. – Здесь я себя не чувствую старым.
Менде шаруаң болмасын! – Какое твоё дело до меня!
Біз хабарландыру бойынша келіп тұрмыз. – Мы пришли по объявлению.
Клиенттің айтқаны заң, қайда апар десеңдер сонда апарамын. – Слово клиента - закон, куда скажете, туда и отвезу.
Ол өздеріңнің проблемаларың. – Это их проблемы.
Сенің өмірің, проблемаларың мені қызықтырмайды. – Меня твоя жизнь и твои проблемы не интересуют.
Сіз мені қай кезде көрдіңіз? – Вы меня в какое время видели?
Назар аудармадым. – Я не обратил внимания.
Бұл сұраққа жауап беруден бас тартамын, өйткені оның бұл іске қатысы жоқ. – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, потому что он не имеет отношения к этому делу.
Әбден мезі қылып біттің ғой! – Достал ты меня!
39-08
Естігенмін. Анығын білмеймін. – Я слышаал. Но точно не знаю.
Егер ол келсе, менің жоқтығымды білдірме. Жарай ма? – Если он приедет, прикрой меня. Ладно?
Қалай білдірмеймін? – Как я прикрою?
Менің үйде екенімді, ұйықтап жақанымды айт. – Скажи, что я дома, сплю.
Әйтеуір, бір амалдап, бір сылтау тапшы. – Ну, скажи что-нибудь.
Өтірік айтайын ба? – Я должна лгать?
Шыдап бақшы. Өтінемін. – Ну, потерпи, прошу тебя.
Жақсы, мен қолымнан келгенше тырысамын. – Хорошо, я постараюсь сделать всё возможное.
Терлегеннен арқам су болып кетіпті. – У меня спина мокрая.
Күйгелектенгеннен бе? – От волнения?
39-09
Артық бір нәрсе айтып қоямын ба деп қорықтым. – Я боялась, что скажу что-нибудь лишнее.
Бүгін ерте жатып қалды. Басы ауырып қалған екен. – Она сегодня легла рано. У неё болит голова.
Сен шаршау көрінесің. – Ты выглядишь уставшим.
Осы уақытқа дейін жұмыс істедің бе? – Ты до сих пор работал?
Иә. Ауыр күн болды. – Да. Был тяжёлый день.
Отыр, аздап тынығып ал. – Садись, отдохни немного.
Ал мен дастархан жаяйын. – А я накрою на стол.
Сен палауды жақсы көруші едің ғой. – Ты же любишь плов.
Сен неге тамақ істедің? – Почему ты готовила еду?
Сені жұмыс істеуге мәжбүрлей ме? – Тебя заставляют работать?
39-10
Қане, қызым, кеш болмай тұрғанда кетейік. – Ну-ка, доча, поехали, пока не поздно.
Ертең маған жұмысқа баруым керек. – Мне завтра на работу надо идти.
Бұл жерден жете алмаймын. – Я не смогу уехать отсюда.
Үйіңе жеткен соң хабарлас. Қатты уайымдайтын боламын. – Как доберёшься до дома, позвони. Я буду сильно переживать.
Сені қатты сағындым. – Я по тебе сильно соскучился.
Мені жүз жылда бір еске аласың ғой. – Ты вспоминаешь раз в сто лет.
Мен сені бір сәт те ұмытқан емеспін. – Я тебя ни на секунду не забывал.
Мен Сізді сатқан жоқпын. – Я Вас не предавал.
Мен түк те істеген жоқпын. – Я вообще ничего не делал.
Үсті-үстіне телефон соғып, не көрінді саған? – Зачем ты мне без конца звонишь, что на тебя нашло?
39-11
Таңғы асынды ішпейсің бе? – Ты не позавтракаешь?
Олар қай жерден келер екен? – Интересно, с какой стороны они приедут?
Мұны ел-жұрт білсе, не болатынын білесің бе? – Если люди узнают об этом, знаешь, что будет?
Мен құримын. Бәрі құр-талқан болады. – Мне будет конец. Всё пойдет прахом.
Ол асығыстық жасамайды. – Он не поступает поспешно.
Кешкісін не болатынын көресің – Вечером посмотришь, что будет.
Енді бәрін қайтадан сатып алу керек. – Теперь снова всё покупать нужно.
Көп шығындалмаймыз. – Много не потратим.
Біз адал өмір сүруге тырысып жүрміз. – Мы стараемся жить честно.
Ол ұятсыз оңбағанның қайда жасырынғанын кім білсін? – Кто знает, куда скрылся этот бесстыдник.
39-12
Мен кеш келемін. – Я приду поздно.
Анам сұраса мені Шулеге кетті де. – Если мать спросит, скажешь, что ушла к Шуле.
Боранды бір сағаттан кейін ұйықтат. Жарай ма? – Уложи спать Борана через час. Ладно?
Мен саған қарызымды беруге келдім. – Я пришла к тебе отдать долг.
Асығатын ештеңе жоқ сияқты. – Видимо, торопиться не куда.
Ертең жұмысқа келесің бе? – Ты придёшь завтра на работу?
Біраз отыра тұр. – Посиди немного.
Маған ақша керек емес. Түсінікті ме? – Мне не нужны деньги. Ясно?
Ешқандай қарыз жоқ. – Нет, никого долга.
Тек ешкімге ештеңе айтушы болма. – Только держи язык за зубами.
39-13
Мұнда такси шақыра аламыз ба? – Мы можем вызвать сюда такси?
Біз ақырындап кете берейік. – Мы по-тихоньку пойдем.
Жоқ, біз әлі шай ішеміз, әңгімелесеміз. – Нет, мы ещё будем пить чай, разговаривать.
Таксимен келдің бе? – Ты на такси приехала?
Маған қиын емес. – Мне не трудно.
Мен сізді танымаймын. – Я Вас не знаю.
Кешір, мен жеке бастың мәселесін қозғалдым. – Прости, я затронул личную тему.
Сен бізге бөтен емес. – Ты нам не чужой.
Арақатынастарың қалай? – Как у вас складываются отношения?
Ақыры шындықты айтасың. – Скажешь, наконец, правду.
39-14
Оған қалай айтатынымды білмеймін. – Я не знаю, как ему скажу.
Қайда қашып кеткені белгісіз. – Неизвестно куда он сбежал.
Бұл қалай болды. Айтып бер. – Как это было. Расскажи.
Мен жаназаға бармақ болганмын. – Я хотела пойти на панихиду.
Мұстафаны қыздың қасында қалдырып кеттім. – Оставила Мустафу с девушкой.
Бірақ, бірдеңеден сезіктендім де, қайтып келдім. – Но у меня закрались сомнения, и я вернулась.
Алла көмектесті. – Аллах помог.
Дер кезінде келіппін. – Я вернулась вовремя.
Менің үйімде сондай ұятсыздық орын алды! – Такие непристойности в моём доме!
О Алла, сабыр бере гөр маған! – О Аллах, дай мне терпения!
39-15
Бұзақы екен, жарайды. Сандалбай екен, жарайды. Бірақ, бұл шектен шықандық! – ладно, хулиган. Ладно, бездельник. Но это уже слишком.
Осыдан қолыма түссін, мен оны сабаймын. – Попадись он мне в руки, я его прибью.
Қандай бала мен тәрбиелегенмін! – Какого же сына я воспитала!
Мен клиентке аяқталмаған жұмысты көрсетпеймін. – Я не показываю клиенту незаконченную работу.
Сен жалған сеніммен қарайды екенсің. – У тебя предубеждения.
Кешір. Бірақ мен өз ісімнің шеберімін. – Прости, но я профессионал.
Жақсы. Онда бүгін мен сені жайына қойямын. – Хорошо. Тогда сегодня я тебя оставлю в покое.
Кездеспейсіңдер ме? – Вы не встретитесь?
Дамылдауымыз керек. – Мы должны сделать передышку.
39-16
Ол той туралы айтпай жатыр. – Он не говорит о свадьбе.
Біз тосынсый жасауға бел бұдық. – Мы решили сделать сюрприз.
Осындай тәтті баланы жеп қойғың келіп тұрады! – Так и хочется съесть такого сладкого ребёнка!
Біз саған тамақ берер едік. – Мы бы тебя покормили.
Сен отырып демал. Мен дастархан жаямын. – Ты садись отдыхай. Я накрою на стол.
Мыналар не деп жатыр? – Что они там говорят?
Не ойлағаның бар? – Что ты задумал?
Мен естігенімді айтып отырмын. – Я говорю то, что слышал.
Бір ойлағаным бар. – Кое-что задумал.
Мен көргеніңді ешкімге айтпа. Жарай ма? – Никому не говори, что видела меня. Ладно?
39-17
Не деген адамсыңдар? – Что вы за люди?
Неге оны таңдадыңдар? – Почему вы выбрали это?
Ол тағы да түйіліп отыр. – Он опять не в духе.
Неге кешігіп жатыр екен, білдіңдер ме? – Вы узнали, почему он опаздывает?
Сіз мені шын сүйесіз бе? – Вы меня, правда, любите?
Сен неге сондайсың? – Ты почему такой?
Достар бір-бірін алдамайды, ренжітпейді, бір-біріне көмектеседі. – Друзья друг друга не обманывают, не обижают, помогают друг другу.
Сейфуллин мен Гогольдің қиылысына барам. Апарасың ба? – Мне нужно на перекресток Сейфулина/Гоголя. Довезёшь? (*барам=барамын)
Телефон дыбыссыз тәртіпте болды. – Телефон был на беззвучном режиме.
Баланы олай қорқытуға болмайды. – Нельзя так пугать ребёнка.
39-18
Бұндай мінезіңменен сен алысқа бармайсың. – С таким характером ты далеко не уйдешь.
Біздің дұшпанымыз көп. – У нас много врагов.
Айтқанын тыңдаймыз. – Послушаем, что он скажет.
Мен сенімен адамша сөйлесіп тұрмын. – Я с тобой по-человечески говорю.
Сенің ішкенің алдында, ішпегенің артында – Ты, как сыр в масле.
Саған басқа не керек? – Что тебе ещё нужно?
Бәле тілеп жүрсің бе? – На беду нарываешься?
Әке-шешеңе не дейсің? – Что ты скажешь родителям?
Екеуіміз доспыз. Ал достар бір бірге көмектесу керек. – Мы с тобой друзья. А друзья друг другу должны помогать.
Ол Сізге не істеп қойды? – Что она Вам сделала?
39-19
Сіз неге оны жек көресіз? – Почему Вы его не любите?
Құлақты жыртатын сөз. – Слово, режущее уши (букв. Слово, разрывающее уши).
Мен кейде солай деймін. – Я иногда так говорю.
Шындықты білгің келе ме? – Ты хочешь узнать правду?
Кімменсің? – Ты с кем?
Жаныңдағы кім? Аты кім оның? – Кто рядом с тобой? Как его зовут?
Неге онымен біргесің? – Почему ты вместе с ним?
Басыңды қатырып жібердім ба? – Я заморочил тебе голову, да?
Сен маған осы уақытқа дейін бір рет қал-жағдайымды сұрамадың. – Ты до сих пор ни разу не спросил, как у меня дела.
Сен жаңа не дедің? – Что ты сейчас сказал?
39-20
Бұл мақаланы кім жазған? – Кто написал эту статью?
Бұл өмірде шындық ешкімді қызықтырмайды. – В этой жизни правда никого не интересует.
Неменеге шыңғырасың? – Что ты визжишь?
Сен көп сұрақ қоясың. – Ты много задаешь вопросов.
Бұл жақсылыққа апармайды. – Это к добру не приведёт.
Не сұрағың келіп тұрғаныңды біліп тұрмын. – Я знаю, что ты хочешь спросить.
Неге сыртымнан мен туралы өсек айтасың? – Что ты за глаза распускаешь сплетни про меня?
Қашып кете алмайсың. – Ты не сможешь сбежать.
Не болған Сізге, ауырып қалған жоқсыз ба? – Что с Вами случилось, Вы не заболели?
Мынау нағыз бопса ғой! – Это же настоящий шантаж!


©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Полезные фразы 38 Вернуться к началу Полезные фразы 40  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв