Полезные фразы
Сборник 08
Автор: Рауль Керимбаев
08-01
Мұнда не жоғалтып жүрсің? | Что ты здесь потерял? |
Мен қазақша еркін сөйлеймін. | Я свободно говорю по-казахски. |
Байқап сөйлеңіз. | Следите за своими словами. |
Сұраққа жауап бер. | Ответь на вопрос. |
Күңкілдемей қойшы енді. | Ну, хорош ныть. |
Қайда сандалып жүрсің? | Где ты слоняешься? |
Сені біз бәріміз күтіп отырмыз. | Мы все тебя ждём. |
Не істеп отырсыз? | Что Вы делаете? |
Менен саған не керек? | Что тебе от меня надо? |
Мен олай деп есептемеймін. | Я так не считаю.
|
08-02
Ақымақтың сөзін айтпашы. | Не говори глупости. |
Мүмкін бір нәрсе қылып келісе аламыз? | Мы может как-нибудь договоримся? |
Адам құсап сұрап тұр, адам құсап жауап бер! | Тебя по-человечески спрашивают, и ты по-человечески ответь. |
Сенің кесіріңнен біз кешігіп жатырмыз! | Из-из тебя мы опаздываем! |
Мені жұмыста ұстап қалды. | Меня на работе задержали. |
Есікті жаба саласыз ба? | Не могли бы закрыть двери? |
Ішіп алғансың ба? | Ты выпил что ли? |
Көңілім толды. | Я доволен. |
Жетеді енді. | Ну, хватит. |
Қорықпа, мен сенің қасыңдамын. | Не бойся, я рядом с тобой.
|
08-03
Жұрттың көбі осылай дейді. | Многие говорят так. |
Ол ұмытып кетеді. | Она забудет. |
Тоқтай алмаймын. | Не могу остановиться. |
Не айтқың келіп тұр? | Что ты хочешь сказать? |
Бұл не деген сұмдық, қайда барсаң да – сыбайлас жемқорлық. | Что за безобразие, куда не пойдёшь, везде коррупция. |
Болыңызшы, уақыт жоқ. | Давайте быстрее, нет времени. |
Мен өзімді нашар сезініп тұрмын. | Я плохо себя чувствую. |
Отырыңдар, неғып тұрсыңдар? | Садитесь, что стоите? |
Сендер қайда жүрсіңдер? | Где вы ходите? |
Өтінем, бастамашы. | Прошу, не начинай.
|
08-04
Біз үнемі кешігеміз. | Мы постоянно опаздываем. |
Сен бұл туралы хабардарсың ба? | Ты про это в курсе? |
Сен оны еркелетіп жібердің. | Ты её избаловала. |
Бүгін менің туған күнім. | Сегодня у меня день рождения. |
Осы мәселені шешуге көп ақша жұмсадым. | Чтобы решить этот вопрос, я потратил много денег. |
Мен сені қадірлеймін. | Я тебя ценю. |
Сондай қалжың бола ма? | Разве так шутят? |
Қазір жүрегім тоқтап қалады. | Сейчас сердце остановится. |
Маған өкпелемеңіз. | Не обижайтесь на меня. |
Маған ренжімеңіз. | Не сердитесь на меня.
|
08-05
Мен ештеңе білмейм деп ойлап отырсың ба? | Ты думаешь, что я ничего не знаю? |
Құдай үшін қойыңызшы! | Ради Бога, прекратите! |
Әкел, көмектесіп жіберейін. | Давай помогу. |
Бұл – менің парызым. | Это мой долг. |
Сені де көретін күні болады екен. | Наконец-то мы тебя увидели. |
Сіздің алдыңызда кінәлімін. | Я виноват перед Вами. |
Саған бір өтінішім бар еді. | У меня к тебе есть одна просьба. |
Көңілім жатпайды. | Сердце у меня не лежит. |
Бұл соңғы тамшы екен... Енді бұл жалғаса алмайды. | Это последняя капля... Это не может больше продолжаться. |
Қанша тілесең, сонша. | Сколько душа желает.
|
08-06
Бар өмірің алда, қайғырма. | У тебя вся жизнь впереди, не печалься. |
Сен жұмысты жақсы атқарасың. | Ты хорошо работаешь. |
Ақылға келсеңші. | Возьмись за ум. |
Мен түс көріппін. | Я видел сон. |
Бәрін уақыт көрсетер. | Всё покажет время. |
Мен сеніп жүр едім, сөйтсем... | Я верил, а оказывается... |
Бәрі бірден сөйлемеңдер! | Не говорите всё сразу! |
Мен саған қызығамын. | Я тебе завидую. |
Сіз туралы талай жақсы сөз естігенбіз. | Мы много о Вас хорошего слышали. |
Онда мәселе неде? | Тогда в чём проблема?
|
08-07
Кім ұтты? | Кто выиграл? |
Кім ұтылды? | Кто проиграл? |
Сөзді қазір тоқтатсаңыздар ғана бастай аламыз. | Мы можем начать только тогда, когда вы прекратите разговаривать. |
Қапаланба. | Не расстраивайся. |
Маған өтірік айтпасаңшы. | Ты меня не обманывай. |
Қандай керемет күн десеңші. | Какой чудесный день! |
Сөйтіп біртіндеп үйренесіз. | Вот так постепенно научитесь. |
Достар арасында сыйлы жігіт сияқты. | Среди друзей он вроде уважаем. |
Саған не болған? Түрің бұзылып кетті ғой. | Что с тобой случилось? Лицо у тебя изменилось. |
Мүмкін қаларсың? | Может останешься?
|
08-08
Қыртыстанбайды. | Не мнётся. |
Неге өзіңді олай ұстайсың? | Почему ты себя так ведёшь? |
Оны сен білмей-ақ қой. | Тебе лучше не знать этого. |
Ел естісе, не дейді. | Что скажут люди, если услышат. |
Сөзімді аяғына дейін тыңдашы. | Выслушай меня до конца. |
Несіне шамданасың? | Чего ты оскорбляешься? |
Одан бері талай уақыт өтті. | С тех пор прошло много времени. |
Мына сұраққа жауап берші. | Ответь мне на этот вопрос. |
Айта берсең әңгіме таусылмайды. | Если говорить, то разговоры никогда не кончатся. |
Егер оған қолың көтерсең немесе оны жылатсаң, менен жақсылық күтпе. | Если ты поднимешь на неё руку или доведешь до слёз, то от меня добра не жди.
|
08-09
Егер әлдекім сені ренжітсе дереу маған айт. | Если кто-нибудь тебя обидит быстро скажи мне. |
Сен қорғауға мен қашанда да әзірмін. | Я готов всегда защищать тебя. |
Осыны сен ешқашан ұмытпа. | Не забывай об этом никогда. |
Ыңғайсыз түгі жоқ. | Неудобного ничего нет. |
Саған қанша рет ұсындым. | Сколько раз я тебе предлагал. |
Сен мені жер қылдың, қорладың. Сені қалай сүйген едім. | Ты меня осрамил, унизил. Как я тебя могла любить? |
Сен бәрін бүлдірдің, құрттың. | Ты всё испортил, разрушил. |
Сіз шылым шегесіз бе? | Вы курите? |
Бұл қалай аталады? | Это как называется? |
Біз кешігіп жатырмыз ба? | Мы что, опаздываем?
|
08-10
Мен ұлды болдым! Әйелім ұл тапты! | Я стал отцом! Моя жена сына родила! |
Кешіккенім үшін кешір. | Прости за опоздание. |
Біз үшін қатты уайымдама. | Ты за нас сильно не беспокойся. |
Маған қонақ сияқты қарамашы. | Ты не смотри на меня, как на гостью. |
Менің ұйқым келіп тұр. | Я хочу спать. |
Сіздерге көмектесе алмағаным үшін кешірім сұраймын. | Прошу простить меня, что не смог помочь вам. |
Маған қатты ұнады. | Мне сильно понравилось. |
Оны уақыт көрсетер. | Это покажет время. |
Есікті қағу дегенді білмейсіз бе? | Стучаться Вас не научили? |
Шақырған жерден қалма. Шақырмаған жерге барма. | Когда приглашают – иди. Куда не приглашают – не ходи.
|
08-11
Шақырса бар, шақырмаса не бар? | Если зовут иди, не зовут – что там делать? |
Келе алмаймын. | Я не смогу приехать. |
Бір қателік болды. | Допущена ошибка. |
Не істеу керек? | Что нужно делать? |
Қайдағы жоқты айтпашы. | Не говори ерунды. |
Әрине, егер батылың жетсе. | Конечно, если у тебя хватит сил. |
Сенің онда шаруаң болмасын. | Это не твоё дело. |
Не істейтінімді өзім білемін. | Что мне нужно делать, я сам знаю. |
Бұл бастыққа ұнамайды. | Директору это не понравится. |
Неге ұнамайды? | Почему не понравится?
|
08-12
Мен көп уақыт алмаймын. | Я много времени не займу. |
Басымызды санмен қатырмайық. | Не будем утруждать себя цифрами. |
Енді олай жасамаймыз. | Больше мы так не будем делать. |
Бұнысы енді артық. | Ну это уже слишком. |
Неге ғана сені тыңдадым. | И зачем я только тебя послушался. |
Терлеп-тепшіп жиған дүние. | Нажитое непосильным трудом. |
Дереккөздің хабарлауынша. | Как сообщает источник. |
Судың да сұрауы бар. | И на воду бывает спрос. |
Барлық қонақтар келіп қойды. | Все гости уже собрались. |
Енді сен қозғамай-ақ қойшы бұл мәселені. | Ты больше не трогай эту тему.
|
08-13
Сонымен, ол не деді. | И что он сказал. |
Ақша сұраған. | Просил денег. |
Абайламайсың ба? | Поберёг бы себя. |
Қарқылдап күлгіңіз келе ме? | Хотите посмеяться от души? |
Ол өзгере бастады. | Он начал меняться. |
Менің ойлануым керек. | Я должен подумать. |
Жарайды. Қай күнде жауап бересің? | Ладно. В какой день ответишь? |
Уәде беретін адамдарды жаман көремін... | Не люблю людей, дающих обещание... |
Мен әділеттілікке сенемін. | Я верю в справедливость. |
Мен Қазақ Республикасының азаматымын. | Я гражданин Республики Казахстан.
|
08-14
Ақылды болыңдар! | Будьте умницами! |
Сондайға барсам, баяғыда жасаған болар едім. | Если бы я так хотела, давно бы это сделала. |
Мына тағамдарды жейміз ба әлде көрмеге қойдыңдар ма? | Мы будем есть эту еду или вы поставили на выставку? |
Бастайық, қонақтардың қарындары ашты. | Начинаем, гости проголодались. |
Кәнеки, мен көмектесіп жіберейін. | Ну-ка, давай я помогу. |
Мынау кәрістің салаты дегендерің шекілдеуіктің сүрлеміне ұқсайды екен. | Этот ваш так называемый корейский салат похож на подсолнечный силос. |
Қойсаңшы... Жайлауда отырған жоқсың ғой. | Прекращай, ты же не на пастбище. |
Айналайын, үлкенірек ыдыс бар ма? Не татқан емес, не жұтқан емес, кісінің қытығына тиеді екен. | Дорогая, а нет ли рюмок побольше, а то не вкусишь и не проглотишь, человека задевает за живое. |
Бәрі есімде, айналайын. | Всё помню, дорогая. |
Дегенмен, бұқаның өзі қартайғанмен мұрны қартаймайды деген сөз бар. | Однако, у быка при старении нос не старится, как говорится.
|
08-15
Мен сөзімді аяқтаған жоқпын. | Я ещё не закончил говорить. |
Тағдырымызға рақмет айтайық, ағайын. | Родственники мои, скажем судьбе спасибо. |
Әй, қатын, костюмім мен ақ көйлегімді дайында. | Эй, жена, приготовь костюм с белой рубашкой. |
Дайын ғой. Қайсысы киесің. | Готово же. Какой оденешь? |
Қанша рет осы жұмысты тастап деп қақсадым. | Сколько раз упрашивала его бросить такую работу. |
Тіпті түннің ортасында шақырып әкетеді ғой. | Даже среди ночи вызывают и увозят. |
Не деген ұшы-қиыры жоқ, таусылмайтын жұмыс. | Что за конца и края нет, нескончаемая работа. |
Менің тегім Иванов. | Моя фамилия Иванов. |
Бүгін аптаның қай күні? | Сегодня какой день недели? |
Менің аты-жөнім Иван Петрович. | Моё полное имя Иван Петрович.
|
08-16
Сенің орныңда болсам, мен сөйтер едім. | Я на твоём месте поступил бы так же. |
Сен неге келмедің? | Ты почему не пришёл? |
Көмектесіп жіберіңізші. | Помогите (окажите помощь). |
Мен өз елімді сүйемін. | Я люблю свою страну. |
Неткен сұлу қыз! | Какая красивая девушка! |
Қазір мен келем. | – Сейчас я приду. |
Мыналарға не болды? | Что с ними? |
Үлкендер айтқанда тыңдау керек. | Когда старшие говорят, надо слушать. |
Үлкенді тыңдау керек. | Старших надо слушать. |
Үлкендердің сөзін тыңдау керек. | Надо слушать слова старших.
|
08-17
Кешір, айналайын, сені байқамай қалыппын. | Извини, дорогой, я не заметила тебя. |
Мейрам көңілді өтті. | Праздник прошёл весело. |
Қойыңызшы тәлкекті. | Прекратите иронизировать. |
Ештеңе білмеймін. Ештеңе естіген жоқпын. | Ничего не знаю. Ничего не слышал. |
Содан ары қарай не болды? | Что было дальше? |
Әзірмісің? | Ты готов? |
Маған неге айтпадың? | Почему мне не сказал? |
Мені жайыма қалдыршы. | Оставь меня в покое. |
Құрғақтай жеме. | Не ешь всухомятку. |
Енді біз қалай үлгереміз? | Как мы успеем теперь?
|
08-18
Дездемона, нан алып берші. | Дездемона, подай хлеб. |
Сенен кім сұрайды? | Кто тебя спрашивает? |
Сіз тұрмыстасыз ба? | Вы замужем? |
Танысқаныма қуаныштымын. | Рад знакомству. |
Сіз көз толтыратын азаматсыз. | Вы видный мужчина. |
Сені де еркек дейді ғой. | И тебя называют мужчиной. |
Осылай отыра береміз ба? | Так и будем сидеть? |
Көрген көзіме сенемін бе? Сенің айтқан сөзіңе сенемін бе? | Глазам своим верить или тебе? |
Әңгімелерді доғарыңыз! | Прекратите разговоры! |
Бұл балалар үшін зиянды. | Это вредно для детей.
|
08-19
Аяқтадың ба? | Ты закончил? |
Әрқашан жолын ашық болсын. | Пусть всегда тебе сопутствует удача. |
Бір асыл арманым бар. | Есть у меня одна заветная мечта. |
Ашуланбаңызшы. | Не сердитесь. |
Ренжімеңізші. | Не обижайтесь. |
Сен бұл үшін жауап бересің. | Ты за это ответишь. |
Енді бұлай істеме. | Больше так не делай. |
Дүкенге барып келейін. | Я пошёл, схожу в магазин. |
Неменеге келдің? | Зачем пришёл? |
Ол гигиенаға жақпайды. | Это не гигиенично.
|
08-20
Енді жетпеген сол еді! | Вот только этого ещё не хватало! |
Жай сұрап жатқаным ғой. | Так, просто интересуюсь. |
Одан қай жерім кем? | Чем я хуже него? |
Мен де қуаныштымын. | Я тоже рад. |
Соны мен де айтам. | Я тоже об этом говорю. (обычно) |
Соны мен де айтып отырмын. | Я тоже об этом говорю. (сейчас) |
Мен де соны балаларыма айтамын. | Я тоже об этом своим детям говорю. |
Мен де соны айтам ылғи. | И я тоже об этом постоянно говорю. |
Дәмі тіл үйірерлік. | Просто объедение. |
Артық кетсем кешіріңіз. | Простите, если сказал что-то лишнее.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева 20072019
http://kaz-tili.kz/
|