Полезные фразы
Сборник 43
Автор: Рауль Керимбаев
43-01
|
Оларды сазға отырғызуымызға тура келеді. | Придётся их поводить за нос. | |
Бірақ, қашанға дейін? | Но до каких пор? | |
Біздің басқа амалымыз бар ма? | У нас есть другой выход? | |
Өткенді қазбаламай-ақ қоюымыз керек еді. | Не нужно было ворошить прошлое. | |
Ол қыңыр жігіт. Ешкімді тыңдамайды. | Он упрямый парень. Никого не слушается. | |
Бірақ, амал қанша? | Но что поделаешь? | |
Ол солай тәрбиеленген. | Он так воспитан. | |
Уақыт өте келе тынышталады деп ойлаймын. | Думаю со временем успокоится. | |
Өзіңді алдай бер. | Обманывай себя. | |
Қонақтарға бөлме дайында. | Подготовь комнату для гостей.
|
43-02
|
Әр адамның өз басы бар. | У каждого человека своя голова на плечах. | |
Ол өз ісімен, сен өз ісіңмен айналыс. | Он пусть занимается своим делом, а ты своим. | |
Бұл істі тағы бір рет тындыр да, тыныш өмір сүр. | Проверни это дело ещё раз, и живи спокойно. | |
Ол күдіктене қоймайды. | Он не заподозрит. | |
Сенімен өзара келісіп, бұрынғы ісімізді жалғастырайық. | Давай договоримся с тобой и продолжим наши прежние дела. | |
Ол бұл туралы білуге міндетті емес. | Ему не обязательно знать об этом. | |
Бәрі өзі қалағандай жүріп жатыр деп ойласын. | Пусть он думает, что всё идёт, как он хочет. | |
Қандай адамсың сен? | Что ты за человек? | |
Мені мүлде білмейді екенсің! | Оказывается, ты меня совсем не знаешь! | |
Мен опасыздық жасайтын адамға ұқсаймын ба? | Я похож на того, кто пойдёт на предательство?
|
43-03
|
Сүйегіңді де жинай алмай қаласың! | И не успеешь собрать свои кости! | |
Қойшы, саған айтқаным үшін өкіндірмеші мені. | Прекрати, не заставляй меня сожалеть о сказанном. | |
Қандай бақытты екенімді білсең ғой, сөзбен айтып жеткізе алмаймын. | У меня не хватает слов, чтобы сказать, как я счастлива. | |
Сенің алдында қаншалықты қарыздар екенімді айтуға да тіл жетпейді. | У меня недостаточно слов, чтобы сказать, как я тебе обязана. | |
Оларды не үшін шақырасың? | Зачем ты зовёшь их? | |
Кеттік пе? Мен әлі шабадандарымды жинауым керек. | Пойдём? Мне ещё чемоданы собирать. | |
Мен ерте сені алып кетуге келемін. | Я за тобой рано приеду. | |
Қалай сенімді бола аламын? | Как я могу быть уверенным? | |
Иә, жағымсыз жағдай. | Да, неприятно. | |
Қанша уақытқа кетіп барасың? | Надолго уезжаешь?
|
43-04
|
Білмеймін, көрерміз. | Не знаю, посмотрим. | |
Жарайды, мен кеттім. | Ладно, я пошёл. | |
Хабарласып тұруды ұмытпа, жарай ма? | Не забывай звонить, ладно? | |
Қайыққа мінеміз бе? | Покатаемся на лодке? | |
Мен ондай дүниелерді ұнатпаймын. | Я не люблю такие вещи. | |
Мен ескішіл адаммын. | Я старой закалки. | |
Тыныштық адамды қалай жұбатады десеңші. | Тишина успокаивает. | |
Біз бәрін дұрыс бастамадық. | Мы неправильно всё начали. | |
Бұл туралы ертерек ойласаң еді. | Подумал бы об этом пораньше. | |
Мені ашуландырма! Киімді ауыстырып кел! | Не зли меня! Ступай переодеваться!
|
43-05
|
Оны жерлеген келе ме? | Хочешь похоронить её? | |
Мұның соңы жақсылыққа апармас! | Это до добра не доведёт! | |
Бүгін сонымен хабарласып, сөйлес. | Позвони ей сегодня, поговори. | |
Сен оған да қарсы боласың ба? | Ты насчёт этого тоже будешь возражать? | |
Мен тіпті араласпаймын да! Білгендеріңді істеңдер! | Я уже не вмешиваюсь! Делайте, что хотите! | |
Сен әліге дейін өткен ғасырмен өмір сүресің. | Ты до сих пор живёшь прошлым веком. | |
Мен уәде бердім ғой. | Я же обещал. | |
Бір жерге барып тамақтанайық, сөйлесейік. | Посидим где-нибудь, покушаем, поговорим. | |
Жарайды, қуанышты болар едім. | Ладно, буду очень рада. | |
Бәрі де көңілімен шығып жатыр. | Всё налаживается.
|
43-06
|
Мен күте алмаймын. | Я не могу ждать. | |
Маған тез арада жұмыс табу керек. | Мне нужно срочно найти работу. | |
Өтемақыңды алдың ба? | Ты получил компенсацию? | |
Алдым. Бірақ, онымен қашанғы күн көресің? | Получил. Но сколько на неё протянешь? | |
Бар болғаны осы ма? | Только и всего? | |
Жоқ, мұныңыз жарамас. | Нет, так не годится. | |
Мен сенің көзіңді құртамын! | Я тебя уничтожу! | |
Күл-талқаныңды шығарамын! | Я превращу тебя в прах! | |
Өйткені осы күнге дейін сол жағдай үшін ұялады. | Потому что, она до сих пор стыдится этого случая. | |
Ол өте тұйық қыз. | Она очень скрытная девушка.
|
43-07
|
Мен не істесем екен, қалай сендірсем екен? | Но что мне делать, как мне убедить её? | |
Шыда, бауырым. | Потерпи, брат. | |
Сонда ғана жеңіп шығасың. | Только так ты победишь. | |
Онікі жөн, заман өзгерді. | Он прав, времена поменялись. | |
Жұмысқа тиісінше барып, қайт. | Достойно ходи на работу. | |
Сен қалай шештің? | Ты как решил? | |
Ол оңай болады деймісің? | Ты думаешь, это просто? | |
Мені ауыр кезеңдер күтіп тұр. | Меня ждут трудные времена. | |
Бірақ, ненің қиын екенін білесің бе? | И знаешь, что самое трудное? | |
Сен байқадың ба, ол соңғы кездері біртүрлі болып жүр. | Ты заметила, что с ней что-то странное творится в последнее время.
|
43-08
|
Жүйкесі жұқарған ба, бірден ашуға мінеді. | С нервами не в порядке что ли, быстро заводится. | |
Неге? Сен не білесің? | Почему? Что ты знаешь? | |
Демек, маған солай көрінген ғой. | Значит, мне так показалось. | |
Өтінемін, оған бас-көз бола жүр, жарай ма? | Прошу, пригляди за ней, ладно? | |
Егер оғаш бірдеңе байқасаң, маған келіп айт. | Если что-то странное заметишь, приди и скажи мне. | |
Оған көз қырын сал. | Удели ей внимание. | |
Үстіңдегі не киім? | Что на тебе одето? | |
Бұрын саған сол туралы айтушы едім ғой. | Раньше я тебе об этом говорил же. | |
Саған айтыпты ғой. | Она тебе сказала же. | |
Сол да жетеді. | И этого достаточно.
|
43-09
|
Ол маған жұмыс бабымен айтты. | Она мне по работе сказала. | |
Мен хабарласып, қашан келетінін сұрадым. | Я позвонил спросить, когда она вернётся. | |
Мен де қоңырау шалғанмын. | Я тоже звонил. | |
Мен де қашан ораласың деп сұрағанмын. | Я тоже звонил спрашивал, когда она приедет. | |
Бірақ, ол айтпады. | Но она не сказала. | |
Араларыңда қандай қиындық бар? | В чём у вас проблема? | |
Сендерге не болып жүр? | Что с вами происходит? | |
Оның қандай қиындық екенін білемін. | Я знаю какая проблема? | |
Ол мені сүймейді. | Она меня не любит. | |
Ол менімен өзіне тәуір еркек тапқанша уақытша кездесіп жүр. | Она встречается со мной пока не найдёт кого-нибудь получше.
|
43-10
|
Олай деуге болмайды. | Так нельзя говорить. | |
Мен онымен сөйлесемін. | Я поговорю с ней. | |
Бәрі де бітті деймін. | Скажу, что всё кончено. | |
Еркек адам жылай ма екен? | Разве мужчины плачут? | |
Мен сияқты үмітсіз сүйетін болса жылайды. | Плачут, когда безнадежно любят, как я. | |
Ол маған бұл туралы неге айтпады? | Почему она мне не рассказала об этом? | |
Бәз баяғы жыры. | Прежняя песня. | |
Жетпегені сол еді. | Только этого не хватало. | |
Қорықпа, ол маған жақындай алмайды. | Не бойся, он не приблизится ко мне. | |
Бірақ, сен сонда да, сақ бол. | Но всё же будь осторожна.
|
43-11
|
Оның қандай опасыздыққа барарын кім білсін. | Неизвестно что у него на уме. | |
Саған баруы мүмкін. | К тебе может прийти. | |
Бәле болды ғой! | Какая беда! | |
Сені кеш келетін шығар деп, күтпей кешкі асты бастап жібердік. | Мы думали, что ты поздно приедешь, поэтому начали ужинать. | |
Біз бұл мәселені талқыламаймыз. | Мы не будем обсуждать этот вопрос. | |
Жарайды, жұмыс істеңдер. | Ладно, работайте. | |
Сендердің уақыттарыңды алмаймын. | Не буду вас задерживать. | |
Саған кім кедергі болып жүр? | Кто тебе мешает? | |
Сендер де бір жерге қыдырып қайтыңдар. | Вы тоже поезжайте куда-нибудь. | |
Ол дүйсенбі күні келеді. | Она приедет в понедельник.
|
43-12
|
Дүйсенбіде ме? | В понедельник? | |
Сен білмеуші ме едің? | А ты не знал? | |
Адам сенгісіз! | Невероятно! | |
Оның қашан келетінін сенен біліп тұрмын ба? | Получается, я узнаю от тебя, когда она приезжает? | |
Біраз сонда боламыз деген едіңіздер ғой. | Вы же говорили, что побудете там немного. | |
Кештетіп қайда жүрсің? | Откуда ты так поздно? | |
Сен ішімдік ішкенсің бе? | Ты пила спиртное? | |
Дәмханада отырып, бірер бокал шарап іштім. | Я посидела в кафе и выпила бокал вина. | |
Не? Соныңды ұялмай айтып тұрсың ба? | Что? Ещё без стеснения говоришь? | |
Мына қызды тәртіпке салу керек. | Надо обуздать эту девчонку.
|
43-13
|
Тым шектен шықпай тұрғанда, оны тұрмысқа беруіміз керек. | Надо её выдать замуж, пока она не перешла все границы. | |
Балама не алмадым десеңші!? | Что я только не купила моему сыну!? | |
Қандай әдемі киімдер! | Какие замечательные вещи! | |
Қалай? Саған ұнай ма? | Ну как? Тебе нравится? | |
Сорпаңнан құй. | Разливай суп. | |
Оны ала келмедіңіз бе? | Вы его не привезли? | |
Неге абыржып тұрсың? | Почему такая растерянная? | |
Ол қайдан шықты өзі? | Откуда он взялся? | |
Ол мекенжайыңды қайдан біледі? | Откуда он знает твой адрес? | |
Оны қайдан тауыпты? | Откуда он его нашёл?
|
43-14
|
Әріптестерімнен білді. | От моих коллег. | |
Басқа қайдан болсын? | Откуда ещё? | |
Өзіңе не керек? | Что ему нужно? | |
Жалынамын, тіс жарушы болма. | Умоляю, ничего не говори. | |
Егер айтып қоятын болсаң, бетіңді көрмейтін боламын. | Если расскажешь, я больше не посмотрю в твою сторону. | |
Еш уақытта кешірмеймін. | Никогда не прощу. | |
Мен өлдім, біткен жерім осы. | Я погибла, погибла. | |
Алла-ай, жанымды Өзіңе ала гөр, менің енді шамам жоқ. | О Аллах, забери мою душу, у меня больше нет сил. | |
Мен ештеңе айтпайын. | Я ничего не скажу. | |
Оны қорғаштап тұра алмаймыз. | Нам его не спасти.
|
43-15
|
Бірақ сен де оны әлпештегеніңді доғар. | Но и ты прекрати нянчиться с ним. | |
Мүмкін оған ұнайтын шығар. | Может ей нравится. | |
Мені аңдып жүрсің бе? | Ты следишь за мной? | |
Маған келуге қалай ғана ұялмайсың? | Как тебе не стыдно приходить ко мне? | |
Оны ертерек ойлауың керек еді. | Об этом тебе нужно было раньше думать. | |
Көзіңді құрт мына жерден! | Убирайся отсюда! | |
Сен неге мені кешіре алмайсың? | Почему ты не прощаешь меня? | |
Кешіруім керек пе? | Я должна простить? | |
Енді маған келуші болма! | Не приходи ко мне больше! | |
Егер осы манды айналшықтап жүргеніңді көрсем, ант етейін, қатты өкінетін боласың. | Если увижу, что ты околачиваешься здесь, клянусь, ты сильно пожалеешь.
|
43-16
|
Полицияға хабарламай тұрғанымда, кет! | Уходи, пока я не вызвала полицию! | |
Есіңнен шығар оны. | Забудь его. | |
Оның сөзі есіме келді. | Я вспомнил его слова. | |
Студент болып жүрген кездерімде. | Во времена, когда я был студентом. | |
Өзім жайлы. | О себе. | |
Менің балалық шағым Алматыда өткен еді. | Моё детство прошло в Алматы. | |
Менің айтар ақылым осы, өзің шеш. | Вот такой мой совет, а решай сам. | |
Аяз ата: Шырша шамын жағайық, Жаңа жыл тойын ашайық. | Дед Мороз: Давайте зажжём елочку, откроем Новогодний праздник. | |
Ескерілмей қалмасын. | Не должно быть оставлено без внимания. | |
Аз дегенде бір жыл өтті. | Без мала год прошёл.
|
43-17
|
Мен саған мүмкіндігіме қарай көмектесемін. | Я буду тебе помогать, по мере своих возможностей. | |
Дегенмен, менікі дұрыс. | А всё-таки, я прав. | |
Статистикаға жүгінсек. | Если мы обратимся к статистике. | |
Мен жаңа туғандаймын. | Я как будто заново родился. | |
Қашанғы жасырамыз? | Сколько мы будем скрывать? | |
Оның не болғанын білуі керек. | Он должен знать, что произошло. | |
Егер ол біліп қойса не болатынын білесің бе? | Ты знаешь, что будет, если он узнает? | |
Бәрін реттедік. | Мы всё уладили. | |
Ол жайттың бәрі арта қалды. | Всё это осталось в прошлом. | |
Менің дәрменім қалмады. | У меня не осталось сил.
|
43-18
|
Менің жаным жай табар емес. | Не спокойно у меня на душе. | |
Сен неге тығылып жатырсың? | Ты почему прячешься? | |
Қанша тығыла бересің? | Сколько будешь прятаться? | |
Алғашқы медициналық көмек. | Первая медицинская помощь. | |
Оны аспандатып мақтады. | Его осыпали похвалами (букв.: Хвалили до небес). | |
Енді бұл тақырыпты қозғамайық. | Давайте не будем больше затрагивать эту тему. | |
Бірдеңе айтып келіп тұр ма? | Ты что-то хочешь сказать? | |
Қарапайым тілмен түсіндіріп беріңізші. | Объясните, пожалуйста, простым языком. | |
Өтінемін, көмек беріңізші, не істеуім керек! | Прошу, помогите, что мне делать? | |
Ол қиыстырып сөйледі. | Он складно говорит.
|
43-19
|
Еркектерге осындай әңгіме айтқан жараспайды. | Такие разговоры вести мужчинам не идёт. | |
Сіздің жұлдыздарыңыз не дейді? | Что говорят Ваши звёзды? | |
Сізді не қызықтырады? | Что Вас интересует? | |
Себебі неде деп ойлайсыздар? | В чём причина, как вы думаете? | |
Ол сен туралы көп айтқан. | Он многое про тебя говорил. | |
Осыны менің бетіме айтсын. | Пусть это он скажет при мне. | |
Егер жиіркенбесеңіз алыңыз. | Если не брезгуете, берите. | |
Біз дымсыз қаламыз. | Мы останемся без ничего. | |
Біз уақытында келеміз. | Мы придём вовремя. | |
Сіздің алтын уақытыңызды алмаймын. | Не буду отнимать вашего золотого времени.
|
43-20
|
Саған қиындықтар керек пе? | Тебе нужны неприятности? | |
Сен оны періште деп едің. | Ты говорил, что она ангел. | |
Ондайды естіген жоқпын. | Я такое не слышал. | |
Қажетінше ала бер. | Бери сколько тебе нужно. | |
Оның саған қажеті қанша? | Зачем тебе это нужно? | |
Сен болмасаң, есімнен адасар едім. | Если бы не ты, я сошёл бы с ума. | |
Сені кездестіргенім жақсы болды. | Хорошо, что я тебя встретил. | |
Қайшы пікірлер. | Противоречивые мнения. | |
Бірінші өзім жайлы айта кетейін. | Сначала расскажу о себе. | |
Сіз біледі екенсіз ғой, бағанадан неге айтпайсыз? | Вы, оказывается, знаете. Почему сначала не сказали?
|
Корректор: Татьяна Валяева
|