|
Телефон
Телефон / Telefon
|
|
Автор: Рауль Керимбаев
|
1
Телефон соғуға бола ма? | Можно позвонить? |
Telefon soğuğa bola ma?
|
Телефон соғуға болар ма екен? | Можно ли позвонить? |
Telefon soğuğa bolar ma eken?
|
Кешіріңіз, менің телефонымның қуаты таусылып қалды.
Сіздікімен біреуге қоңырау соқсам бола ма? |
Извините, у меня разрядился телефон.
Могу я позвонить кое-кому с Вашего телефона? |
Keşırıŋız, menıŋ telefonymnyŋ quaty tausylyp qaldy.
Sızdıkımen bıreuge qoŋyrau soqsam bola ma?
|
Телефонмен қоңырау шалыңыз. | Позвоните по телефону. |
Telefonmen qoŋyrau şalyŋyz.
|
Маған телефон соғыңыз. | Позвоните мне. |
Mağan telefon soğyŋyz.
|
Мына нөмір бойынша хабарласыңыздар 82223332223. | Звоните по этому номеру 82223332223. |
Myna nömır boiynşa habarlasyŋyzdar 82223332223.
|
Мына нөмір бойынша хабарласуларыңызды сұраймыз 82223332223. | Просим звонить по этому телефону 82223332223. |
Myna nömır boiynşa habarlasularyŋyzdy sūraimyz 82223332223.
|
Сіз менің телефонымды білесіз бе? | Вы знаете мой телефон? |
Sız menıŋ telefonymdy bılesız be?
|
Сізге телефонмен қалай хабарласуға болады? | Как можно связаться с Вами по телефону? |
Sızge telefonmen qalai habarlasuğa bolady?
|
2
Маған телефон нөміріңізді беріңізші. | Дайте мне ваш номер телефона, пожалуйста. |
Mağan telefon nömırıŋızdı berıŋızşı.
|
Телефон нөміріңізді алуыма рұқсат па? | Можно у Вас взять номер Вашего телефона? |
Telefon nömırıŋızdı aluyma rūqsat pa?
|
Телефон нөміріңізді бересіз бе? | Вы дадите свой номер телефона? |
Telefon nömırıŋızdı beresız be?
|
Сенде оның телефон нөмірі бар ма? | У тебя есть её номер телефона? |
Sende onyŋ telefon nömırı bar ma?
|
Сіз оның ұялы телефонын білесіз бе? | Вы знаете его сотовый телефон? |
Sız onyŋ ūialy telefonyn bılesız be?
|
Ол кісінің телефон нөмірін білесіз бе? | Вы знаете номер телефона этого человека? |
Ol kısınıŋ telefon nömırın bılesız be?
|
Оның телефон нөмірін білесіз бе? | Вы знаете его номер телефона? |
Onyŋ telefon nömırın bılesız be?
|
Телефон нөмірін жазып алайыншы. | Давайте я запишу номер телефона. |
Telefon nömırın jazyp alaiynşy.
|
Мен оның ұялы телефонын берейін. Жазып алыңыз. | Я дам его сотовый телефон. Запишите. |
Men onyŋ ūialy telefonyn bereiın. Jazyp alyŋyz.
|
Қоңырауға жауап бер. | Ответь на телефонный звонок. |
Qoŋyrauğa jauap ber.
|
3
Телефоныңыз шырылдап жатыр. | У Вас телефон звонит. |
Telefonyŋyz şyryldap jatyr.
|
Біреу телефон шалып жатыр. | Кто-то звонит. |
Bıreu telefon şalyp jatyr.
|
Кімге хабарласып жатырсың? | Кому звонишь? |
Kımge habarlasyp jatyrsyŋ?
|
Кімге қоңырау шалып жатырсың? | Кому звонишь? |
Kımge qoŋyrau şalyp jatyrsyŋ?
|
Қоңырау барып тұр. | Гудки идут. |
Qoŋyrau baryp tūr.
|
Алло, бұл кім? | Алло, кто это? |
Alo, būl kım?
|
Сөйлеп тұрған кім? | Кто это говорит? |
Söilep tūrğan kım?
|
Сіз маған қоңырау соқтыңыз ба? | Вы мне звонили? |
Sız mağan qoŋyrau soqtyŋyz ba?
|
Мен сізді нашар естіп тұрмын. | Я плохо Вас слышу. |
Men sızdı naşar estıp tūrmyn.
|
Қайта қоңырау соқшы, мен ештеңе естімей тұрмын. | Перезвони, пожалуйста, я ничего не слышу. |
Qaita qoŋyrau soqşy, men eşteŋe estımei tūrmyn.
|
4
Мен сізді тыңдап тұрмын. Айта беріңіз. | Я Вас слушаю. Говорите. |
Men sızdı tyŋdap tūrmyn. Aita berıŋız.
|
Иә, сәлем, мен сенің қоңырауыңды күтіп жүр едім. | Да, привет, я ждал твоего телефонного звонка. |
İä, sälem, men senıŋ qoŋyrauyŋdy kütıp jür edım.
|
Даусыңызды естігеніме қуаныштымын. | Я рад слышать ваш голос. |
Dausyŋyzdy estıgenıme quanyştymyn.
|
Даусың бір түрлі ғой. | У тебя голос странный. |
Dausyŋ bır türlı ğoi.
|
Қайда болдың? Неге телефон соқпадың? | Ты где был? Почему не звонил? |
Qaida boldyŋ? Nege telefon soqpadyŋ?
|
Неге қоңырауыма жауап бермедің? | Почему не отвечал на мои телефонные звонки? |
Nege qoŋyrauyma jauap bermedıŋ?
|
Басқа бөлмеде болып едім, содан қоңырауыңызды естімей қалдым. | Я был в другой комнате и, поэтому, не слышал Вашего звонка. |
Basqa bölmede bolyp edım, sodan qoŋyrauyŋyzdy estımei qaldym.
|
Жаңа ғана хабарласайын деп жатыр едім саған. | Я только что собирался позвонить тебе. |
Jaŋa ğana habarlasaiyn dep jatyr edım sağan.
|
Бүгін бірнеше рет сізге телефон соқтым. | Сегодня несколько раз звонил Вам. |
Bügın bırneşe ret sızge telefon soqtym.
|
Саған он бес рет қоңырау соқтым ғой. | Я же пятнадцать раз звонил тебе. |
Sağan on bes ret qoŋyrau soqtym ğoi.
|
5
Түсінбедім, сіз не дедіңіз? | Я не понял, что Вы сказали? |
Tüsınbedım, sız ne dedıŋız?
|
Не үшін хабарласып тұрсың? | Зачем ты звонишь? |
Ne üşın habarlasyp tūrsyŋ?
|
Бағана сізге телефон соқcам, алмадыңыз. | Недавно я звонил Вам, Вы не брали трубку. |
Bağana sızge telefon soqsam, almadyŋyz.
|
Маған қоңырау соқтың ба? | Ты мне звонила? |
Mağan qoŋyrau soqtyŋ ba?
|
Өзің телефон соқпай, менің хабарласқанымды күтіп жаттың ба? | Сама не стала звонить, ждала, пока я позвоню? |
Özıŋ telefon soqpai, menıŋ habarlasqanymdy kütıp jattyŋ ba?
|
Жай, жағдайыңды білейін деп хабарластым. | Я просто позвонил, узнать, как у тебя дела. |
Jai, jağdaiyŋdy bıleiın dep habarlastym.
|
Мен сізге хабарландыру бойынша қоңырау шалып тұрмын. | Я звоню вам в связи с вашим объявлением. |
Men sızge habarlandyru boiynşa qoŋyrau şalyp tūrmyn.
|
Бұл телефон арқылы сөйлесетін әңгіме емес. | Это не телефонный разговор. |
Būl telefon arqyly söilesetın äŋgıme emes.
|
Бұл телефон арқылы айтылатын әңгіме емес. | Это не телефонный разговор. |
Būl telefon arqyly aitylatyn äŋgıme emes.
|
Бұл телефонмен айтылатын әңгіме емес. | Это не телефонный разговор. |
Būl telefonmen aitylatyn äŋgıme emes.
|
6
Сәлден соң хабарласыңыз. | Позвоните позже. |
Sälden soŋ habarlasyŋyz.
|
Айналайын, қазір қолым бос емес. Кейін хабарласшы. | Дорогая, я сейчас занят. Позвони попозже. |
Ainalaiyn, qazır qolym bos emes. Keiın habarlasşy.
|
Мен рөлде келе жатырмын. Көп ұзамай телефон соғамын. | Я за рулём. Скоро позвоню. |
Men rölde kele jatyrmyn. Köp ūzamai telefon soğamyn.
|
Бір минуттан соң хабарласамын. | Я перезвоню через минуту. |
Bır minuttan soŋ habarlasamyn.
|
Мен қазір сөйлесе алмаймын.
Біраздан кейін хабарласамын. | Я сейчас не могу говорить.
Я перезвоню чуть попозже. |
Men qazır söilese almaimyn.
Bırazdan keiın habarlasamyn.
|
Енді сөйлей алмаймын.
Адамдар күтіп қалды. | Я больше не могу говорить.
Меня люди ждут. |
Endı söilei almaimyn.
Adamdar kütıp qaldy.
|
Жоқ, жоқ, кешірек қоңырау соғармын. | Нет, нет, я позже перезвоню. |
Joq, joq, keşırek qoŋyrau soğarmyn.
|
Ол үйде жоқ, сәлден соң хабарласыңыз. | Его нет дома, попозже позвоните. |
Ol üide joq, sälden soŋ habarlasyŋyz.
|
7
Сіз нөмірді дұрыс терген жоқсыз. | Вы неправильно набрали номер. |
Sız nömırdı dūrys tergen joqsyz.
|
Сіз нөмірді қате тердіңіз. | Вы набрали неправильный номер. |
Sız nömırdı qate terdıŋız.
|
Сіз қателестіңіз, басқа нөмірге түстіңіз. | Вы ошиблись, не туда попали. |
Sız qatelestıŋız, basqa nömırge tüstıŋız.
|
Үнемі керек кезде телефон алмайсың. | Как всегда, когда нужно, ты не берёшь трубку телефона. |
Ünemı kerek kezde telefon almaisyŋ.
|
Хабарламаға да жауап бермейсің, телефон соқсам да алмайсың. | Не отвечаешь на сообщения, не берёшь трубку, когда тебе звоню. |
Habarlamağa da jauap bermeisıŋ, telefon soqsam da almaisyŋ.
|
Себебі сен ыңғайсыз уақытта қоңырау шаласың. | Потому что ты звонишь в неудобное время. |
Sebebı sen ynğaisyz uaqytta qoŋyrau şalasyŋ.
|
Жаным, саған қаншама қоңырау соқтым. Неге жауап бермедің? | Милая, я столько раз тебе звонил. Почему не отвечала? |
Janym, sağan qanşama qoŋyrau soqtym. Nege jauap bermedıŋ?
|
Хабарлама да жібердім. | И сообщение отправлял. |
Habarlama da jıberdım.
|
Менің қоңырауларыма неге жауап бермейсің? | Ты почему не отвечаешь на мои звонки? |
Menıŋ qoŋyraularyma nege jauap bermeisıŋ?
|
Телефон соқпайсың, хабарлама жазбайсың. | Не звонишь, не пишешь сообщений. |
Telefon soqpaisyŋ, habarlama jazbaisyŋ.
|
8
Мен бір-неше рет хабарластым, байланысқа шықпадыңыз ғой. | Я несколько раз звонил Вам, но Вы на связь не выходили. |
Men bır neşe ret habarlastym, bailanysqa şyqpadyŋyz ğoi.
|
Сіздің ұялы телефоныңыз өшірулі. | Ваш сотовый телефон отключен. |
Sızdıŋ ūialy telefonyŋyz öşırulı.
|
Таңертең телефонымды үйде ұмытып кетіппін. | Утром я забыл телефон дома. |
Taŋerteŋ telefonymdy üide ūmytyp ketıppın.
|
Қоңырау шалуға уақытым болмады. | У меня не было времени позвонить. |
Qoŋyrau şaluğa uaqytym bolmady.
|
Хабарласуға уақытым болмады. | У меня не было времени позвонить. |
Habarlasuğa uaqytym bolmady.
|
Телефон шалғаныңды естімей қалдым. | Я не слышал телефонного звонка. |
Telefon şalğanyŋdy estımei qaldym.
|
Естіген жоқпын. Телефоным дыбыссыз режимде тұрған. | Я не слышал. Мой телефон стоял на беззвучном режиме. |
Estıgen joqpyn. Telefonym dybyssyz rejimde tūrğan.
|
Телефон дыбыссыз тәртіпте болды. | Телефон был на беззвучном режиме. |
Telefon dybyssyz tärtıpte boldy.
|
Неге өшіріп тастадың? | Зачем отключил? (о телефоне) |
Nege öşırıp tastadyŋ?
|
«Естімей қалдым, қуатты таусылды» дегенді естімейтін болайын. | Я не хочу слышать, чтобы ты говорил: «Я не услышал или зарядка у меня закончилась». |
«Estımei qaldym, quatty tausyldy» degendı estımeitın bolaiyn.
|
9
Маған ешкім хабарласқан жоқ па? | Мне никто не звонил? |
Mağan eşkım habarlasqan joq pa?
|
Маған ешкім қоңырау шалған жоқ па? | Мне никто не звонил? |
Mağan eşkım qoŋyrau şalğan joq pa?
|
Кім телефон соқты? | Кто тебе звонил? |
Kım telefon soqty?
|
Саған кім қоңырау шалған? | Кто тебе звонил? |
Sağan kım qoŋyrau şalğan?
|
Кім қоңырау шалды екен? | Кто, интересно, звонил? |
Kım qoŋyrau şaldy eken?
|
Саған хабарласқан жоқ па? | Тебе не звонили? |
Sağan habarlasqan joq pa?
|
Кіммен сөйлесіп жатыр едің? | С кем ты говорил? |
Kımmen söilesıp jatyr edıŋ?
|
Сенің телефоның шылдырап жатқан. | Твой телефон звонил. |
Senıŋ telefonyŋ şyldyrap jatqan.
|
Құрбым хабарласты. Ашуымды келтірді. | Подруга позвонила. Разозлила. |
Qūrbym habarlasty. Aşuymdy keltırdı.
|
Саған кім оған телефон соқ деген? | Тебе кто сказал позвонить ему? |
Sağan kım oğan telefon soq degen?
|
10
Мен бүгін оған көп рет қоңырау шалдым. | Я сегодня звонил ему много раз. |
Men bügın oğan köp ret qoŋyrau şaldym.
|
Хабарласа алмадым. | Я не смог дозвониться. |
Habarlasa almadym.
|
Бәріне қоңырау шалдым. | Я перезвонил всем. |
Bärıne qoŋyrau şaldym.
|
Мен оған қоңырау соқпаймын. | Я не буду ему звонить. |
Men oğan qoŋyrau soqpaimyn.
|
Оған қоңырау шалсам – көтермейді. | Если ему звоню, он не берёт трубку. |
Oğan qoŋyrau şalsam – kötermeidı.
|
Ол сенің қоңырауыңды күтіп жүр! | Она ждёт твоего звонка! |
Ol senıŋ qoŋyrauyŋdy kütıp jür!
|
Ол сізден қоңырау күтеді. | Она ждёт Вашего звонка. |
Ol sızden qoŋyrau kütedı.
|
Нөмірден шатасқан шығар? | Наверно, номером ошибся? |
Nömırden şatasqan şyğar?
|
Менімен сөйлесуге уақыт тапқаныңыз үшін рақмет. | Спасибо, что нашли время поговорить со мной. |
Menımen söilesuge uaqyt tapqanyŋyz üşın raqmet.
|
Қоңырау шалғаныңыз рақмет. | Спасибо за звонок. |
Qoŋyrau şalğanyŋyz raqmet.
|
11
Келістік. Қоңырауыңызды күтемін. | Договорились. Буду ждать Вашего звонка. |
Kelıstık. Qoŋyrauyŋyzdy kütemın.
|
Телефон соғып тұрыңыз. | Звоните. |
Telefon soğyp tūryŋyz.
|
Ол маған телефон соқсыншы. | Пусть он мне позвонит. |
Ol mağan telefon soqsynşy.
|
Ал сен жиірек қоңырау соқ. | А ты почаще звони. |
Al sen jiırek qoŋyrau soq.
|
Мен қоңырау соқпайтындай. | Как будто я не звоню. |
Men qoŋyrau soqpaityndai.
|
Одан да көп соқ. | Звони ещё больше. |
Odan da köp soq.
|
Мына қағазға менің телефон нөмірім жазылған.
Қаласаң, телефон соғарсың. |
На этой бумажке записан мой номер телефона.
Если захочешь, позвонишь. |
Myna qağazğa menıŋ telefon nömırım jazylğan.
Qalasaŋ, telefon soğarsyŋ.
|
Телефон қасымда. Бір жағдай болса хабарлас. | Телефон со мной. Звони, если что. |
Telefon qasymda. Bır jağdai bolsa habarlas.
|
Әрине, қалаған уақытыңда хабарлас. | Конечно, звони, когда пожелаешь. |
Ärine, qalağan uaqytyŋda habarlas.
|
12
Қашан хабарласуға болады? | Когда можно позвонить? |
Qaşan habarlasuğa bolady?
|
Қай кезде хабарласайын? | Когда мне позвонить? |
Qai kezde habarlasaiyn?
|
Жарайды, қашан хабарласайын? | Ладно, когда позвонить? |
Jaraidy, qaşan habarlasaiyn?
|
Теңгерімың қандай болса да, өмірлік маңызды нөмірлерге қоңырау шал. | Звони по жизненно важным номерам при любом балансе. |
Teŋgerımyŋ qandai bolsa da, ömırlık maŋyzdy nömırlerge qoŋyrau şal.
|
Анда-санда хабарласып тұр. | Звони, хоть иногда. |
Anda-sanda habarlasyp tūr.
|
Бүгін кешке телефон шалыңыз. | Позвоните сегодня вечером. |
Bügın keşke telefon şalyŋyz.
|
Шаруаларың біткен соң хабарлас. | Позвони, когда закончишь дела. |
Şarualaryŋ bıtken soŋ habarlas.
|
Сол жерден шыққан соң бірден хабарлас. | Когда выйдешь оттуда сразу позвони. |
Sol jerden şyqqan soŋ bırden habarlas.
|
Үш күннен кейін хабарлас. | Позвони через три дня. |
Üş künnen keiın habarlas.
|
Маған он минуттан кейін хабарласшы. | Перезвони мне через 10 минут. |
Mağan on minuttan keiın habarlasşy.
|
13
Бірдеңе керек болса, хабарлас. | Звони, если что понадобится. |
Bırdeŋe kerek bolsa, habarlas.
|
Ұмытпа бізді, телефон соғып тұр. | Не забывай нас. Звони. |
Ūmytpa bızdı, telefon soğyp tūr.
|
Үйге жеткенде хабарлас. | Позвони, когда доберёшься до дому. |
Üige jetkende habarlas.
|
Кешке хабарласамыз. | Созвонимся вечером. |
Keşke habarlasamyz.
|
Бір сағаттан соң хабарласыңыз. | Позвоните через час. |
Bır sağattan soŋ habarlasyŋyz.
|
Кейін хабарласарсың. | Потом позвонишь. |
Keiın habarlasarsyŋ.
|
Сіздің хабарласуыңызды күтемін. | Буду ждать твоего звонка. |
Sızdıŋ habarlasuyŋyzdy kütemın.
|
Саған қоңырау шалайын деп жатыр едім. | Я собирался тебе позвонить. |
Sağan qoŋyrau şalaiyn dep jatyr edım.
|
Саған талай рет телефон соққым келген.
Бірақ, сен ыңғайсыз жағдайға қалдырмаймын деп хабарласпадым. |
Сколько раз я хотел позвонить тебе.
Но не стал звонить, чтобы ты не оказалась в неудобном положении. |
Sağan talai ret telefon soqqym kelgen.
Bıraq, sen yŋğaisyz jağdaiğa qaldyrmaimyn dep habarlaspadym.
|
14
Кешке хабарласам. | Вечером позвоню. |
Keşke habarlasam.
|
Кейінірек қоңырау шалам! | Попозже позвоню! |
Keiınırek qoŋyrau şalam!
|
Ертең хабарласамын. | Завтра позвоню. |
Erteŋ habarlasamyn.
|
Мен саған хабарласамын. | Я тебе позвоню. |
Men sağan habarlasamyn.
|
Әрине, бірден телефон соғамын. | Конечно, сразу позвоню. |
Ärine, bırden telefon soğamyn.
|
Жақсы. Телефоныңды сөндірме.
Мүмкін мен хабарласып қалармын. | Хорошо. Не выключай телефон.
Может, я позвоню. |
Jaqsy. Telefonyŋdy söndırme.
Mümkın men habarlasyp qalarmyn.
|
Ол хабарласам деген. | Он сказал, что позвонит. |
Ol habarlasam degen.
|
Бірдеңе біле алсам, сізге хабарласам. | Если я что-нибудь узнаю, то Вам позвоню. |
Bırdeŋe bıle alsam, sızge habarlasam.
|
Орналасқан соң хабарласамын. | Как устроюсь, позвоню. |
Ornalasqan soŋ habarlasamyn.
|
15
Мен байланыста боламын. | Я буду на связи. |
Men bailanysta bolamyn.
|
Хабарласқанша! | До связи! |
Habarlasqanşa!
|
Мен саған күнде қоңырау шалып тұрамын. | Я тебе буду звонить каждый день. |
Men sağan künde qoŋyrau şalyp tūramyn.
|
Маған жарты сағат сайын қоңырау шала берме! | Не звони мне каждые полчаса! |
Mağan jarty sağat saiyn qoŋyrau şala berme!
|
Үсті-үстіне телефон соғып, не көрінді саған? | Зачем ты мне без конца звонишь, что на тебя нашло? |
Üstı-üstıne telefon soğyp, ne körındı sağan?
|
Мен енді сендерге телефон соғып мазаламаймын.
Жаңалық болса, өздерің хабарласыңыздар. | Я больше не буду вам звонить и беспокоить.
Если будут новости, сами звоните. |
Men endı senderge telefon soğyp mazalamaimyn.
Jaŋalyq bolsa, özderıŋ habarlasyŋyzdar.
|
Хабарласпа маған. | Не звони мне. |
Habarlaspa mağan.
|
Маған телефон соқпа. | Не звони мне. |
Mağan telefon soqpa.
|
Ол маған енді телефон соқпай-ақ қойсын. | Пусть он больше мне не звонит. |
Ol mağan endı telefon soqpai-aq qoisyn.
|
16
Неге хабарласпай отыр? | Почему он не звонит? |
Nege habarlaspai otyr?
|
Маған не үшін телефон соғайын деп едің? | Зачем ты хотел мне позвонить? |
Mağan ne üşın telefon soğaiyn dep edıŋ?
|
Соңғы рет ол маған екі апта бұрын телефон соқты. | В последний раз он мне звонил две недели назад. |
Soŋğy ret ol mağan ekı apta būryn telefon soqty.
|
Келісемін, мен оған телефон шалмауым керек еді. | Согласен, я не должен был звонить ему. |
Kelısemın, men oğan telefon şalmauym kerek edı.
|
Саған неге бөтен еркектер қоңырау шалады? | Почему тебе звонят посторонние мужчины? |
Sağan nege böten erkekter qoŋyrau şalady?
|
Жасырын нөмірмен қалай қоңырау шалуға болады? | Как позвонить скрытым номером? |
Jasyryn nömırmen qalai qoŋyrau şaluğa bolady?
|
#31#-ны тересiң, cосын нөмірдi тересiң, болды. | Набираешь #31#, потом набираешь номер и всё. |
#31#-ny teresıŋ, sosyn nömırdı teresıŋ, boldy.
|
Біреу телефон соқса мені «үйде жоқ» деп айта салшы. | Если кто позвонит, скажи, что меня нет дома. |
Bıreu telefon soqsa menı «üide joq» dep aita salşy.
|
Біз телефон арқылы сөйлескенбіз. | Мы с Вами говорили по телефону. |
Bız telefon arqyly söileskenbız.
|
Ол телефонды қасынан тастамайды. | Она не расстаётся с телефоном. |
Ol telefondy qasynan tastamaidy.
|
Енді менімен сөйлескенде телефонды ала тұрсаңшы. | Хотя бы телефон убрал, когда со мной разговариваешь. |
Endı menımen söileskende telefondy ala tūrsaŋşy.
|
17
Көлік жүргізгенде телефонмен сөйлесуге болмайды. | При вождении автомобиля разговаривать по телефону нельзя. |
Kölık jürgızgende telefonmen söilesuge bolmaidy.
|
Көлік жүргізіп келе жатып телефонмен сөйлесуге бола ма екен? Өшіріңіз! | Разве можно говорить по телефону во время вождения автомобиля? Выключайте! |
Kölık jürgızıp kele jatyp telefonmen söilesuge bola ma eken? Öşırıŋız!
|
Ұялы телефон пайдалануға тыйым салынады. | Пользоваться сотовыми телефонами запрещено. |
Ūialy telefon paidalanuğa tyiym salynady.
|
Оны қара тізімге жіберсеңші. | Отправь его в чёрный список (телефона). |
Ony qara tızımge jıberseŋşı.
|
Сосын, контактілерден нөмірімді де өшіріп таста. | Потом, удали мой номер из контактов. |
Sosyn, kontaktılerden nömırımdı de öşırıp tasta.
|
Серіктен хабарлама келді. | Сообщение от Серика. |
Serıkten habarlama keldı.
|
Хабарлама жібердің бе? | Ты отправил сообщение? |
Habarlama jıberdıŋ be?
|
Жанға хабарлама жіберші. | Отправь Жану сообщение. |
Janğa habarlama jıberşı.
|
Оның нөмірін вацапқа жіберші. | Отправь его номер на вацап. |
Onyŋ nömırın vasapqa jıberşı.
|
Вацапқа жібере аласыз ба? | Можете отправить на вацап? |
Vasapqa jıbere alasyz ba?
|
Ұлым, телефоныма ақша салып берші. | Сынок, закинь деньги на мой телефон. |
Ūlym, telefonyma aqşa salyp berşı.
|
18
Ұялы телефоным қайда? | Где мой сотовый телефон? |
Ūialy telefonym qaida?
|
Телефонның қуаттағышы қайда? | Где зарядка от телефона? |
Telefonnyŋ quattağyşy qaida?
|
Телефоным қуаттағышта тұр. | Мой телефон на зарядке. |
Telefonym quattağyşta tūr.
|
Телефон сөндірулі. | Телефон отключен. |
Telefon söndırulı.
|
Оның телефоны өшіп тұр. | Его телефон отключен. |
Onyŋ telefony öşıp tūr.
|
Оның телефоны кешеден бері өшірулі. | Её телефон выключен со вчерашнего дня. |
Onyŋ telefony keşeden berı öşırulı.
|
Абонент байланыс аясынан тыс жерде. | Абонент вне зоны доступа связи. |
Abonent bailanys aiasynan tys jerde.
|
Қуаты бітіп қалған шығар. | У него, наверное, телефон разряжен. |
Quaty bıtıp qalğan şyğar.
|
Үйде телефонымды жоғалтып алдым, ол дыбыссыз режимде тұрған. | Потерял в доме телефон, а он стоял на беззвучном режиме. |
Üide telefonymdy joğaltyp aldym, ol dybyssyz rejimde tūrğan.
|
Мен ұялы телефонымды жоғалтып алдым. | Я потерял свой сотовый телефон. |
Men ūialy telefonymdy joğaltyp aldym.
|
Только в разговорном:
Неге звандадың? | Зачем звонил? |
Nege zvandadyŋ?
|
Звандауға уақытым болмады. | У меня не было времени позвонить. |
Zvandauğa uaqytym bolmady.
|
Маған ешкім звандаған жоқ па? | Мне никто не звонил? |
Mağan eşkım zvandağan joq pa?
|
Жасырын нөмірмен қалай звандайды? | Как позвонить скрытым номером? |
Jasyryn nömırmen qalai zvandaidy?
|
Сен звандадың ба? | Ты звонил? |
Sen zvandadyŋ ba?
|
Саған бастық звандаған жоқ па? | Тебе шеф не звонил? |
Sağan bastyq zvandağan joq pa?
|
Енді звандама маған. | Больше мне не звони. |
Endı zvandama mağan.
|
Кім саған звандады? | Кто тебе звонил? |
Kım sağan zvandady?
|
Саған звандап ала алмадық қой. Бәрі дұрыс па? | Мы не могли дозвониться до тебя. Всё в порядке? |
Sağan zvandap ala almadyq qoi. Bärı dūrys pa?
|
Мен сені күні бойы звандап ала алмадым. | Я целый день не могла дозвониться до тебя. |
Men senı künı boiy zvandap ala almadym.
|
Неге маған звандай бересің? | Почему ты мне звонишь и звонишь? |
Nege mağan zvandai beresıŋ?
|
Не айтқыңыз келді? Не үшін звандадыңыз? | Что Вы хотели сказать? Для чего звонили? |
Ne aitqyŋyz keldı? Ne üşın zvandadyŋyz?
|
Жай звандап тұрсың ба? | Просто так звонишь? |
Jai zvandap tūrsyŋ ba?
|
Бір минуттан соң звандаймын. | Я перезвоню через минуту. |
Bır minuttan soŋ zvandaimyn.
|
Ол кісі сізге звандаймын деген. | Он сказал, что позвонит Вам. |
Ol kısı sızge zvandaimyn degen.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
© Татьяна Валяева 20072021
http://kaz-tili.kz/
|