Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Для всей семьи
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Мынау, анау, бұл, сол...
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески
Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 Latyn

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 3 (уроки 41-60)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№41

Пора создавать рубрику «добрая половина» 😃
Итак, добрая половина казахоговорящих, когда хочет сказать о том, что их что-то утомило говорит:
– Надаел ужы.
или
– Надаел ужы бар ғой.
Что переводится:
– Надоело уже.
– Надоело уже есть.

Вот примеры из жизни:
– Машинасыз жүрген надаел ужы.
– Машинамен жүрген надаел ужы.
– Күнде ас әзірлеген надаел ужы.
– Қыс надаел ужы, күн суық, жерде қар.

Что переводится:
– Надоело уже без машины.
– Надоело уже водить (авто в смысле).
– Надоело уже каждый день готовить.
– Зима утомила уже, холодно, снег.

Прямого перевода на казахский у слова «надоело» нет. Предполагаю от того, что исторически казахов ничего не утомляло, ничего им не надоедало 😃
❗Есть 2 слова, близкие по значению к «надоело» - это слова:
«жалықтым» и «шаршадым».

👍Правильно будет так:
– Машинасыз (көліксiз) жүргеннен жалықтым.
– Көлік айдағаннан жалықтым.
– Күнде ас әзірлегеннен жалықтым.
– Қыстан жалықтым, күн суық, жерде қар.

А можно и так сказать:
– Машинасыз (көліксiз) жүргеннен шаршадым.
– Көлік айдағаннан шаршадым.
– Күнде ас әзірлегеннен шаршадым.
– Қыстан шаршадым, күн суық, жерде қар.

Я вам не надоел? Не утомил?
Менен жалықпадындар ма? Шаршатпадым ба?
Это не вопрос, не отвечайте, я материал закрепляю 🤣
Надеюсь, отныне вы будете говорить исключительно правильно, без «надаел ужы» 🤣
Практикуйте.

№42

Достар, бүгін сiздерге арналған бiр жұмбағым бар.
Есть загадка для вас 😃

Какое млекопитающее в переводе на казахский язык становится обладателем навыка, которым не владеют более 50% (предположительно) людей на земле и обретает национальность одного из народов северо-кавказской языковой семьи?
Пишите в комментариях варианты. Завтра опубликую ответ.

Сегодня мы узнали, что:
«жұмбақ» - это загадка
Кто был на озере Боровое, помните там скалу Жұмбақтас? Так вот, дословно переводится, как загадочный камень.
А женщина загадка скорее всего будет «жұмбақ-бикеш» 😃

В общем, жду ваши варианты. Ответ на загадку☝

№43

Итак, у нас вчера была «загадка» – «жұмбақ».
Правильный ответ: ёжик🦔. Или если по-польски – ежик 🤣
По-казахски «ёжик» будет «кірпі». Ещё используется «кірпішешен» и даже «кірпікшешен».

А теперь 2 составляющие из загадки.
Отдельно «шешен» переводится с казахского «оратор». А в другом значении «шешен» – это «чеченец».
То есть это омонимы (слова, которые звучат и пишутся одинаково, но обозначают совершенно разное).
Ораторским навыком не владеют многие люди и хотели бы им овладеть. А чеченцы – это один из народов северо-кавказской языковой семьи.
Кстати, говорить чечены на русском не правильно, правильно – чеченцы.

😃
Если кто говорит «кірпі» я представляю обычного ёжика. А когда «кірпішешен» у меня появляется образ ёжика оратора, выступающего на публике или ёжика чеченца – очень деятельного, «горячего».
Это все шутки, но теперь вы наверняка должны запомнить, как будет ёжик🦔 на казахском. Мне такая аналогия в своё время помогла.

№44

Вы признаете правоту других? Легко сказать: «Ты прав»?

Если так, то на казахском это будет:
– Сөзінің жаны бар!
-----
– Ты прав!

– Сөзіңіздiң жаны бар!
-----
– Вы правы!

❗Ещё можно использовать в зависимости от контекста.
👍«Дұрыс» – «Правильно»
👎«Дұрыс емес» – «Неправильно»
👍«Келісемін» – «Согласен»
👎«Келіспеймін» – «Несогласен»

Применяйте.

№45

Типичный диалог в казахоговорящей семье :)
– Светты өшірді.
– Қалай білідің?
– Кухнядағы плита моргает.
– Аа, түсінікті.

-----
– Свет отключили.
– Как ты узнал/а?
– На кухне плита моргает (дисплей)
– Аа, понятно.

❓А как нужно?
– Жарықты өшірді.
– Қалай білідің?
– Ас үйдегі плита жанып-өшіп тұр.
– Аа, түсінікті.

❗Нюансы!
1. В городе, где преимущественно люди проживают в квартирах, говорить «кухня» вместо «ас үй» оправданно.
Ас үй – дословно переводится дом (помещение), где происходит приготовление пищи. Размах чувствуется, да :)
Скорее поэтому «ас үй» используется преимущественно в отношении частных домов. К примеру, в аулах люди редко говорят «кухня», потому что там исключительно «ас үйлер» :)
2. «Жанып-өшіп» говорят про неодушевленные предметы. Плита, монитор, фары авто и т.д.
Если человек моргает, то используется...
Завтра напишу об этом :)

№46

Сегодня о том, как сказать, если человек моргает. Потому как «жанып-өшіп» говорят, когда «моргают» неодушевленные предметы. Плита, монитор, фары авто и т.д.
Применительно к человеку моргать будет «көзді ашып-жұму», дословно переводится «открывать и закрывать глаза».

Примеры:
Көзді ашып жұмғанша барып келемiз.
Мы вернёмся вмиг, не успеете глазом моргнуть.

Көзді ашып жұмғанша киініп аламын.
Оденусь мгновенно, не успеешь глазом моргнуть.

Применяйте.

№47

В Алматы идёт снег и вспомнилось...
Обычно
«Замёрз/ замёрзла»?
спрашивают
«Жаурадың ба»?

А есть ещё хороший вариант, используемый чуть реже:
«Тоңдың ба»?

Жаурадым. Тоңдым. – Замёрз.
Жаурамадым. Тоңбадым. – Не замёрз.

Применяйте.

№48

Не говори ерунды. Не неси чепухи. Не рассказывай небылиц.
Не всем так скажешь. Верно? Нужно подбирать для каждого случая и человека свой вариант.
В казахском языке есть аналог всех 3-х указанных выше вариантов. Он мягче. И можно говорить всем :)

Звучит это так:
Қайдағыны айтпашы.
или
Қайдағы жоқты айтпашы.

Используйте.

№49

Редко слышу, как используется этот глагол. Хотя, может, я не там хожу :)
Талқылау – обсуждение
– дело

– Не істеп отырсыңдар?
– Бiр істi талқылап отырмыз.
-----
– Что делаете?
– Обсуждаем одно дело.

Применяйте.

№50

А вот и первый юбилейный урок,
50-ый 🎉😃
Сегодня услышал один короткий интересный диалог. Приведу часть из него, а остальное оставлю на завтра. Пусть сегодняшняя заметка в честь юбилея будет короткой :)

Один казахоговорящий другому:
– Внимательней бол.
Перевод не требуется, да? :)

❗🖍Правильно будет:
«Мұқият бол» – «Будь внимательнее».
«Мұқият болыңыз».

А вы как говорите?
Используйте.

P.S. Кстати, «юбилей» будет «мерейтой» 🎉

№51

– Аяғыңның астына қара, жер тайғақ.
– Менде сырғанамайтын аяқ киім, алаң болма.
– Сонда да, мұқият бол, жан-жағыңа қарап жүр.

-----
– Смотри под ноги, скользко.
– Моя обувь не скользит, не переживай.
– И всё же (всё равно), будь внимательнее, смотри по сторонам.

В оригинальном диалоге, который я слышал отличалась только фраза:
– ...
– ...
– Всё равно внимательней бол, жан-жағыңа қарап жүр.

Вот так и разговариваем :) Это не хорошо и не плохо, это факт. По чуть-чуть улучшать свои языковые навыки и можно, и нужно :)

№52

В казахском языке есть такой прекрасный вопрос:
– Не бітіріп жүрсің?
🤷Почему-то используется реже, чем привычный по смыслу аналог:
– Не істеп жүрсің?

Оба варианта переводятся как:
– Что делаешь? (сейчас)
В известном значении на английском:
– What are you doing?

📢👍Но в чём же прелесть первого варианта.
🖍
– Не бітіріп жүрсің?
Дословно переводится:
– Какие дела заканчиваешь?
То есть формально спрашиваешь будто:
– Что делаешь?
А на глубинном уровне, задавая вопрос, напоминаешь и ориентируешь человека на результат, на завершенность действия.
🎯Эдакий мотивационный вопрос.

В общем, берите на вооружение.
Я бы вообще рекомендовал перейти на первый вариант и понаблюдать, что будет. С сотрудниками, в команде работает вообще прекрасно.

Кстати...
– Достар, не бітіріп жүрсіңдер, а? 😃

№53

Как вы понимаете материал для уроков дарит сама жизнь 😃
Стал свидетелем такого диалога:
– Мяяя сепычкың қандай әдемі.
– Рахмет.
– Күмістен бе, белый золотодан ба?
– Күмістен ғой.
– Пай пай пай пай пай әдемісін-ай.

-----
– Уау какая красивая цепочка.
– Благодарю.
– Из серебра или это белое золото?
– Серебряная.
– Как же все таки красиво а.

🖍
Как услышал, стал вспоминать как же будет цепочка. Ну явно ведь не «сепычка» 🤣 хотя конечно вас поймут.
В общем, вспомнил. Диалог по идее должен был быть такой:
– Мәә алқаң қандай әдемі.
– Рахмет.
– Күмістен бе, ақ алтыннан ба?
– Күмістен ғой.
– Пай пай пай пай пай әдемісін-ай.

📖
Мәә – междометие, означающее удивление, восхищение
Алқа – цепочка
Күміс – серебро
Алтын – золото

До завтра.
Көріскенше!

P.S.
Если честно в финале в реальности было только «әдемісін-ай», позволил себе добавить «пай пай пай пай пай», чтобы напомнить пройденный материал 😃 (см. 8-шi сабақ).

№54

Используете наречие «кстати»?
Замечаю за собой, что я его использую частенько. В виде вводного слова и не только. И на казахском тоже.
«Кстати» будет «Айтпақшы».

– Айтпақшы, алқамды көрдің бе?
– Қандай? Күмістен бе, ақ алтыннан ба?
– Екеуін де.
– Күміс алқаң мойныңда.
– Ааа :)
– Мұқият бол.

-----
– Кстати, не видела мою цепочку?
– Которую? Серебряную или золотую?
– Обе.
– Серебряная на тебе.
– Ааа :)
– Будь внимательнее.

№55

Что говорим, когда не хочется о чем-либо говорить, обсуждать:
Не будем об этом сейчас.
Не будем поднимать эту тему.
Не надо об этом, хорошо.

На казахском это будет:
Бұл әңгімені қозғамайық.
Если вы просите кого-то:
Просьба, не надо об этом.
Өтініш, бұл әңгімені қозғама/қозғамаңыз.

📖
әңгіме – разговор
қозғау – двигать, шевелить

🖍
Фразу можно использовать и в качестве шуточной.
Помните уроки, когда мы что-то покупали?
К примеру, вы пришли на рынок.
Что-то стало чуть дороже, чем обычно.
Вы удивлены росту цен. Продавец приводит доводы, почему стало дороже.
А вы в шутку:
Баға туралы әңгімені қозғамайық 🤣

Применяйте.

№56

Есть такое выражение интересное, звучит так:
«Ол сенің арқаң».
Арқа – спина.
А выражение переводится:
«Это всё твоя заслуга».
или
«Это всё благодаря тебе».

Представьте ситуацию.
Вам удалось проплыть долгожданную 100 метровку баттерфляем🏊🏆🏊
Тренер вам: «Жарайсың»! (Молодец!)
Вы с чувством благодарности кладёте руку на плечо тренера и произносите:
«Ол сенің арқаң / сіздің арқаңыз»
Тренер начинает уходить под воду со словами:
«Ааа, қолында ал...» 😃

Но это уже совсем другая история.
Используйте.

№57

Сегодня поделюсь лайфхаком. Не сказать, что это какая-то тайна за семью печатями, но всё же имеет смысл об этом рассказать.
В общем, если вдруг у вас уже не хватает аргументов в пользу того, что вы предлагаете, а другая сторона переговоров никак не соглашается с вашими доводами, используйте казахскую «коронную» фразу-аргумент:
«Адамдар күледі» 🤣
Дословно переводится:
«Люди будут смеяться».
Хотя по смыслу это больше означает что-то типа:
«Люди не поймут».

Пример.
Разговор мамы с сыном подростком.
Заодно закрепим слова и выражения, которые изучали на предыдущих уроках.
– Дала суық, жылы киін.
– Жылы сияқты.
– Қайдағыны айтпа, далада жаз емес, жылы күртешендi ки.
– Қоңыр күртешенi киін онда.
– Болмайды, ол күздiк күртеше.
– Қоңыр күртешенi киін, астына жылы жемпір киемін.
– Қыс далада, қыс... Адамдар күледі❗
(«коронка» пошла в ход)
– Жарайды, жарайды.
-----
– На улице холодно, теплей одевайся.
– Вроде тепло.
– Не говори ерунды, чай не лето на дворе, надень тёплую куртку.
– Тогда надену коричневую.
– Нет, это осенняя куртка.
– Надену коричневую, а под неё теплый свитер (джемпер).
– Зима на улице, зима...
– Хорошо, понял.

Применяйте.

№58

Давненько не было рубрики «добрая половина» 😃
Обращали внимание, как добрая половина казахоговорящих спрашивает о цвете?
Обычно так:
«Светы қандай»?
Пример:
Телефонның светы қандай?
Телефон какого цвета?

«Цвет» будет «түсі»❗
Именно так, потому как без «i», «түс» означает «сон». Түрлі-түсті түс – разноцветный сон.
Правильно говорить:
Телефонның түсі қандай?

№59

Встречаются люди, которым проще сказать «нет».
Что делать?
Мягко, но убедительно предложить им найти способ, найти решение.
Вы делаете так? Если нет, опробуйте. Это из арсенала навыков продавцов.

Есть отличное выражение, покажу на примере:
– Жоқ.
– Бiр амалын табайық.

-----
– Нет.
– Давайте найдём способ (решение).

Задавая этот вопрос после каждого «жоқ», мы увеличиваем вероятность «да».
Используйте.

№60

Как будете в следующий раз в ресторане или кафе, понаблюдайте за собой и официантом.
Используете «заказ» или «тапсырыс»?

Ваш заказ готов.
Заказыңыз дайын.
Тапсырысыңыз дайын (!) Вот так правильно.

А как заказать?
Можно через вопрос. Можно через утверждение.
Тапсырысты қабылдайсыз ба?
Заказ примите?

Тапсырысқа дайынмын / дайынбыз.
Готов / готовы сделать заказ.

Применяйте.




©  Татьяна Валяева   2007–2021
http://kaz-tili.kz/
 <<  Kaizen метод, стр.2 (уроки 21-40) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.4 (уроки 61-80)  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Гостевая книга