Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз 
 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 2 (уроки 21-40)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№21

Наверняка в вашей жизни были моменты, когда вас просили не торопиться и, прежде чем что-либо говорить, хорошо подумать о последствиях.
Обычно приводят пословицу:
«Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь».
Верно?
В казахском языке есть аналог:
«Айтылған сөз – атылған оқпен тең (бiрдей)».  Прослушать 
Переводится как:
Сказанное слово, что вылетевшая пуля.

❗Встречается ещё в краткой версии:
Айтылған сөз – атылған оқ.  Прослушать 
Я этот вариант использую, кстати.

Чтобы понять, как это может быть использовано, предлагаю продолжить тему того, как наша апашка (из прошлого примера) делает покупки.
💢
– Сәлем, айналайын!  Прослушать 
– Сәлеметсізбе, апа. Қалайсыз?  Прослушать 
– Рахмет, жақсы. Өзің қалайсың? Саудан жүріп жатыр ма?  Прослушать 
– Рахмет, апа. Болады.  Прослушать 
– Асқабақтың бағасы қанша?  Прослушать 
– Асқабақтың бағасы...  Прослушать 
– Асықпа балам. Жақсылап ойланып көр.  Прослушать 
– Неге, апа?  Прослушать 
– Айтылған сөз - атылған оқпен тең. Сол үшін...  Прослушать 
– Оғы қымбат болып шықса ше?  Прослушать 
– Онда тағы да атасын
.  Прослушать  🤣🤣🤣
----------
– Привет, дорогой!
– Здравствуйте, апа. Как вы?
– Спасибо, все хоршо. Как у тебя дела? Торговля идёт?
– Да, спасибо, апа. Пойдет.
– Почём тыква?
– Тыква стоит...
– Не торопись сынок. Подумай хорошо.
– Почему, апа?
– Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь. Поэтому...
– А что, если слово, в смысле: пуля окажется дорогой?🤣 Аа?
– Тогда придется ещё раз стрелять (предлагать другую цену).
📚
сауда – торговля
асқабақ – тыква
ойланып көр – подумай
оқ – пуля
тең – равно, равна
ату – стрелять
тағы да – ещё

№22

В связи с сегодняшней ситуацией, скорее осталось немного людей в нашей стране, кто не знает, что «маска» на казахском это «бетперде».
Ранее слышал такое мнение, что зачем необходимо было переводить это слово? На многих языках маска звучит примерно одинаково.
Возможно и так, но... перевели уже и перевели :)
❗Тем более, что благодаря этому одному новому слову, можно узнать ещё два.

Бет – лицо
Перде – шторы
Бетперде – маска

Честно я на автомате говорю маска. Теперь после написания этой заметки, постараюсь чаще говорить бетперде :)
А вообще, хорошо бы нам это слово использовать все реже и свести к минимуму, хотя бы к тому уровню, который был прежде. Всем нам этого желаю!
Используйте!

№23

Есть такое интересное слово в казахском языке:
«Бәсе»  Прослушать 
Вы могли слышать.
Это междометие. Точно никак не переводится. Выражает эмоциональную реакцию в виде одобрения. Я бы даже сказал успокоения 😃 Будто всё встало на свои места – в соответствии с вашими ожиданиями или представлениями.
💢
– Бағасы қанша?  Прослушать 
– Тоғыз жүз теңге.  Прослушать 
– Аа 😲 Кеше ғана жетi жүз теңге едi ғой.  Прослушать 
– Инфляция ғой.  Прослушать 
– Не дейдi? Инфляция? Естігенім жоқ. Әйтеуір девальвация емес па?  Прослушать 
– Жарайды, апа, сiзге жетi жүз теңге болсын.  Прослушать 
– Бәсе. Болады екен ғой. Ал ақшаңды, қарағым, ала ғой.  Прослушать 

----------
– Почём (какова цена)?
– 900 тенге.
– Шта 😲 Вчера ж только было по 700.
– Ну дык инфляция ж.
– Штаа? Инфляция? Не слышала. Не девальвация, нет?
– Ну хорошо, апа, для вас 700.
– Ну воот. Можешь же. Держи деньги, голубчик (дорогой), бери.
📚
ал – возьми
ала ғой – ну бери ж
Прелесть именно такой формы «ал» в том, что говоря «ала ғой», человек находится в состоянии щедрости что ли.

– Керегін ала ғой.
или
– Ала ғой керегiн.
– Возьми что хочешь.
Чувствуете контекст изобилия?😃

№24

Любой англоговорящий, когда что-то не понимает говорит:
«I don't understand you»
или
«What did you say?»
В казахском языке есть возможность объединить это в одном вопросе и звучать он будет вот так просто:
«Не дейдi?»  Прослушать 
Дословно переводится как «Что он/она сказал/а»?

Я его уже приводил 1-2 раза в диалогах ранее, но сегодня нужно на нём остановиться подробнее 😉
Для аутентичного казахского звучания в разговорной речи можно произносить вопрос так:
«Не дейТ?  Прослушать  🤣»
📌
В чём особенность этого вопроса?
В том, что его можно задавать как людям вокруг, так и себе.
В зависимости от ситуации, он может означать:

«Что он/она сказал/а».
«Не понял тебя / вас».
«Повтори/те, не расслышал».
«Штаа».
«Что бы это значило».

Чаще всего этот вопрос задают аташки и апашки.
Возможно, вы видели рекламу @homecredit_kz банка.
Там как раз аташка задает этот вопрос келинке (невестке) Сабине 😃
А прелесть его в том, что:
Вне зависимости, кого вы не поняли, вопрос не видоизменяется ни по отношению к роду, числу, старше вас человек или младше (сен, сiз). Вот так:
– Не дейТ?
И всё 😉
Примеры.
💢
При входе в маркет:
– Бетпердеңiз қайда?  Прослушать 
– Не дейТ⁉️  Прослушать 
– Бетперде - маска... Маскаңыз қайда?  Прослушать 
– Ааа. Мiне.  Прослушать 
– Өтінемін киіңіз.  Прослушать 
– Жарайды.  Прослушать 

----------
– Где ваша маска?
– Что, не понял ⁉️
– Бетперде - маска. Маска ваша где?
– Ааа. Вот.
– Пожалуйста, наденьте.
– Хорошо.
💢
Звонок от мамы:
– Балам, қайда жүрсің? Сабағын бiттi ме?
– Иә, анашым, бiттi. Чилить етiп жүргем ғой.
– Не дейТ⁉️
– Далада жүрмін.
– Күн суық. Көп жүрме. Үйге кел. Бiрге чилить етемiз.
🤣
----------
– Где ты, сынок? Занятия закончились?
– Да, мамуль, закончились. Сейчас чилю.
– Штаа⁉️
– На улице я, хожу прохлаждаюсь.
– Холодно. Не гуляй долго. Приходи домой. Вместе будем чилить 🤣

* «Чилить» на молодежном сленге – отдыхать, расслабляться, проводить время с удовольствием.

Вчера мы разбирали вопрос, который мы задаём, когда что-то непонятно.
– Не дейдi?
В чем же его особенность.
Его можно задавать в кругу двух и более лиц.
К примеру, если вас трое и больше, и кто-то сказал что-то непонятное, вы задаёте вопрос тому, от кого хотите услышать ответ.
Если вас двое, тогда вопрос адресуется собеседнику. И будет звучать так, как обычно в английском звучит: «I don't understand you». До тех пор, пока ситуация не прояснится. Если не проясняется, вопрос задаётся себе :)

А прелесть его в том, что вне зависимости, кого вы не поняли, вопрос не видоизменяется ни по отношению к роду, числу, старше вас человек или младше (сен, сiз). Вот так.
– Не дейт? И всё :)

Приведу пример, чтобы закрепить 18-ші и 22-ші сабақты.
При входе в маркет:
– Бетпердеңiз қайда?
– Не дейт?
– Маска... Маскаңыз қайда?
– Ааа. Мiне. (переводится – «Вот»)
– Киіңіз.
– Жарайды.

Применяйте!

№25

Все мы ведём переговоры. С близкими, с друзьями, коллегами, партнёрами, случайными людьми в определенных ситуациях – магазин, рынок, парковка, метро и т.д.
Какими бы ни были переговоры - лёгкие или сложные, быстрые или долгие, обычные или уникальные, их положительный итог обычно заканчивается словами:
«Договорились!»
«По рукам!»
«Deal» (кому приходится общаться на англ.)
Добавьте в своей арсенал казахский вариант:
– Келістік!  Прослушать 

Если вопрос, то:
💢
– Келістік пе?  Прослушать 
– Договорились?
💢
– Келістік қой.  Прослушать 
– Договорились же.
(можно как в виде вопроса, так и в качестве утверждения использовать).
💢
– Қалай, келістік пе?  Прослушать 
– Ну что, договорились?
💢
– Біз осылай келістік пе?  Прослушать 
– Иә, осылай.
 Прослушать 
----------
– Мы что так договаривались?
– Да, так.

Диалогом ниже повторим и закрепим слова из предыдущих заметок.
💢
– Бөліп төлеп сатып алсақ болады ма?  Прослушать 
– Иә, болады.  Прослушать 
– Жүз данасын алсам (алсамыз) 15 пайыз жеңілдік жасайсызба?  Прослушать 
– Не дейТ?  Прослушать 
– Жеңілдік... Скидка. 15 пайыз... 15 прасент  Прослушать  😃
– Аааа. Скидка. Жеңілдік. Иә, иә. 10 прасент жасайын. Келістік пе?  Прослушать 
– Керемет. Келістік!  Прослушать 

----------
– Мы можем это приобрести в рассрочку?
– Да, можно.
– Если возьму (возьмём) сто штук, сделаете скидку 15 процентов?
– Не понял
– Скидка... Скидка. 15 процентов... 15 процентов 😃
– Аааа. Скидка. Скидка. Да, да. 10 процентов сделаю. По рукам?
– Замечательно. Договорились!

Говорите по возможности правильно.
📚
бөліп төлеу – рассрочка
пайыз – процент (%)
жеңілдік – скидка
дана – штука

№26

Более половины казахоговорящих выражают похвалу ёмким и всем известным:
– Маладес! 🤣
что означает
– Молодец!

но более верно говорить
– Жарайсың!  Прослушать 

Согласен:
– Сен маладес екенсің!
что переводится
– А ты молодец!
звучит более эмоционально
но всё-таки правильнее говорить
– Жарайсың!
ну и короче это 😃

Варианты на «вы» в единственном и множественном числах:
– Жарайсыз!
– Жарайсыңдар! / Жарайсыздар!
Используются реже.
📌
Вы же знаете, что:
– Жарайды ма? – Хорошо?
– Жарайды. – Хорошо (ладно).

В этом плане однокоренное:
– Жарайсың!
по смыслу означает
– А ты хорош! Годишься. Молодец!

Также часто говорят:
– Жігіт екенсің!  Прослушать 
тоже означает
– Молодец!
а дословно
– МОлодец (джигит)!
Поэтому этот вариант не применим в отношении женщин.
Универсальным будет:
– Жарайсың!

№27

Думаю, не ошибусь, если предположу, что более 98% казахоговорящих, когда задают этот вопрос:
– У вас есть сдача с 1000 тенге?
делают это так:
– Сiзде мың теңгеден сдащь бар ма?

Я начинаю подозревать, что есть какая-то международная конвенция, которая позволяет любое слово превращать в казахское с минимальным изменением, при соблюдении закона сингармонизма и ещё пары других правил 🤣
Вообще, есть очень простое слово:
📚
қайтарым (звучит будто по-турецки, да) – сдача
қайтар (глагол) – верни

Считалка для запоминания:
Господин Йылдырым вот ваш қайтарым😃
📌
Правильно спрашивать так:
💢
– Сiзде мың теңгеден қайтарымыңыз бар ма?
– У вас есть сдача с 1000 тенге?

или проще
💢
– Мың теңгеден қайтарым болады ма?  Прослушать 
– Будет сдача с 1000 тенге?

и 3-ий вариант
💢
– Менде мың теңге. Сiзде қайтарым бар ма?  Прослушать 
– У меня 1000 тенге. Сдача есть (будет) у вас?

Не нужно запоминать всё ⬆️
Выберите подходящий для вас вариант.
💢
– Қайтарым жоқ.
– Сдачи нет.

Кстати, может быть? вы помните песню «Айтарым жоқ» в исполнении Дианы Шараповой и ВИА «Негры».
Так вот, если любите петь и не окажется сдачи, можно спеть:
– Қайтарым жоқ 🤣
Надеюсь, @dianasharapova_official не обидится.
💢
– Менде қайтарымға ақша жоқ.
– У меня нет денег для сдачи.

Другие примеры:
💢
– Ақшамды қайтар (қайтарыңыз).  Прослушать 
– Верни (верните) мои деньги.
💢
– Ақшаны бүгін қайтармасаң болады. Ертең қайтарасың.
– Можешь сегодня деньги не возвращать. Завтра вернёшь.
💢
– Ақшаны қашан қайтарасың (қайтарасыз)?  Прослушать 
– Екі аптадан кейін.  Прослушать 
----------
– Когда вернёшь (вернёте) деньги?
– Через две недели.

№28

Многие казахоговорящие (где-то добрая половина), когда что-то уточняют, делают это так:
– Тошно ма?
Перевод:
– Это точно?
💢
– Мен сағат жетіде келемiн.
– Тошна ма?

----------
– Я подойду к семи часам.
– Это точно?
📌
А правильно спрашивать:
– Бұл нақты ма?  Прослушать 
– Это точно?
можно проще
– Нақты ма?
или
– Нақты ғой?  Прослушать 

Вообще «нақты»  Прослушать  в зависимости от смысла может переводиться, как: точный, конкретный, реальный и даже наличный.
Примеры:
нақты ақша  Прослушать  – наличные деньги
нақты жалақы – реальная зарплата

В магазине:
💢
– Ертең жұмыс істейсіз бе?  Прослушать 
– Иә.  Прослушать 
– Нақты ғой?  Прослушать 
– Иә, әрине.  Прослушать 

----------
– Вы работаете завтра?
– Да.
– Точно же?
– Да, конечно.
💢
– Маған нақты ақпарат керек.  Прослушать 
– Мне нужны точные данные.
💢
– Бұл нақты ақпарат па?  Прослушать 
– Это точная информация?
💢
– Бірақ бұл нақты емес.
– Но это не точно. 🤔

№29

Как сказать:
– Я волнуюсь.
👇
– Мен қобалжып тұрмын.
проще:
– Қобалжып тұрмын.

💢
– Славик, қобалжып тұрмын.
– Тыныштал, досым.

----------
– Славик, я волнуюсь.
– Успокойся, друг.
🤣
📚
қобалжу – волнение.
тынышталу – успокоение, успокаиваться

Волнуйтесь, пожалуйста, меньше, но если вдруг нужно будет где сказать, теперь знаете как 😃

№30

Сегодня в освоении казахского языка нам помогут имена Алан и Абай. Вы могли слышать:
– Абай бол.  Прослушать 
означает
– Будь осторожен/на.
но дословный перевод
«Будь Абаем» 😃

Когда кто-то волнуется за нас, беспокоится, можно сказать:
– Алаң болма. *
означает
– Не волнуйся.
но дословный перевод
«Не будь Аланом» 😃

* Ещё говорят «Алаңдама» это синоним «Алаң болма». Варианты равнозначные. Используйте тот, который вам удобней и легче запомнить.
📌
Что касается дословного перевода:
– Абай бол. – Алаң болма.
– Будь Абаем. – Не будь Аланом.
то такой перевод в речи практически не используется.
Это шуточный лайфхак 😃
В своё время именно он мне помог легко запомнить, что когда говорить.
Берите на вооружение.
Ну и диалог для запоминания:
💢
– Абай бол.
– Жақсы, алаң болма (алаңдама).

----------
– Будь осторожен/на!
– Хорошо, не волнуйся.
📌
Если на «вы», то соответственно:
– Абай болыңыз.
– Алаң болмаңыз.
– Алаңдамаңыз.

💢
– Мырза, мен үшін алаңдамаңыз.
– Не волнуйтесь за меня, сэр.
💢
– Тәте, мен үшін алаң болмаңыз.
– Тётушка, не волнуйтесь за меня.
💢
– Ата, жер тайғақ. Абай болыңыз.
– Ата (дедушка), скользко. Будьте осторожны.
📚
«жер тайғақ»
дословно переводится
«земля скользкая»
Так можно говорить как в отношении льда на земле (дороге), так и скользкого пола в помещении.

№31

Сегодня простейший, но важный урок.
Когда я представляюсь, то говорю
не:
Менің атым...
а:
Менің есімім...

Вот почему.
Давайте представим не меня, а девушку. Предположим, имя её Арай. И пусть она едет верхом на лошади.
Если так случится, что на её пути встретится другой всадник и дело дойдёт до того, что нужно будет представиться, что же скажет Арай?
❓Ну неужели так:
Менің атым Арай. Бұл менің адал атым Буцефал.
Перевод:
Мое имя Арай. А это мой верный конь Буцефал.

Зачем эта тавтология в казахском варианте :)
❗Поэтому:
Менің есімім Арай. Бұл менің адал атым Буцефал.

Как вы догадались, «ат» означает и «имя», и «лошадь», ещё и «стреляй». Омоним, одним словом.
Никогда не знаешь, кто может поинтересоваться твоим именем, когда ты будешь верхом, поэтому на всякий случай, я всегда использую:
Менің есімім...

А вы как говорите?
Практикуйте!

№32

бас  Прослушать  – голова
қатты  Прослушать  – твердый
Объединяем в одно выражение:
1.
– Кешіріңіз, басым қатты (или: қатып кеттi).  Прослушать 
– Извинения, запамятовал/а (запарился, забыл).
2.
– Басым қатып кеттi.  Прослушать 
– Голова кругом (много информации).
3.
– Басты қатырма * (қатырмаңыз).  Прослушать 
– Не морочь (морочьте) мне голову.

* Созвучно с кутерьма – суматоха, беспорядок, хаос.

№33

Где-то, встречая нас, как клиентов персонал здоровается, что уже хорошо.
Даже короткое «ссьте» лучше, чем игнор 😃
Но в некоторых местах (компаниях) в процесс приветствия ещё включено:
– Здравствуйте (Добрый день)!
– Добро пожаловать!

Так просто. Практически ничего не стоит. Но такая редкость.
Да, это не везде уместно. Но в большинстве случаев приятно слышать, когда нам рады. Верно 😃
Вы скорее знаете, что на казахском
– Добро пожаловать!
будет:
– Қош келдіңіз!
– Қош келдің! – если на «ты».
– Қош келдіңдер! – если на «ты» и людей больше, чем два.
– Қош келдіңіздер! – если на «вы» и людей больше, чем два.
📌
А вот как отвечать на то, что нам рады, знают не все. Хотя все очень просто:
– Қош көрдік!
– Рад /а приветствовать (видеть)!

Особенность в том, что ответ универсальный. На «ты» или на «вы», одному человеку вы отвечаете или трём сразу, в общественном месте или в отношении знакомых, значения не имеет:
– Қош көрдік!
И всё.

№34

На днях услышал интересное выражение.
В маркете в очереди к кассе стояли 2 женщины. Так случилось, что кассир допустила какую-то ошибку и её исправление заняло время.
Женщина, что помоложе, скорее в виду того, что они торопились, стала слегка высказывать претензии: «Ну что же вы так не внимательны, а? Тууий».
Женщина постарше, успокаивая спутницу, сказала:
– Байдың қыздары да қателеседi.
Смысловой перевод:
«Ошибаются даже дочери правителей».
Надо полагать, потому что девушки из высшего общества многое знают, умеют и делают все чётко.
Я ранее такого выражения никогда не слышал, поэтому поторопился записать, чтобы поделиться с вами :)

«Байдың қыздары да қателеседi».
Получается, это казахский аналог:
«Каждый может ошибиться».
«Не ошибается тот, кто ничего не делает».

Буду применять, когда возникнет необходимость проявить терпение и понимание :)
Вы тоже берите на вооружение.

№35

С вашего позволения продолжу в сегодняшнем уроке вчерашнюю историю. В ней есть ещё пару слов, которые заслуживают внимания.
Помните ведь, как женщина, что помоложе стала высказывать претензии кассиру: «Ну что же вы так не внимательны, а? Тууий».
И продолжила:
– Внимательней болмайсыз ба?
Переводится:
Нужно быть повнимательней.

Это не какой-то уникальный случай. Так примерно скажут, если не все казахоговорящие, то % 40-50.
А ведь есть прекрасное слово «мұқият».
Мұқият болыңыз! – Будьте внимательны!
❗Т.е. правильно было бы женщине сказать:
Мұқият болмайсыз ба?

❗Кстати, есть одна особенность.
В русском языке «внимание» и «внимательность» слова однокоренные.
В казахском не так.
Будьте внимательны! – Мұқият болыңыз!
а «Внимание!» будет:
Назар аудар!
Назар аударыңыз!
Назар аударыңыздар!

Запомните отличие. И применяйте.

№36

Знакомый спрашивает на сколько уроков у меня ещё хватит материала.
«Не знаю, на много» – отвечаю я 😃.

– А если точнее?
– Не могу сказать.
– Есть какой-то план занятий, последовательность?
– Есть только намётки на несколько уроков вперёд.
– То есть скоро уроки закончатся?
– Вряд ли скоро. Каждый день жизнь по воле Всевышнего дарит ситуации и возможности для того, чтобы появился урок. Мне лишь нужно фиксировать идеи и немного придавать им форму.
– Понятно. Как-то странно. Не привычно что ли. Системы нет.
– Система есть :) Выше я немного её обрисовал.
– Обычно у языкового обучения есть программа.
– Ты прав, у обычного обучения есть. Мне хочется думать, что моя программа необычна 😃.
– И чем же?
– Тем что это вовсе не программа. Это лишь мои заметки. И направлены они на то, чтобы постоянно улучшать освоение казахского языка. В первую очередь мне самому. Процесс этот бесконечен. Поэтому KAIZEN❗ Непрерывное совершенствование :)
– Думаешь не надоест?
– Не могу знать. Время покажет. Мне самому нравится. А тебе?
Ұнайды 😃. (нравится)

Я часто в жизни использую фразу:
«Время покажет». – «Уақыт көрсетеді».

№37

Сегодня закрою гештальт 😃
В истории из 34-го урока осталось ещё одно выражение, которому нужно уделить внимание.
Помните же персонажей из той истории? Две женщины и девушка-кассир.
Женщина, что постарше, успокаивая свою молодую спутницу, произнесла тогда слово: «Сабыр!»  Прослушать 
«Сабыр сақта»  Прослушать  или «Сабыр сақтаңыз»  Прослушать  (вежливая форма)
в зависимости от контекста может переводиться, как – «Успокойся, пожалуйста. Прояви терпение, сдержанность».

Если на вас, того кто рядом или в отношении 3-го лица, кто-то начинает повышать голос, выражать недовольство, вы можете «закипающую крышку» эмоций приподнимать фразой:
– Сабыр, сабыр  Прослушать  (просто используя даже 1 слово) или
– Сабыр, сабыр сақта.

В случае если, к примеру, кто-то начинает выяснять отношения между собой, в их отношении, если это позволяет ситуация и обстоятельства, можно сказать:
– Сабырға шақырамын сiздi (сiздердi).  Прослушать 
Перевод:
– Призываю вас успокоиться.

❗Важный момент!
Выражение используется и в других случаях, например, когда человек взволнован, опечален.
Успокаиваете его этим выражением.
Сабыр! Сабыр сақта!

Используйте при случае.

№38

Все мы используем в жизни такие слова как «Благодарю», «Пожалуйста», «Успехов» и т.д.
Я частенько использую ещё: «Во благо»!

На казахском это будет:
«Игілігіңізге пайдаланыңыз»!
или
«Игілігіңізге қолданыңыз»!

Ещё говорят в зависимости от ситуации:
– Игілігіңізге жаратыңыз!
– Игілігіңізге киіңіз!
– Игілігіңізге мініңіз!

Что переводится:
– Расходуйте во благо!
– Надевайте во благо! (Носите на здоровье)
– Катайтесь во благо!

Одним словом пользуйтесь себе в радость, себе во благо.
Как вы помните из прошлых уроков
«Пайда» – это «Польза»
❗Поэтому можно в любых ситуациях пользоваться универсальным:
– Игілігіңізге пайдаланыңыз!
или
– Игілігіңізге қолданыңыз!

Применяйте.

№39

Иногда, говоря про «мелочь», могут сказать «мелыш». А про крупные так, к примеру:
– Крупнылау ақша бересіз бе?

Как бы не говорили, главное, чтоб понимали друг друга. Но если вдруг вам важно знать, как правильно, то вот:
📚
майда  Прослушать  – мелкий
ірі  Прослушать  – крупный
ұсақ ақша  Прослушать  – мелкие деньги, мелочь
но более распространен вариант:
«майда ақша»  Прослушать 
ірі ақша  Прослушать  – крупные купюры
майдалау  Прослушать  – разменять
ірілеу  Прослушать  – укрупнять

Пример:
ұсақ ақшаны ірілеу  Прослушать  – поменять мелкие деньги на крупные
💢
– Iрілеу ақша бересіз бе?  Прослушать 
– Можете дать деньги купюрами покрупнее?
💢
– Майдаңыз (майда) бар ма?
– Есть мелочь?
💢
– Он мың теңге майдалап бересіз бе?  Прослушать 
– Разменяете 10 тысяч тенге?

№40

Поколение, выросшее на фильмах на видеокассетах (без дублированного перевода), в пассивном режиме знает много выражений на английском.
Вот пример:
– Are you sure?
– Вы уверены?

На казахском будет:
– Сенімдісіз бе?
– Сенімдісің бе? (если на ты)
📚
Корень слова «сенім» переводится «вера».
💢
– Мен саған сенемін.  Прослушать 
– Я тебе верю.
💢
– Мен өзіме сенемін.  Прослушать 
– Я уверен в себе (верю себе).

Есть такой девиз:
💢
– Мен өзіме сенемін, жетістікке жетемін!  Прослушать 
– Я в себе уверен, желаемого достигну.
📌
Вопрос:
– Сенімдісіз бе?
хорош тем, что помогает развеять сомнения.
А ещё его обязательно нужно применять в отношении продавцов чего бы то ни было 😉 Смотрите сами:
💢
– Балмұздақ қанша тұрады?  Прослушать 
– 700 теңге.  Прослушать 
– Сенімдісіз бе?  Прослушать 
– Кешіріңіз, қателестім, 500 теңге.  Прослушать 
– Бәсе.
 Прослушать 
----------
– Сколько стоит мороженое?
– 700 тенге.
– Вы уверены?
– Простите, ошибся, 500 тенге.
– А ну воот.

Если вдруг продавец уверенно скажет:
– Иә, сенімдімін.
– Да, уверен.

тогда берём как есть или спрашиваем:
– Ал марожний* қаншадан?
– А мороженое почём?
🤣
* Добрая половина казахоговорящих может говорить «марожний» вместо «балмұздақ». Так сложилось 🤷🏻‍♂️




© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Kaizen метод, стр.1 (уроки 1-20) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.3 (уроки 41-60)  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Изучаем казахский...»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга


Авторский сайт Татьяны Валяевой