Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Для всей семьи
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Мынау, анау, бұл, сол...
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески
Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 Latyn

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 8 (уроки 141-160)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№141

В казахском языке есть слова и выражения, которые нужно просто принять и не искать в них логики.
Вот пример.
Слово «кiр» в большинстве случаев переводится как «грязь».
Однако в определенном контексте «кiр» может быть вовсе и не «кiр» 😃
Не хмурьте бровки, сейчас объясню )))

Наверняка вы видели в магазинах бытовой техники надпись «кір жуғыш машина», что переводится как «стиральная машина».
Т.е. «кiр» может означать «бельё».
❗ А особенность в том, что белье на казахском хоть ДО стирки (условно грязное), хоть ПОСЛЕ стирки (постиранное) – всё равно «кiр». Даже если постирать два и более раза 🤣
📖
кір жуу – стирать бельё
кір жаю – развешивать бельё

Пример.
Супруга решила закинуть белье в стиралку, обращается к домочадцам:
– Кiр жуамын, кір бар ма?
– Бар.
– Әкеліңдер.
...
⏰ Екі сағаттан кейін.
– Кiр жаю керек. Кiм көмектеседі?
– Мен.
– Жарайсың. 😃

🔄
– Собираюсь стирать, у кого есть вещи для стирки?
– Есть.
– Несите.
...
⏰ Через два часа.
– Нужно развесить бельё. Кто поможет?
– Я.
– Молодец. 😃

Бонус для пытливых умов:
Есть у меня одно предположение, не факт что верное. В общем, я так думаю, белье всегда «кiр», потому что до стиральных машин его обычно стирали хозяйственным мылом, а на казахском «хозяйственное мыло» будет «кір сабын» 😃

№142

Помните слово «әкеліңдер» из примера вчерашнего урока?
Там оно в значении «әкел» – «принеси».
Ещё часто оно может означать «давайте».

Есть такое выражение:
«Әкеліңіз көмектесейін»
переводится
«Давайте помогу».

Спектр применения широкий.
Не важно в чем хотите помочь, оно применимо везде.

№143

Помните в 130-шi сабақ, когда мы разбирали, что означает «бәленің бәрін біледі» (гляньте урок - повторите) я писал, что чуть позже расскажу ещё кое-что про «бәле» 😃 Так вот...

1.
Когда что-то пошло не так, чего-то не можем понять или даже немного раздражаемся, бывает говорим:
«Что за фигня?»
На казахском это будет
«Бұл не бәле?»
Универсальная форма. Везде, где можно сказать «что за фигня» в виде вопроса или утверждения, сказать «бұл не бәле» будет уместно.

Помните, когда вы впервые попробовали оливки тёмного цвета (некоторые их ещё называют маслины)? Скорее в 90-ых.
Возможный тогда диалог 😃:

– Дәмін татып көріңіз.
– Рахмет... 😝 Ааа... Бұл не бәле?
– Зәйтүн.
– Зәйтүн? Не ол зәйтүн? Жүзім деп ойладым. Бррр...

🔄
– Попробуйте пожалуйста.
– Спасибо... 😝 Ааа... Что это за фигня?
– Оливки.
– Оливки? Что такое оливки? Я думал виноград. Бррр...

Кому про оливки не «зашло», вспомните когда вы оказались там, где вам впервые предложили дуриан 😃

2.
Часто от казахоговорящих можно услышать такое обращение ко Всевышнему:
«Бәле-жәледен сақта»
или
«Бәле-жәледен сақтасын»
что является аналогом
«Сохрани Господи от бед».

Берегите себя.

№144

Порой требуется твердо что-то сказать, чтобы не продолжать споры и обсуждения. Например:

«Как сказал/а, так и будет. Точка».
«Айттым – болды!»

По столу ударяем до. Не перепутайте последовательность 😃

№145

Давненько не было нашей постоянной рубрики «добрая половина». 😃
Ниже реальный диалог из жизни, который подтверждает то, как разговаривает добрая половина казахоговорящих:

Клиенту ресторана принесли его заказ. Засомневавшись в чём-то, он уточняет:
– Кешіріңіз, бұл не жареный ма?
– Жоқ. Парға пісірілген.
– Түсінікті, рахмет.

Более верно говорить так:
– Кешіріңіз, бұл не қуырылған ба?
– Жоқ. Буға пісірілген.
– Түсінікті, рахмет.

🔄
– Извините, это что жареное?
– Нет. Приготовленное на пару.
– Понятно, спасибо.

📖
Қуыру – жарить, поджаривать.
🐟
Жаным, балық қуыршы.
🔄
Дорогая, пожарь рыбу.

💨
Бу – пар.
Можно так «booo» 🤣 для запоминания.

И кстати, к слову...
«Официант» на казахском будет не «Апiсиант», а «даяршы» 😃

В ресторане:
– Кешіріңіз.
– ... (никто не реагирует)
– Кешіріңіз, сіздi бола ма?
– ... (ноль внимания)
– Даяршы.
– ... (нет реакции)
– Ғарсон жігіт.
– ... (тишина)
– 📢 АПI СИ АААНТ
– Ау, ау.

№146

Как-то один человек спросил у меня:
А почему казахи, когда выражают благодарность, говорят, что все пришли. Для чего это делается? 🤷
Я не сразу его понял, но когда попросил произнести, что он имеет в виду, всё стало ясно 😃:

Речь шла о выражении «бәрекелді». Одно слово.
Собеседник же мой воспринимал это, как два слова «бәрi келді», что переводится «все пришли».
Обратите внимание – отличие ещё в одной букве.
Действительно, запутаться можно.
Поэтому помогает контекст.

Вообще, «бәрЕкелді» может означать – «молодец, вау, круто, отлично, здорово, браво, прекрасно»❗
Как видно, слово выражает одобрение, восхищение или благодарность 👍🙏

1. К примеру, хотите сказать:
– Молодец, красавчик!
это будет
– Бәрекелді, жарайсың!

2. Или скажем, вам принесли заказ в ресторане или что-то сделали (услугу оказали):
– Тапсырыңыз дайын.
– Бәрекелді.

🔄
– Ваш заказ готов.
– Прекрасно.

3. Ну и всегда, когда вы желаете сказать:
– Аатлично!
говорите
– Аай бәрекелді 😃

Теперь, когда вы точно не запутаетесь, вот такой вам диалог:
Представьте люди ждут кого-то и для них важно, чтобы пришли все.
– Бәрi келді ме?
– Иә, бәрi келді, қандай жақсы.
– Аай бәрЕкелді
😃
🔄
– Все пришли?
– Да, все здесь, как это здорово.
– Аатлично. 😃

№147

Мы почти каждый день что-то покупаем. А иногда бывает покупаем что-либо очень дорогое 💰
Так как же заявить об этом и начать торг с продавцом?
«Дорого» будет «қымбат», а «очень дорого» будет...
Есть такое интересное выражение:
«Удай қымбат».
Дословно переводится «дорого, словно яд» 😱
Да, да «яд» будет «у», просто одна буква.

Вот вам пример диалога для использования:
– Бағасы қанша?
– 10 мың.
– Ууу... удай қымбат қой.

📌 Примечание:
Вместо «бағасы қанша» (в какую цену - разг.) можно использовать «қанша тұрады» (сколько стоит)?
Тройное «Ууу» это аналог «ого» в данном контексте и используется, если совсем дорого 😃
Где троеточие ... там паузу немного нужно выдержать.

Ну и на всякий случай перевод
🔄
– В какую цену?
– 10 тысяч.
– Ого... как дорого.

❗ Кстати, как и в русском языке «дорого» и «дорогой / дорогая» являются словами однокоренными, так и в казахском «дорогой / дорогая» будет «қымбаттым» 😃

№148

Обращали внимание, как в диалоге, мы по-разному задаем вопрос, суть которого в принципе одна.
Как думаешь / ете?
Что скажешь / ите?
Как смотришь / ите?
🔄
Қалай ойлайсың / сыз?
Не дейсің / сiз?
Қалай қарайсың / сыз?

Я чаще использую третий вариант, возможно, потому что больше визуал. Интересно, а вы?
В качестве примера, разовьем диалог из вчерашнего урока.

– Бағасы қанша?
– 10 мың.
– Удай қымбат қой.
– Жарайды, 9 мың.
– 8 мың болсын. Қалай қарайсыз?

🔄
– Сколько стоит?
– 10 тысяч.
– Как дорого-то.
– Хорошо, 9 тыс.
– Пусть будет 8. Как смотрите?

В общем, используйте в разговоре тот вариант вопроса, который вам больше подходит.

№149

Время нынче стремительное, ускоряться и ускорять других мы стали больше.
Если вам кого-то нужно поторопить, можно это сделать так:

1.
– Бол тез!
🔄
– Давай быстрей! Поторапливайся! В темпе!
или
– Болыңыз тез! – к тем, с кем на «вы».

2. А можно и так говорить:
– Тездет!
– Тездетiңiз!

3. Бывают ситуации, когда не поторопишь так, как предложено выше ☝, потому что может быть некорректно.
Поэтому на помощь приходит смягчающее волшебное слово – «просьба», т.е. «өтініш»❗

– Өтініш, тездет! / Просьба поторопись!
– Өтініш, тездетiңiз! / Просьба поторопитесь!

Есть нюанс ❗❗❗
Окончание «-шi» усиливает просьбу и служит в качестве слова «пожалуйста».

– Өтініш, тездетiңiзшi!
🔄
– Просьба, поторопитесь, пожалуйста!
Тогда как...
– Өтініш, тездетiңiз!
это просьба поторопиться в более утвердительной форме.

4. Можно ещё так:
– Өтінемiн, тездет!
– Өтінемiн, тездетiңiз!

«-мiн» показывает принадлежность, что просьба моя.
🙋 Я думаю можно не усложнять и использовать только три первых варианта или даже один из них, который вам больше подходит или проще запомнить.
Ну и пример диалога. Вы вызвали yandex-такси 🚕

– Сәлеметсіз бе?
– Қайырлы күн.
– Аль-Фараби – Сейфуллина дұрыс па?
– Иә... Мен асығыспын. Өтініш, тездетiңiзшi!
– Жарайды.

🔄
– Здравствуйте.
– Добрый день.
– Едем Аль-Фараби – Сейфуллина, всё верно?
– Да... Я тороплюсь. Просьба поторопитесь, пожалуйста.
– Хорошо.

📌
«асығыспын» проходили недавно в 124-шi сабақ.

№150

Как обычно казахоговорящие говорят:
– Пойдём пообедаем.
?
Вот так:
– Жүр, обед ішеміз.
или
– Обедке барасың ба?
Идёшь обедать?

А ещё... если вы с утра свяжитесь с кем-нибудь и спросите:
– Не істеп отырсың?
Что делаешь?
Если человек завтракает, то с вероятностью 80% и выше он ответит:
– Завтрак (или заптрык) ішiп отырмын. 🤣
Такие слова, как
«завтрак, обед, ужин» ☕ 🍳 🥗 🥘 🍲 относятся к такой категории, которые большинство казахоговорящих почему-то используют в русской версии. С чем это связано не знаю 🤷
Хотя переводятся они очень просто:
Завтрак – таңғы ас (таң – утро, ас – еда)
Обед – түскі ас (түс – полдень)
Ужин – кешкі ас (кеш – вечер)

Т.е. более верно говорить так:
– Жүр, түскі асты ішеміз.
🔄
– Пойдём пообедаем.

– Таңғы асты ішiп отырмын.
🔄
– Я завтракаю.

📌 Есть одна особенность.
Заметили
...ішеміз, ... ішiп.
«Ішу» переводится «пить».
Если дословно перевести:
– Таңғы асты ішiп отырмын.
это означает
– Я пью свой завтрак.
И так говорят, если даже завтрак вовсе не жидкий 😃

Если ваш мозг отказывается это принимать, можно говорить:
– Таңғы асты жеп отырмын.
«Жеу» переводится «есть».

Варианты равнозначны, можно использовать «ішiп» или «жеп», как вам удобно.
А теперь внимание❗
Кто не хочет заморачиваться и привязываться к завтраку, обеду или ужину, может вообще использовать только один вариант, одно слово.
Слово это «тамақ» – означает «еда».

Вместо:
– Жүр, түскі асты ішеміз.
– Жүр, тамақ ішеміз.
или
– Жүр, тамақ жейміз.
🔄
Пойдем поедим.

Вместо:
– Таңғы асты ішiп отырмын (Я автракаю).
– Тамақ ішiп отырмын (Я ем).
или
– Тамақ жеп отырмын.

📌 ❗❗❗ И ещё...
Посмотрите (повторите) 9-шi сабақ, он хорошо дополнит этот урок.

№151

Есть такое интересное словосочетание:
«Құлағым сiзде»
или
«Құлағым сенде»

Дословно переводится:
«Мои ухо (уши) у вас»
Құлақ – это уши.
А смысловой перевод, как вы догадались:
«Я вас слушаю»

📌❗ Причем, что интересно и это является также некоторым облегчением в плане изучения, если сказать:
«Екi құлағым сiзде»
или
«Екi құлағым сенде»
т.е. конкретизируя, что именно два уха 👂👂 будут внимать сказанному.
Это будет означать:
«Слушаю вас ВНИМАТЕЛЬНО»

№152

На казахском «живот», «пузо» или «пузэо» 😃 будет «қарын».
Но нам интересно не само слово, а его использование в речи.

«Я голоден» будет:
«Менiң қарным аш» или просто
«Қарным аш». Дословно: живот пуст.

Для запоминания ассоциативная считалочка.
Есть такой артист Гармаш, говорит он: қарным аш 😃
Ещё часто говорят: «Қарным ашты» (Я проголодался).

Пример:
Қарным ашты, жүр тамақ ішеміз (жейміз).
🔄
Я проголодался, пойдем поедим.

Проходили позавчера в 150-шi сабақ.
или
Қарным ашты, тамақ ішейік (жейік).
🔄
Я проголодался, давай поедим.

Считалка:
Ирина Шейк, қарным ашты, тамақ ішейік. А? 😃
📌
Вопрос соответственно задаётся так:

Қарның (қарныңыз) аш па?
или
Қарның (қарныңыз) ашты ма?

Используйте тот вариант, который для вас проще.
Варианта ответа на вопрос два:

1. Иә, қарным аш (ашты).
🔄
Да, я голоден.
или
2. Қарным тоқ.
🔄
Я сыт.

Считалка:
Менiң қарным тоқ, пойду-ка гляну я Тик Ток 😃

№153

День весеннего равноденствия, праздник Наурыз, выходные, вокруг витает идея обновления, настроение – весна 🌷 😃
Представьте...
Вы пришли туда, где вас ждут и вам рады – (вставьте в скобках это место сами). Вокруг близкие и друзья. Накрыт дастархан. И запах... Это что-то невероятное. Невозможно описать его словами, но как-то нужно выразить своё восхищение. Как это сделать?:

1.
«Мммм, қандай керемет иіс»
иіс – это запах
Транскрипция [иис]

Есть вариант чуть проще
«Мммм, исiнай, исiнай»
Транскрипция [исынай, исынай]

Если запах настолько божественен (или вы забыли, как нужно говорить), то можно просто сказать
«Мммм...
и упасть в обморок 😃

2.
Если указанные выше варианты это «слишком мало», чтобы выразить всю гамму своих ощущений, тогда можно усилить. Вот так:
«Мммм, қандай керемет иіс. Мұрнымды жарып барады».
или
«Мммм, исiнай, исiнай. Мұрнымды жарып барады».

📖
«Мұрын» – это «нос».
Носам у нас были посвящены 64-шi, 65-шi сабақтар.
«Жарып барады» переводится «разрывает».
Дословный перевод конечно не очень привлекательный, однако смысловой перевод – «пахнет просто ниииреально» 😃

📌
Можно аналогию провести с фразеологизмом «взрыв мозга».
В данном случае «мұрнымды жарып барады» – «взрыв носа». Такая реакция происходит от крайней степени великолепия запаха 😃

📌
Важный момент.
Выражение можно употреблять в отношении любых запахов (не только еды).

Ну и напоследок,
если вкус соответствует запаху, то как сказать, что это ещё «ниииреально вкусно»?
Ответ в 8-шi сабақ. Мы проходили 😃

№154

Наурыз мейрамы құтты болсын 🌷
Всех с праздником Наурыз 🌷

Обращали внимание, что поздравляют так:
Ұлыстың Ұлы күні Наурыз мерекесі құтты болсын!
Что такое Ұлыстың Ұлы күні?

Улус. Помните этот термин из истории, например улус Джучи (Золотая Орда) – одного из сыновей Чингисхана.
Тогда, в средневековье, улус означал родо-племенное объединение с определенной территорией, подвластное хану.

Позднее и сейчас «Ұлыс» в широком смысле это «государство, страна, народ».
«Ұлы» – переводится «великий».
Соединяем:
Ұлыстың Ұлы күні
Великий народный день (праздник).

📌
Поздравление с праздником Наурыз идёт в связке с пожеланием, таким же прочно устоявшимся, как
С новым годом! С новым счастьем!
звучит так:
Ұлыс оң болсын! Ақ мол болсын!
означает
Благополучия и изобилия!

Теперь соединяем все вместе:
Ұлыстың Ұлы күні Наурыз мерекесі құтты болсын!
Ұлыс оң болсын, ақ мол болсын!

«Мейрам» и «мереке» – это синонимы, «праздник».
Ещё раз с праздником вас, достар 🌷

№155

Как вежливо перенести действие на следующий раз:
Очень просто. Фразой «келесі жолы», что переводится «в следующий раз».
Пример:

– Тамақ (түскі ас) ішіңіз бізбен бірге.
– Рахмет, келесі жолы.

🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Покорнейше благодарю, в следующий раз.

А что делать в следующий раз спросите вы?
Есть отличная фраза:
Наннан ауыз тиейін. Это элемент традиции.

– Тамақ (түскі ас) ішіңіз бізбен бірге.
– Рахмет, асығыспын, наннан ауыз тиейін.

🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Благодарю, тороплюсь, отведаю я кусочек хлеба.

📌
И вот здесь важный момент. Нужно подойти к столу, отломить небольшой кусочек хлеба, положить его в рот и после этого можно продолжать торопиться по своим делам 😃
А если вы в роли того, кто приглашает отобедать, тогда это говорится так:

– Тамақ (түскі ас) ішіңіз бізбен бірге.
– Рахмет, келесі жолы.
– Наннан ауыз тиіңіз ең болмаса.
– Иә, наннан ауыз тиейін, рахмет.

🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Покорнейше благодарю, в следующий раз.
– Ну тогда отведайте кусочек хлеба.
– Да, конечно, спасибо.

📌
Фразу можно применять везде, где это уместно и применимо.

– Анашым, балмұздақ алып бершi.
– Келесі жолы, балам.

🔄
– Мама, купи мороженого.
– В следующий раз, сынок.

№156

Как обычно случайно услышал фразу, которую не мог не заметить.
Девушка, разговаривая с кем-то по телефону, произнесла с небольшим недовольством:
«Туууй, терпением бітті»,
что переводится, как вы догадались
«Терпение моё закончилось».

Более верно говорить так:
«Шыдамым бітті»
или
«Шыдамым таусылды»

Говорить можно ☝ и так и этак. Варианты равнозначные.
А теперь внимание ❗
Пишу заметку и в какой-то момент понимаю, что вроде уже писал что-то подобное.
Проверяю и точно ведь. 126-шы сабақ. Посмотрите. Об этом же, но подача другая. Надеюсь, вы не сильно расстроены, пусть пианино расстраивается 😃

Кстати, я уже не первый раз за собой это замечаю, что делаю повторы. До этого останавливал себя, не размещал пост, чтобы не дублировать. Приходилось писать другую заметку.
Обычно для меня это не просто. Все потому что у меня нет как такового контент-плана (ну или он совсем небольшой в виде идей) и я пишу заметки в потоке 😃
В общем, воспринимаю это как знак от вселенной, что повторы нужны, ибо повторение – мать учения 😃
Напишите в комментах что-нить, если не против повторов (не намеренных, а пришедших в потоке) 😃
Ну а теперь буду выкручиваться, чтоб сегодня была хоть какая-то польза:

Заметили там вначале «туууй».
Так вот это междометие, которое обычно используется в казахском языке для усиления своего возмущения 😃
Везде, где есть возмущение, можно это использовать.
Пример:
– Туууй, болшы тез.
🔄
– Ооой, давай быстрее.

Ну вот ещё и 149-шы сабақ закрепили 😃

№157

Помните 111-шi сабақ?
Рассматривали, как отвечать на «рахмет» (рақмет):
1. мархабат (пожалуйста)
2. оқасы жоқ (не за что)

Есть еще одно слово, прелесть которого в том, что его можно использовать, как в качестве
✓ альтернативы «рахмет»
так и в качестве
✓ «пожалуйста»
Да, да. Именно так 😃 Оно универсально.
Скорее вы уже догадались.
Его часто используют в повседневной речи в виде выражения ➙ «атдущи». Преимущественно мужчины. Часто в связке – атдущи, братан 🤣
Означает оно ➙ «от души».
Хоть некоторые казахоговорящие никогда не откажутся именно от этого варианта (полагаю это из-за энергетики), однако, думаю, вам нужно знать и более верный вариант, который можно использовать шире:

«От души» будет
«Шын жүректен», что дословно переводится «От всего сердца, искренне».
Попробуйте использовать «шын жүректен» при первом же удобном случае вместо спасибо или пожалуйста.

№158

В чём отличие
«Айтқаныңыз келсін» и «Айтқаныңыз болсын». И как можно облегчить запоминание и использование выражений?

1.
Когда вам что-то желают,

например, недавно проходили:
Наурыз мерекесі құтты болсын!
Ұлыс оң болсын, ақ мол болсын!
(Благополучия и изобилия!)
или

к примеру, вы помогли кому-то и вам, выражая благодарность, в дополнение к «Рахмет» говорят «Бақытты бол»! (Будь счастлив!)
Нужно ответить:
Айтқаныңыз келсін!
что переводится
Да будет так, пусть исполнится ваше пожелание!

2.
А вот
Айтқаныңыз болсын!

это можно сказать аналог слов «хорошо», «понял», «слушаюсь», «как скажите», «пусть будет по-вашему».
Так обычно отвечают на просьбы или утверждения старших.
Пример:

– Шаршадым, көлікті өзің жүргіз.
– Айтқаныңыз болсын.
🔄
– Устал, веди машину сам.
– Хорошо, как скажите.

❗❗❗
А теперь как все это дело облегчить. Лайфхак.
Заключается он в том, что можно использовать только один вариант:
Айтқаныңыз болсын!
в 1. и 2. случае.
Правда, есть один нюанс. Очень простой.

Когда вам что-то желают, вы говорите
Айтқаныңыз болсын! и добавляете Әумин! Аминь!
А когда о чем-то вас просят взрослые, ну или вообще кто-то просит, вы говорите просто:
Айтқаныңыз болсын!

№159

Сегодня произошел случай, сейчас расскажу, наверняка у вас было что-то подобное в жизни.
В общем, один человек написал мне и не обратил внимание, как вставил вместо слова «завтра», «вчера».
А это изменило все послание – возникло небольшое непонимание и пришлось прояснять ситуацию. Хоть и дело-то в принципе было небольшой важности, да вот очень показательно получилось. Прямо как кейс можно сохранить себе.

А ведь в жизни частенько происходят более серьезные ситуации, когда люди могут не так понять друг друга со всеми вытекающими последствиями из этого.
Понять другого человека не просто, но выслушать, что он имел в виду и прояснить, исходя из чего он действовал, а потом объяснить свое понимание происходящего и интерпретацию можно... Хоть и сложно порой. Наверное, это умение (навык), который нужно тренировать.
А ещё очень важно позволять другим быть теми, кто они есть, так же как себе ты позволяешь быть тем или той, кто ты есть.

В общем, когда возникает недоразумение или недопонимание, нужно уметь сказать:
«Түсінбестік болды».

Иногда три слова
«Кешіріңіз, түсінбестік болды».
«Извините, возникло недоразумение».
способно не дать разгореться пламени.

P.S.
У меня даже у самого ощущение, будто что-то серьезное произошло. Но это не так, ни с кем не конфликтовал, никто не пострадал 😃

№160

Что думаете, если сегодня будет сабақ-лайт версия? 😃 Воскресенье всё-таки.
Вы знали, что «ну-ка» – это побудительное междометие?
Что? Не выражаться здесь?
Хорошо. Как скажите. Айтқаныңыз болсын. Незаметно повторили 158-шi сабақ 😃

Ну-ка дай-ка.
Ну-ка чё там.
Ну-ка марш в постель.
Нууу-ка все вместе 😃 Песню вспомнил👓
Ну-ка тихо.
Ну-ка покажи-ка.
Ну-ка разойдись-ка.
Ну-ка, ну-ка...
И т.д.

Вот неполный перечень того, где мы используем это междометие. И выходит, что мы им не только побуждаем, но ещё утверждаем, настаиваем, интересуемся и много чего ещё делаем 😃
📌
На казахском «ну-ка» будет «кәнекей».

В принципе использовать просто: «кәнекей» или «кәнекей, кәнекей» 😃 уже достаточно для того, чтобы выразить бОльшую часть выражений из списка выше при условии, что вы будете использовать язык тела (невербалику).
💡
К примеру,
1.
можно сказать
«Кәнекей берi келшi».
что переводится
«Ну-ка иди-ка сюда».
А можно «Кәнекей...:
и использовать жест, когда при таком положении руки☝ указательный палец очень активно выполняет сгибательно-разгибательные движения 😃

Или
2.
можно сказать
«Кәнекей көрсетші».
что переводится
«Ну-ка покажи-ка».
А можно «Кәнекей, кәнекей...:
и используя соответствующую интонацию и мимику, невербально дать понять собеседнику, мол покажи давай 😃
В общем, идею вы уловили.
А так, конечно, нужно будет заучить несколько слов:

Кәнекей бершi (ну-ка дай-ка)
Кәнекей берi келшi (иди сюда)
Кәнекей көрсетші (покажи)
Кәнекей тыныш (тихо)
Кәнекей жүр (пойдем)
Кәнекей айтшы (скажи)
И т.б.

P.S.
«Кәнекей» важно не путать с именем Каныкей.
Ок Гугл говорит, что Каныкей это кыргызское имя, означающее – жена хана. Каныкей – имя любимой жены Манаса, дочери бухарского (узбекского) хана.
Такие вот дела. Не запутались же?

P.P.S.
Получилось будто я обманщик 😃
Лайт версия, лайт версия.
Приношу извинения за много букаф.
Надеюсь, что хоть по восприятию лайт.




©  Татьяна Валяева   2007–2021
http://kaz-tili.kz/
 <<  Kaizen метод, стр.7 (уроки 121-140) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.9 (уроки 161-180)  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Гостевая книга