Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Для всей семьи
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Мынау, анау, бұл, сол...
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески
Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 Latyn

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 1 (уроки 1-20)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№1

Знаете же, да, есть казахи, от которых можно услышать:
Неге қазақша сөйлемейсің? – Почему не говоришь по-казахски?
или
Қазақша сөйлемейсің бе, қазақсың ғой. – Говори по-казахски, ты ж казах.

При этом на базаре они могут задать вопрос продавцу так:
– Памидор, агурсы свежий ма? – Помидоры, огурцы свежие?
А в ответ услышать уверенное:
– Сып свежий. – Очень свежие.😃

И где же здесь «қазақша» спрашивается:) 🤔😃
Есть такой принцип: следуй сам тому, чему учишь (говоришь, призываешь). Поэтому... Важно соответствовать.

На всякий случай:
📚
Помидор - қызанақ🍅.
До чего ж слово-то красивое.
Огурец - қияр🥒.
Есть ещё вариант «бәдірен» (так говорят преимущественно на юге). Возможно, слово заимствовано из узбекского языка.
И attention❗
Свежий будет «балғын». Балғын!

А теперь потренируемся:
ДО:
– Памидор, агурсы свежий ма?
ПОСЛЕ:
– Қызанақтар, қиярларыңыз балғын ба?

№2

Сегодня хочу немного тему подхода к освоению языка затронуть.
Знаете, что заметил по своему опыту и наблюдениям?
Обычно русскоговорящие (русскодумающие) казахи начинают говорить на родном языке, когда этого требуют люди, ситуация и обстоятельства. Ну так сложилось.
Как это использовать, чтобы говорить чаще?
Нужно причины создавать! Причины, которые будут определять необходимый результат – формирование и улучшение навыка говорить. А навык формируется при частом использовании, верно?

Расскажу о простом решении, которое я начал когда-то применять и сейчас это уже привычка. Я вхожу в языковое пространство не тогда, когда это требуется извне, а сразу, когда вижу, что в пространстве обнаружен человек азиатской внешности. Идея пришла при просмотре фильма «Терминатор 2» (помните момент в баре).
Поскольку речь о привычке, над ней нужно будет поработать, потребуются усилия. В первое время, всегда будет вырываться: «Здравствуйте», «Добрый день» и т.д.

К примеру, когда я захожу в лифт, приветствую человека на казахском так:
- Саламатсыз ба? (если это женщина).
- Ассалам алейкум! (если это мужчина).
Все остальное – это вариации и зависит от того, какие еще аналоги вы знаете и в какое время человека приветствуете.
Если не заморачиваться (актуально для новичков), можно ограничиться только этими 2 вариантами.
Кстати, согласно правилам, будет верней говорить: «Сәлеметсіз бе», но это уже сами смотрите. Первый вариант в быту применим, никто, думаю, вас ругать не станет :)
И второй момент «Ассалам алейкум», если сложно, можно заменить на «Салам алейкум», думаю это очевидно.

Вот и весь подход.
Ну и далее добавляем.
Оказались на базаре:
– Саламатсыз ба?
– Саламатсыз ба?
– Қызанақтар, қиярларыңыз балғын ба?

😃

№3

По всей видимости, барашек у казахов животное сакральное.😃
Баран – это «қой»🐑.

Помимо прямого назначения, очень часто барашек упоминается в повседневной речи казахов.
Смотрите сами:
Қой, тұрайық. – Ну что встаем (из-за стола).
Қой, үйге қайтайық. – Пойдем-ка мы (домой).
Қой, жұмысқа кірісейк. – Приступим к работе.
Қой, ас әзірлейін. – Приготовлю-ка еду.
Қой, ұйықтайық. – Пойдём баиньки 😃

Как видно, «қой» в виде вступительного слова используется для того, чтобы сообщить о своём намерении.
Так говорят даже если о готовности действовать мы сообщаем только себе 🤣
Қой, ас әзірлейiн. – Приготовлю-ка еду.
Қой, бiраз демалайын (жатып демалайын). – Отдохну-ка немного (прилягу).

Нюанс. Нужно после «қой» небольшую паузу выдерживать. Это придаёт веса сказанному.😃
📌
Ещё «қой» часто применяется в качестве запрета – перестань, хватит. Преимущественно говорят детям:
Қой, жылама. – Перестань плакать.
Қой, секірме. – Не прыгай, хватит.
Қой, жүгiрме. – Не бегай.
Қой, уайымдама. – Не переживай так (не унывай).

Также «қой» используется в качестве частицы вместе с «ғой». Рассмотрим в будущем.

№4

Китайская мудрость гласит:
«Если долго сидеть на берегу реки, можно увидеть труп проплывающего врага».
Мои жизненные наблюдения говорят😃:
Если долго слушать казахоговорящего человека, беседующего по телефону, то в доброй половине случаев, а может и в 70% на исконно казахском😃 можно услышать:
– Звандаймын. – Я позвоню.
или
– Званда маған. – Позвони мне.

📌
Можно, конечно, продолжать так говорить. Тем более, что слово-то устоявшееся.
Однако, если цель подтянуться в знании и использовании казахского языка, то более верно говорить
– Хабарласамын. – Я свяжусь (позвоню).
– Хабарлас маған (или просто: Хабарлас). – Свяжись со мной (перезвони).
📚
«звонок» будет «қоңырау»
«позвони» – «қоңырау шал»

Тогда то, что рассмотрено выше будет звучать так:
– Қоңырау шаламын. – Я позвоню. Аналог «Хабарласамын»
– Қоңырау шал маған. – Позвони / перезвони мне. Аналог «Хабарлас»

От меня «Звандаймын» вы практически не услышите.
Я отслеживаю это так же, как многие бдят правильность относительно ударения в:
Тебе кто-то звОнит.
Тебе кто-то звонИт (этот вариант правильный)
Преимущественно я использую «Хабарласамын». Но бывает могу и «Қоңырау шаламын» сказать. Редко. В своё время запоминал через ассоциацию:
қоңырау – звонок🔔, шал – дедушка👴
Почему редко использую.
Скорее потому, что у меня сразу всплывает образ дедушки-звонка. И почему-то в моём воображении он китаец🀄😃.

Көріскенше, достар. Хабарласамын.

P.S.
Обратите внимание, что «Хабарласамын» более универсально в применении. В последнем предложении оно в значении – свяжусь, напишу.

№5

Хочу вам рассказать про одно слово, которое входит в топ-20 слов, которые казахоговорящие ну прямо не желают говорить как нужно :)
Это слово «обязательно». В казахском варианте оно будет звучать примерно так - «абизательны» (жаль текст не передаёт особенности звучания, я бы вам наиграл).

Чтобы сразу закрепить вчерашний урок, давайте повторим. Вот как может выглядеть диалог 2 казахов.
– Всё давай, ертең званда.
– Абизательны.

Что переводится как:
– Всё давай, позвони мне завтра.
– Обязательно.

❗🏆
А вот как правильно:
– Жарайды, ертең хабарлас.
– Міндетті түрде.

Какая фраза красивая «Міндетті түрде». Запомните, пожалуйста, будете использовать.
«Міндетті түрде» – это «Обязательно».
«Міндет» – это «Обязанность».
Моя обязанность... – Менiң міндетiм...
Пример:
Выносить мусор – моя обязанность.
Қоқысты шығару – менiң міндетiм.

№6

Наверняка бывало у вас такое...
Лично или через мессенджеры просили близких купить, захватить по дороге хлеба, молока, колбасы, сыра и пр. продуктов.
В казахском языке всё точно также, но есть один нюанс - при данной просьбе человеку дают возможность что-то привнести от себя при закупке продуктов по списку. Причём, даётся хороший простор для выбора.

Обычно просьба звучит так:
– Жаным, ет пет, шұжық мұжық, сүт пүт, таттi паттi, нан пан, ган фан (sorry, последнее относится к уйгурскому языку) ала салшы.
Перевод:
– Дорогой/дорогая, пожалуйста, купи... и пошёл перечень продуктов.

Особенность.
Вторых слов, таких как «пет, мұжық, пүт» и т.д. не существует. Говорящий их вставляет так, как ему вздумается, сохраняя созвучие.
А для того, кто выполняет просьбу (покупает), это и есть тот простор для действий, в которых он может себя проявить.
Вот такая вот техника.
Применяется в речи где угодно, когда говорящий намерен расширить арсенал вариантов. Я думаю, это всё из-за контекста изобилия, в котором каждый казах пребывает ментально.

Берите на вооружение.
Ещё я уверен, что теперь вы это будете слышать часто :)

№7

Редко какая хозяйка в сезон приготовления варений-солений скажет:
– Қандай тосап жасасам болады, таңқурайдан ба, қарақаттан ба? – Какое варенье я могу приготовить, из малины или из смородины?

Знаете почему? Потому что скорее она задастся вопросом так:
– Қандай варенье жасасам болады, малинадан ба, смородинадан ба?

В силу привычки многие продукты и овощи-фрукты на казахском называются так же, как на русском.
Кому интересно забирайте в подборку и используйте. Уверен, что-то точно знаете, а что-то будет в новинку.
Список не исчерпывающий.

Магазин – дүкен :)
Азық-түлік – продукты:
Сыр – ірімшік
Колбаса – шұжық
Сосиски – шұжықша
Мёд – бал / әсел
Мороженое – балмұздақ
Сливки – кілегей
Сметана – қаймақ
Творог – сүзбе
Каша – ботқа
Лапша – кеспе
Индейка – күрке тауық еті
Рис – күріш
Гречка – қарақұмық жармасы
Соус – тұздық
Горчица – қыша
Подсолнечное масло – күнбағыс майы
Оливковое масло – зәйтүн майы
Курага – кептірген өрік
Изюм – мейіз
Сладости – тәттілер
Варенье – тосап
Икра – уылдырық
Напиток – шырын

№8

Обычно свой восторг мы выражаем словами:
Как красиво!
Как вкусно!
Как интересно!
И т.д.
Плюс усиливаем эмоциями :)
Верно?

В казахском языке точно так же:
Қандай әдемі!
Қандай дәмді!
Қандай қызық!

Когда требуется немного добавить восторга, то используется слово «Өте». Означает «Очень».
Очень красиво! - Өте әдемі!
Очень вкусно! - Өте дәмді!
Очень интересно! - Өте қызық!

А как выразить ещё больший восторг? Вот прямо чтоб восхищение.
Есть очень простая конструкция. Вот так она звучит: «Пай пай пай пай пай...».
Пай пай пай пай пай, қандай әдемі!
Пай пай пай пай пай, қандай дәмді!
Пай пай пай пай пай, қандай қызық!

Пай повторяется именно 5 раз. Больше можно, меньше нельзя :)
Пользуйтесь!

№9

Сегодня расскажу вам отличную связку, которую не использует добрая половина казахоговорящих.
Это «жүрек жалғау», что переводится как перекусить, подкрепиться.
Как используем?
Хотите предложить кому-то перекусить – говорите:
– Жүрек жалғап алайық. – Давай перекусим.

Чаще можно услышать:
– Тамақ ішіп алайық.
или
– Тамақтанайық.
Тамақ – означает «еда».

Вообще, если пойти глубже, то считается, что «жүрек жалғау» – это слегка перекусить, а «тамақтану» это уже более основательно. :)
В современной жизни грань данная стёрта. Из-за моды правильного питания сейчас уже сложно определить, где первое, где второе.

Для упрощения, большинство говорит:
– Тамақ ішіп алайық.
А вы говорите:
– Жүрек жалғап алайық.
Это изящней что ли :)
И да, обратили внимание, там есть слово «жүрек», что переводится как «сердце». Если дословно переводить, то выражение может означать что-то типа: улучшить работоспособность сердца (подкрепиться).

Ну и напоследок, давайте закрепим с пройденным ранее материалом (см. 3-шi сабақ).
Захотите выразить намерение, говорите так:
– Қой... жүрек жалғап алайық.
Помните ведь, так можно говорить в том числе и себе. Сказал и пошёл перекусывать :)
Опробуйте при первой же возможности, договорились?
Приятного аппетита :)

№10

Итак, мы в лифте. Не одни. Предвидится диалог.
2 основных варианта.
Оказались у панели с кнопками, обычно задаем попутчикам вопрос: «Вам какой этаж?
Если ушли вглубь, просим нажать на кнопку нужного этажа: «Будьте добры, 7-ой».

По-казахски это будет так.
1) Если вопрос:
– Сiзге қай қабат?
Можно ещё проще.
– Қай қабат? (Какой этаж?)

2) Если просьба:
– 7-нi басып жібересiз ба?
Читается:
– Жетiнi басып жібересiз ба?
7 - Жетiнi...
2 - Екiнi...
3 - Үштi...
4 - Төрттi...
5 - Бестi...

И т.д.

Вариант просьбы выше – это при вашей инициативе.
Если же вам задали вопрос, тут всё намного проще:
– Сiзге қай қабат?
– Жетiншi қабат, рахмет.

В чём отличие в просьбах☝.
В первом случае вы просите нажать на кнопку. Басу (басып) – означает нажать.
Во втором – отвечая на вопрос про этаж, вы называете свой.
Вот так всё просто.

P.S.
Большинство казахоговорящих говорят «этаж» вместо «қабат». Обратите внимание. А вы будете говорить правильно. И вот что вам поможет. Ассоциация :)
Всем известный шоумен, телеведущий, бывший КВН-щик Тұрсынбек Қабатов.
Зашли в лифт. Забыли слово, вспомнили Тұрсынбека.
По крайней мере для меня эта ассоциация в своё время сработала чётко👍.

№11

В казахском языке изумление и удивление можно выразить фразой:
«Мәссаған». Чем больше удивление, тем больше нужно тянуть фразу.
Например так: «Мә-сса-ғаан».
Произносить можно: «Мя-сса-ғаан».
Важный момент. «ә» можно заменить на «я». А вот «ғ» на «г» ни в коем случае нельзя. Кому кажется сложно, вспомните как произносится «ғарна дівчина» (здесь тоже важна именно буква «ғ»).

Есть ещё такое слово «Шіркін-ай». Очень мне нравится. Переводится «Вот это да».
Тоже удивление, но больше близкое к восхищению. Первый же вариант подходит больше для удивления, которое носит внезапный, неожиданный характер.

И ещё один момент. Помните 8-шi сабақ?
Пай пай пай пай пай. Я ещё акцентировал внимание, что для восхищения требуется повторять его не менее 5 раз.
Так вот если это будет просто «пай-пай», тогда это применимо больше для удивления.

Подытоживая.
1) Мәссаған😲.
2) Шіркін-ай😲.
3) Пай-пай😲.

№12

Говорить «Да» просто и не просто одновременно.
Обычно когда мы говорим «Да» одному, мы говорим «Нет» другому.
Не все умеют говорить «Нет», как того порой хотелось бы, есть даже книги на эту тему.
Нет - это «Жоқ».
Как можно смягчить «жоқ»?

Через слово:
К сожалению – Өкінішке орай.

Пример:
– Таңқурайдан тосап қалды ма?
– Өкінішке орай, жоқ. Қарақаттан бар.
-----
– Осталось малиновое варенье?
– К сожалению, нет. Есть смородиновое.

Используйте!

№13

Я знаю, вы невольно или целенаправленно сравниваете мою методику освоения языка с другими. Извинения за нескромность, что назвал свои заметки методикой :)
Так вот более 50% казаговорящих сказали бы вам:
«Сравнивать етпеңіз», что переводится как «Не сравнивайте» :)
А правильный вариант будет всё-таки:
«Салыстырмаңыз».

Помните ведь, о чём говорил дедушка Фрейд.
«Единственный человек, с которым вы должны сравнивать себя – это вы в прошлом. И единственный человек, лучше которого вы должны быть – это вы сейчас».
Поэтому...
Өзіңізді ешкіммен салыстырмаңыз! – Не сравнивайте себя ни с кем!

Практикуйте!

P.S.
Кстати...
СалыстырМАңыз. – Не сравнивайте.
Салыстырыңыз. – Сравнивайте.

№14

Извините
Молодой человек
Девушка
Мужчина
Женщина
Друг
Брат
Братан
Уважаемый
Простите, сэр (шутка)

Так мы останавливаем незнакомцев, чтобы что-то спросить. Верно?
На казахском это будет так.
Универсальный вариант:
Кешіріңіз... – Простите...

Другие варианты зависят от того, кто обращается и к кому.
Любой человек к мужчинам и женщинам старше может обращаться:
«Аға» и «Тәте».
(!) «Тәтешка» лучше не использовать, потому как при обращении к незнакомым людям это может быть воспринято как фамильярность.

Есть региональные особенности, когда «Тәте» это обращение к мужчине. А где-то вместо «Тәте», обращаясь к женщине, используют «Апке (апше)».
Однако, можно и не вникать в эти детали. Если вы обращаетесь «Аға» и «Тәте», вас везде поймут правильно. Это как Сэр и Мэм :)

Кстати, если необходимо более официальное обращение, то вместо «Аға» и «Тәте» используется «Мырза» и «Ханым».

При обращении ко взрослым людям, необходимо использовать «Ата» и «Апа».
Есть региональные особенности, где вместо «Апа» говорят «Әже», а «Апа» обращение к женщинам среднего возраста или даже к Маме. Вот так.
По отношению к Маме можно использовать «Ана». Переводится только как «Мама» и никак иначе. Есть ещё вариант более нежного обращения «Анашым».
Если не хотите вникать в детали, то «Ата» и «Апа» это универсальное обращение, вас поймут, в крайнем случае Әже будет приятно, что её воспринимают за Апа :)

Если Ата с бородой или очень вас к себе располагает, можно обратиться «Ақсақал» (дословно белая / седая борода, в смысловом плане - мудрейший).

Продолжение вчерашней заметки - Как обращаться к незнакомым людям.
Все взрослые к тем, кто младше могут обращаться:
«Қызым» (жен.)
«Балам» (муж.)
«Айналайн» – «Дорогой» / ая (безличная форма).
Также часто от Аташек и Апашек можно услышать «Шырағым» и «Қарағым». Это тоже безличная форма обращения «Дорогой / ая».

Молодые люди могут обращаться к девушкам «Қарындас». Но только к тем, кто их младше. Девушка к девушке так обращаться не может никогда!
Лучше молодым людям вместо «Қарындас» использовать «Бикеш». Это аналог обращения «Молодой человек», но применительно к женщинам.
Кстати, «Молодой человек» будет «Жігітім».

Девушкам при обращении к молодым людям лучше использовать универсальное «Кешіріңіз» (Простите) или «Аға». К тем, кто младше лучше им не обращаться. Шучу :)
Есть слово «Iнішек», но оно более применимо для мужчин при обращении к младшим собратьям. Девушкам необходимо быть поаккуратнее с этим обращением, «Iнішек» может оказаться старше по возрасту :) В общем, лучше «Кешіріңіз» )))

Мужчины могут обращаться «Дос», что переводится как «Друг».
И даже популярное у нас обращение «Братан» имеет перевод «Ағасы» (мало кто это знает, использует).
«Брат» будет «Аға».

И последнее. Заметил сейчас молодежь использует обращение «Роднооой».
Так вот «Родной» будет «Бауырым». Скорее так.
В общем, разберитесь, что вам подходит и используйте!

№15

Я вам часто привожу примеры слов, которые большинство казаговорящих говорят всё-таки на русском нежели на казахском. Точнее чаще это промежуточный вариант между 2 языками :)
Вот и сегодня расскажу вам о 4 словах, часто используемых в одном контексте.
❗❗❗
Наличные. Рассрочка. Скидка. Процент (%).

Обычно их используют так:
1. Налищка бар ма? - Есть наличные?
2. Рассрочкаға сатып алсақ болады ма? – Мы можем это приобрести в рассрочку?
3. Сатып алсам, 10 прасент скидка жасайсызба? – Если я куплю, сможете сделать скидку в 10 процентов?
Так ведь говорят? Замечали?

👍👍👍
А вот как правильно:
1. Қолма-қол ақша бар ма? – Есть наличные?
Қолма-қол – наличные.
2. Бөліп төлеу арқылы сатып алсақ болады ма? – Мы можем это приобрести в рассрочку?
или проще...
Бөліп төлеп сатып алсақ болады ма?
Бөліп төлеу – рассрочка.
3. Сатып алсам, 10 пайыз жеңілдік жасайсызба? – Если я куплю, сможете сделать скидку в 10 процентов?
Пайыз – процент (%)
Жеңілдік – скидка

Говорите по возможности правильно. Слова то есть :)

№16

Если помимо привычного «спасибо» вы используете, к примеру, такой вариант от Булгаковских персонажей как «премного благодарен», сегодняшний урок для вас :)
А вначале хочу поблагодарить вас за то, что вместе со мной осваиваете казахский язык. Как оказалось, он очень красивый и могучий. Впрочем, как и все языки.

«Благодарность» будет «алғыс».
Благодарю вас! – Сізге / сіздерге алғыс айтамын!

На мероприятиях можно услышать:
Сіздерге алғыс білдіреміз! – Выражаем вам благодарность!

Используйте во благо.

№17

На детской площадке одна апашка говорит своему внуку:
– Жүр, кашельге кашатетесiң😃.
Что как вы догадались переводится:
– Пойдем, покачаешься на качелях.

А качели на казахском звучат невероятно красиво. Ну на мой вкус :)
Әткеншек!
«Качаться на качелях» будет «Әткеншек тебу».
Т.е. правильно было бы сказать внуку:
– Жүр, әткеншек тебесiң.

Пример:
Дети качаются на качелях.
Балалар әткеншек теуіп жатыр.

И ещё... Знаете же казахские национальные качели (из шести шестов).
Они называются «алтыбақан».
Дети качаются на качелях.
Балалар алтыбақан теуіп жатыр.

Используйте во благо.

№18

Почти все мы используем (кто-то даже с этим борется :) американское выражение, ставшее международным «Okay» (сокращённо «Ok»).
Универсальность «Ok» в том, что мы можем с помощью него как соглашаться, утверждать, так и задаваться вопросом, используя интонацию. Верно?
– Ok.
и
– Ok?

1. В казахском «Ok» это «Жарайды».
А «Ok?» это «Жарайды ма?»

2. Считается, что в русском наиболее близкое к «Ok» это «Хорошо».
А «Хорошо» это «Жақсы».
Тот же принцип:
Жақсы. - Ok.
Жақсы ма? – Ok?

❗Они равнозначны. Используйте тот вариант, который вам больше нравится.
А теперь давайте попрактикуем, закрепляя с одним из прошедших уроков (15-ші сабақ и 6-шы сабақ). Посмотрите. Повторите.

15-ші сабақ
– Бөліп төлеу арқылы сатып алсақ болады ма?
– Жарайды.
-----
– Мы можем приобрести это в рассрочку?
– Хорошо.

6-шы сабақ
– Жаным, нан, сүт, ет, ірімшік, шұжық, кілегей, қаймақ, сүзбе, күріш, тәттілер ала салшы, жақсы ма?
– Жақсы.
-----
– Дорогой/ая, купи (захвати), пожалуйста, хлеба, молока, мяса, сыра, колбасы, сливок, сметаны, творога, риса, сладости, ok?
– Ok.

Практикуйте!

№19

Сегодня рассмотрим поездку в такси. Если это заказ (например, Яндекс такси), то тут всё просто: сел – «Саламатсыз ба?» или «Салам алейкум» и поехал.

Если «ловите с руки» на улице, всем не азиатам можно немного сэкономить, если адрес и цену произносить по-казахски :)
– Абай мен Достық қиылысы, 700 (жетi жүз) теңге. – Перекресток Абая Достык (Ленина), 700 тенге.
Нужно всего-то выучить:
300 – үш жүз
400 – төрт жүз
500 – бес жүз
600 – алты жүз
700 – жетi жүз
800 – сегiз жүз
900 – тоғыз жүз
1000 – мың
1100 – мың бiр жүз
1200 – мың екi жүз
1300 – мың үш жүз

И т.д.

– Остановите здесь. – Осында (осы жерде) тоқтаңыз.
«До/перед» и «после/за» будет «дейін» и «кейін» (почти как фамилии иностранных агентов :)

– Остановите за светофором. – Бағдаршамнан кейін тоқтаңыз.
Бағдаршам – светофор.
– Остановите перед автобусной остановкой. – Аялдамаға дейін тоқтаңыз.
Аялдама – остановка.
– Остановите перед перекрестком. – Қиылысқа дейін тоқтаңыз.
Қиылыс – перекресток.

Применяются, конечно, много других слов, являющихся в данном контексте синонимами для «до» и «после», например: «алдында» (спереди), «артында» (сзади), «жетпей» (не доезжая) и т.д.
❗❗❗Однако «дейін» и «кейін» будет достаточно, чтобы не усложнять.
Тем более что звучат они почти как Чип и Дейл :), это вам для ассоциативного ряда.

Кстати, есть ещё супер слово:
«қарама-қарсы». Переводится «напротив».
Пример со словом из 10 урока (10-шы сабақ). Как раз закрепим.
– Остановите напротив 12 этажного дома. – Он екі қабатты үйге қарама-қарсы тоқтаңыз.

Ну и в конце поездки как водится.
– Рахмет. Сау болыңыз! – Спасибо. До свидания.

Практикуйте!

№20

Рубрика «любое слово на русском может быть казахским при добавлении нужного окончания» :)
В маркете в хозяйственно-бытовом отделе мужчина, взяв какой-то гаджет в руки, обращается к женщине, вероятно к супруге:
– Мынау затты қалай использоватетедi? :)
Что переводится:
Как использовать эту вещь?

Корень слова использовать – Польза.
«Польза» будет «пайда».
Использовать – пайдалану.

❗Правильно говорить:
– Мынау затты қалай пайдаланады?
или
– Мынау затты қалай пайдалану керек?
Равнозначные варианты☝.

❗Можно и проще:
– Қалай пайдаланады?
или
– Қалай пайдалану керек?
Но в этом случае нужно человеку, у которого спрашиваем, указывать на предмет.

Практикуйте!




©  Татьяна Валяева   2007–2021
http://kaz-tili.kz/
 <<  Популярные конструкции Вернуться к началу Kaizen метод, стр.2 (уроки 21-40)  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Гостевая книга