Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
Другие фразеологизмы
Если хотите сказать
 Кирил/Latyn 

Труд, дело

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 1
Шын шеберде мін болмас.У настоящего мастера брака не бывает. Şyn şeberde mın bolmas.
Бақыт кілті – еңбекте.Ключ к счастью – в труде. Baqyt kıltı – eŋbekte.
Ұйқы тынықтырады, жұмыс шынықтырады.Сон освежает, труд закаляет. Ūiqy tynyqtyrady, jūmys şynyqtyrady.
Ермек қуған пәлеге жолығады, еңбек қуған қазынаға жолығады.Праздно развлекающийся в беду попадёт, трудом увлекающийся богатство найдёт. Ermek quğan pälege jolyğady, eŋbek quğan qazynağa jolyğady.
Адамды еңбек көркейтедı.Человека труд красит. Adamdy eŋbek körkeite.
Көңілсіз бастаған іс көпке бармайды.Дело, начатое без души, к многому не приведёт. Köŋılsız bastağan ıs köpke barmaidy.
Сен істі сүйсең, іс саған бас иеді.Если дело любишь, дело покоряется тебе. Sen ıs süiseŋ, ıs sağan bas ie.
Егінді жабайы шөп аздырар, ерді еріншектік аздырар.Пашню сорняк портит, храбреца – лень. Egın jabaiy şöp azdyrar, er erınşektık azdyrar.
И көрмеген тері тон болмайды.Не прошедшая выделку шкура шубой не будет. İ körmegen terı ton bolmaidy.
Ағаш жемісімен құнды, адам – ісімен.Дерево ценно плодами, а человек делами. Ağaş jemısımen qūndy, adam – ısımen.
 2
Сөз – сабан, іс – дән.Слово – солома, дело – зерно. Söz – saban, ıs – dän.
Бүгінгі істі ертеңге қалдырма.Сегодняшнее дело на завтра не откладывай. Bügıngı ıs erteŋge qaldyrma.
Басы қатты болса, аяғы тәттı болар.Если начало сильное, завершение приятным будет. Basy qatty bolsa, aiağy tättı bolar.
Әрекет болмай, берекет болмас.Если действия нет, изобилия не будет. Äreket bolmai, bereket bolmas.
Жеті рет өлшеп, бір рет кес.Семь раз отмерь, один раз отрежь. Jetı ret ölşep, bır ret kes.
Кісі ақылын талғап ал, жағымдысын таңдап ал.Чужие советы выбирай, наилучшее применяй. Kısı aqylyn talğap al, jağymdysyn taŋdap al.
Ісмер келсе, іс бітер.Если мастер придёт, дело завершится. İsmer kelse, ıs bıter.
Емнің алды – еңбек.Первое лекарство – труд. Emnıŋ aldy – eŋbek.
Күшіңе сенбе, ісіңе сен.Не на силу надейся, а на мастерство. Küşıŋe senbe, ısıŋe sen.
Шеберлıкке шек жоқ.Мастерству нет предела. Şeberlıkke şek joq.
 3
Берген алар, еккен орар.Дающий возьмёт, сеющий пожнёт. Bergen alar, ekken orar.
Егіс ырыс таңдамайды, еңбек таңдайды.Посев требует не удачи, а труда. Egıs yrys taŋdamaidy, eŋbek taŋdaidy.
Өнерлінің тасы өрге домалайды.У умельца камень катится в гору. Önerlınıŋ tasy örge domalaidy.
Жігіттің түсін айтпа ісін айт.Не хвали красу джигита, хвали его дела. Jıgıttıŋ tüsın aitpa ısın ait.
Көп көрген – нұсқа, көп ıстеген – ұcта.Кто много видел, тот мудрец, много работал, тот кузнец. Köp körgen – nūsqa, köp ıstegen – ūsta.
Қашып кетсең де, шашып кет.Даже убегая, засей землю. Qaşyp ketseŋ de, şaşyp ket.
Кісінің сөзін малданба, ісін байқа.Не верь словам человека, верь его делам. Kısınıŋ sözın maldanba, ısın baiqa.
Жас келсе – іске, кәрі келсе – асқа.Молодому – дело, старому – угощение. Jas kelse – ıske, kärı kelse – asqa.
Істесең – тıстерсің.Если работаешь – кусаешь (Кто работает, тот ест). isteseŋ – tıstersıŋ.
Ұсталы ел озар, ұстасыз ел тозар.Мастеровой народ идёт вперёд, не мастеровой исчезает (ветшает). Ūstaly el ozar, ūstasyz el tozar.
 4
Сабыр мен еңбек бәрін жеңбек.Терпение и труд всё перетрут. Sabyr men eŋbek bärın jeŋbek.
Адалдық үшін арыдым деме.Не говори, что устал, если отстаиваешь правое дело. Adaldyq üşın arydym deme.
Ұста пышаққа жарымас, етікші етікке жарымас.Кузнец всегда без ножа, сапожник без сапог. Ūsta pyşaqqa jarymas, etıkşı etıkke jarymas.
Еңкейгеннің eңсесін еңбек көтереді.Сгорбившегося (от горя) человека работа выпрямит. Eŋkeigennıŋ eŋsen eŋbek kötere.
Еңбек ет те, міндет ет.Сперва потрудись, потом возгордись. Eŋbek et te, mındet et.
Байлықтың атасы – еңбек, анасы – жер.Отец богатства – труд, мать богатства – земля. Bailyqtyŋ atasy – eŋbek, anasy – jer.
Бітер ıстıң бассына, жақсы келер қасына.Дело будет успешным, если к его началу подойдёт хороший человек. Bıler ıstıŋ bassyna, jaqsy keler qasyna.
Бейнетсіз рақат жоқ.Без мук труда не будет и радости. Beinetsız raqat joq.
Еңбексіз іс бітпейді, еріншектің қолы жетпейді.Без труда не завершишь дела, а у лодыря до дела руки не доходят. Eŋbeksız ıs bıtpei, erınşektıŋ qoly jetpei.
Еңбек ептілікті керек етеді.Труд любит умение. Eŋbek eptılık kerek ete.
 5
Ауыр болмай, жеңіл болмас, еңбек етпей, өмір болмас.Без тяжелого легкого нет, без работы жизни нет. Auyr bolmai, jeŋıl bolmas, eŋbek etpei, ömır bolmas.
Еңбек ширатады, өмір үйретеді.Жизнь обучает, а труд закаляет. Eŋbek şiratady, ömır üirete.
Есесі қайтқан еңбек игі.Хороший труд возместит затраченное. Есе qaitqan eŋbek igı.
Жеңіл жұмыс іздесең, ауырына тап боларсың.Будешь легкую работу выбирать, тяжелой работы не миновать. Jeŋıl jūmys ızdeseŋ, auyryna tap bolarsyŋ.
Емнің алды – еңбек.Первое лекарство – труд. Emnıŋ aldy – eŋbek.
Еңбек ерлікке жеткізер, ерлік елдікке жеткізер.Труд усердный к подвигу ведёт, подвиг славу принесёт. Eŋbek erlıkke jetkızer, erlık eldıkke jetkızer.
Еңбексіз өмір – түтеген көмір.Жизнь без труда, подобна тлеющим углям. Eŋbeksız ömır – tütegen kömır.
Еңбек өмірді ажарлайды.Труд жизнь украшает. Eŋbek ömır ajarlaidy.
Жұмыстың арлығы жоқ.У труда нет стыда. Jūmystyŋ arlyğy joq.
Жұмыс қолға жұкпайды.Труд не пачкает рук. Jūmys qolğa jūkpaidy.
 6
Еңбекшінің мұратын балта кеспес.У трудолюбивого мечту и топором не вырубить. Eŋbekşınıŋ mūratyn balta kespes.
Ердің атын еңбек шығарады.Имя джигита трудом его прославляется. Erdıŋ atyn eŋbek şyğarady.
Қолың ұста болсын, сөзің қысқа болсын.Пусть твои руки будут мастеровыми, а слова короткими (Меньше слов, больше дела). Qol ūsta bolsyn, sözıŋ qysqa bolsyn.
Кім еңбек етсе – сол тоқ.Кто трудится, тот сыт. Kım eŋbek etse – sol toq.
Жақсы жұмыс – жанға тыныш.На душе покой всегда от хорошего труда. Jaqsy jūmys – janğa tynyş.
Еңбек бейнет емес, зейнет.Труд не мучение, а наслаждение. Eŋbek beinet emes, zeinet.
Еңбек патшалықты асырайды.Труд целые государства кормит. Eŋbek patşalyqty asyraidy.
Әлің барда еңбек ет, еңкейгенде емерсің.Пока есть силы, трудись, будет на что тебе в старости жить. Älıŋ barda eŋbek et, eŋkeigende emersıŋ.
Еңбек ер атандырады.Труд героем сделает. Eŋbek er atandyrady.
Еңбек шаhар түзетеді, еңбексіздік оны жүдетеді.Труд города украшает, лень их в пустыню превращает. Eŋbek şahar tüzete, eŋbeksızdık ony jüdete.
 7
Еңбек пен бақыт егіз.Труд и счастье – едины. Eŋbek pen baqyt egız.
Еңбек – ер азығы, жауын – жер азығы.Труд человека питает, дождик землю орошает. Eŋbek – er azyğy, jauyn – jer azyğy.
Еңбек – адамның екінші анасы.Труд – вторая мать человеку. Eŋbek – adamnyŋ ekınşı anasy.
Әділ істің арты игі.Честный труд благо принесёт. Ädıl ıstıŋ arty igı.
Екі қолға бір жұмыс.Две руки одну работу одолеют. Ekı qolğa bır jūmys.
Қолы қимылдамағанның аузы қимылдамас.Кто не шевелит руками, тот не будет шевелить зубами. Qoly qimyldamağannyŋ auzy qimyldamas.
Еңбек еткен емер.Кто работу любит, тот и сытым будет. Eŋbek etken emer.
Жақсы жұмыс жалықтырмас.От любимой работы не устанешь. Jaqsy jūmys jalyqtyrmas.
Жұмыстың жаманы жоқ.Плохой работы не бывает. Jūmystyŋ jamany joq.
Ісі жоқтың асы жоқ.У кого нет работы, у того нет и еды. İsı joqtyŋ asy joq.
 8
Ақтың ісін құдай жақтайды.Праведное дело и Бог поддержит. Aqtyŋ ısın qūdai jaqtaidy.
Аз сөйлеп, көп істе.Меньше говори, большее делай. Az söilep, köp ıste.
Қазарсың арықты, көрерсің жарықты.Арык прокопаешь, счастья свет узнаешь. Qazarsyŋ aryqty, körersıŋ jaryqty.
Аз сөйле, көп істе.Мало говори, много делай. Az söile, köp ıste.
Еңбек еткеннің мұқтажы табылар, еріншек барлығынан қағылар.Если трудишься, найдешь то, в чём нуждаешься, если ленишься, без всего останешься. Eŋbek etkennıŋ mūqtajy tabylar, erınşek barlyğynan qağylar.
Еңбек те ептілікті тілейді, егін де ептілікті тілейді.Ловкость нужна везде: и в посеве и в труде. Eŋbek te eptılık tılei, egın de eptılık tılei.
Кім еңбек етсе – сол тоқ.Кто трудится, тот сыт. Kım eŋbek etse – sol toq.
Ұста өлсе, істеген заты қалар.Мастера творение – его жизни продолжение. Ūsta ölse, ıstegen zaty qalar.
Еңбек етсең ерінбей, тояды қарның тіленбей.Если будешь трудиться, не ленясь, твой желудок будет полон, не испытывая нужды. Eŋbek etseŋ erınbei, toiady qarn tılenbei.
Адал еңбек, алғыр ой – анық досың біліп қой.Честный труд и быстрая мысль – настоящие друзья. Adal eŋbek, alğyr oi – anyq dos bılıp qoi.
 9
Елгезек – екі айтқызбас.Расторопному не нужно дважды повторять. Elgezek – ekı aitqyzbas.
Өнерлінің жолы ашық.Перед мастером все двери открываются. Önerlınıŋ joly aşyq.
Көп көрген – нұсқа, көп істеген – ұста.Кто много знает может дать совет, кто много умеет, тот мастер. Köp körgen – nūsqa, köp ıstegen – ūsta.
Нағыз ұстаны төс соғуынан танисың.Настоящего мастера определяют по стуку молотка. Nağyz ūstany tös soğuynan tanisyŋ.
Қолы білген құм үстінен кеме жүргізер.Настоящий умелец возьмётся и по песку корабль проведётся. Qoly bılgen qūm üstınen keme jürgızer.
Шын аңшының алдына аңның өзі келеді.Настоящему охотнику зверь сам навстречу бежит. Şyn aŋşynyŋ aldynanyŋ özı kele.
Еңбектің көзін тапқан, байлықтың өзін табады.Смысл труда нашёл, много богатства приобрёл. Eŋbektıŋ közın tapqan, bailyqtyŋ özın tabady.
Еңбекшіге әр күн сәт, еңбексізге бір күн сәт. Трудолюбивого ждёт удача каждый день, бездельника – раз в году. Eŋbekşıge är kün sät, eŋbeksızge bır kün sät.
Еріншектің ісі екі.Лень работу удваивает. Erınşektıŋ ısı ekı.
Жан аяған жау жеңе алмас, күшін салмаған егін ала алмас.Кто душу свою жалеет, тот врага не одолеет, кто силы свои бережёт, тот урожай не соберёт. Jan aiağan jau jeŋe almas, küşın salmağan egın ala almas.
 10
Ерінбеген етікші болар, ұялмаған әнші болар.Кто не ленится, будет сапожником, кто не стесняется, будет певцом. Erınbegen etıkşı bolar, ūialmağan änşı bolar.
Еріншек егіншіден елгезек масақшы озыпты.Ленивого хлебопашца прилежный собиратель колосков обойдет. Erınşek egınşıden elgezek masaqşy ozypty.
Еріншек түске дейін ұйықтайды, кешке дейін есінейді.Лодырь до обеда почивает, а потом до вечера зевает. Erınşek tüske deiın ūiyqtaidy, keşke deiın esınei.
Еріншектің ертеңі таусылмас.У лодыря завтра не кончается. Erınşektıŋ erteŋı tausylmas.
Жалкауға күнде мейрам.Лентяю, что ни день, то праздник. Jalkauğa künde meiram.
Егінші нанын жей, еріншек арын жейді.Пахарь хлеб свой ест, лодырь совесть проест. Egınşı nanyn jei, erınşek aryn jei.
Жалқау өзіне – жау.Лодырь сам себе враг. Jalqau özıne – jau.
Шешеннің сөзі мерген, шебердің көзі мерген.У оратора меткие слова, у умельца меткие глаза. Şeşennıŋ sözі mergen, şeberdıŋ közı mergen.
Жылқы жаманы - шегіншек, жігіт жаманы - еріншек.Конь плохой отступающий, джигит плохой ленивый. Jylqy jamany - şegınşek, jıgıt jamany - erınşek.



©  Татьяна Валяева   2007–2021
http://kaz-tili.kz/
 <<  Дружба, Вражда Вернуться к началу Учение, Мудрость  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Гостевая книга