Казахский язык
Фразеологизмы
А
Ә
Б
Г Ғ Д
Е
Ж
З И
К
Қ
Л М
Н
О
Ө
П Р
С
Т
У Ұ
Ү Х
Ш
Ы І
              Пословицы по темам
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
Разные пословицы
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
Если хотите сказать
 Қаз/Qaz 

Фразеологизмы и устойчивые словосочетания

Ж
 Жа                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жабулы қазан жабулы күйінде Не разглашать ссор, дрязг, происходящих между близкими людьми.
Букв.: Пусть закрытый казан останется закрытым. (~Не выносить сор из избы)
Jabuly qazan jabuly küiınde
Жағасы жайлау, төбесі қыстауОпора для всех; отзывчивый, душевно щедрый человек.
Букв.: Его воротник – джайляу, а темя – зимовка. (~Большое сердце)
Jağasy jailau, töbesı qystau
Жағасын ұстау
✯ Адамдар мұны естіп жағасын ұстады.
Прийти в ужас.
Букв.: Взяться за воротник. (~Схватиться за голову)
✯ Люди, услышав это, пришли в ужас.
Jağasyn ūstau
✯ Adamdar mūny estıp jağasyn ūstady.
Жағы қарысуПотерять вдруг способность говорить.
Букв.: Челюсть свело. (~Язык отнялся)
Jağy qarysu
Жаза (жазым) басуОшибиться.
Букв.: Оступиться. (~Давать промашку)
Jaza (jazym) basu
Жазатайым (жазым) кету (болу)Умереть.
Букв.: Случиться несчастью.
Jazataiym (jazym) ketu (bolu)
Жазбай тану
✯ Абай оны жазбай таныды.
Узнать сразу.
Букв.: Узнать без ошибки.
✯ Абай сразу его узнал.
Jazbai tanu
✯ Abai ony jazbai tanydy.
Жазмыштан озмыш жоқ Букв.: От того, что предначертано, не уйти. (~От судьбы не уйдешь)
Jazmyştan ozmyş joq
Жақсы лепес (сөз) – жарым ырысДоброе слово – уже полсчастья.

Jaqsy lepes (söz) – jarym yrys
Жалаң төс, жүнді балақ батырБесстрашный воин.
Букв.: Батыр с открытой грудью, волосяным покровом на ногах.
Jalañ tös, jündı balaq batyr
Жалаң аяқ
✯ Мен жалаң аяқ жүруді ұнатамын.
Босиком, босой.
Букв.: Голые ноги.
✯ Мне нравится ходить босиком.
Jalañ aiaq
✯ Men jalañ aiaq jüru ūnatamyn.
Жалған дүниеБренный мир.
Букв.: Обманчивый мир.
Jalğan dünie
Жалғанды жалпағынан басуЖить беспечно, весело, без забот.
Букв.: Широко шагать по жизни. (~Жить в своё удовольствие)
Jalğandy jalpağynan basu
Жалғанның (жалған дүниенің) жартысындайОчень большой.
Букв.: Как половина Вселенной.
Jalğannyñ (jalğan dünienıñ) jartysyndai
Жалмауыз кемпір см. Мыстан кемпір | Mystan kempır Jalmauyz kempır
Жалп етек болуУниженно просить о чём-либо.
Букв.: Низко опустить подол. (~Кланяться в ноги)
Jalp etek bolu
Жама ағайынДальний родственник.

Jama ağaiyn
Жаман айтпай жақсы жоқМало ли что может случиться.
Букв.: О плохом не напомнишь, хорошего не будет. (~Не ровен час)
Jaman aitpai jaqsy joq
Жаман атты болуОстаться в глупом положении.
Букв.: Обрести дурное имя. (~Оставаться в дураках)
Jaman atty bolu
Жамбасы жерге тигеншеДо самой смерти.
Букв.: Пока тазовая кость не коснётся земли. (~До могилы)
Jambasy jerge tigenşe
Жан алқымға алу (келу, жету, таяну, тірелу)Принуждать, заставлять; ставить в безвыходное положение.
Букв.: Брать за горло (душе подходить, приближаться, подступать к горлу). (~Взять за горло)
Jan alqymğa alu (kelu, jetu, taianu, tırelu)
Жан ашу
✯ Жанымда жан ашитын адам жоқ.
Сочувствовать, сострадать.
Букв.: Душа жжёт.
✯ Рядом со мной нет сочувствующих людей.
Jan aşu
✯ Janymda jan aşityn adam joq.
Жан беруУмереть.
(~Отдать богу душу)
Jan beru
Жан далбаса қылу / Жан далбасалау Букв.: Не сдаваться в душе. (~Сохранять присутствие духа)
Jan dalbasa qylu / Jan dalbasalau
Жан дәрмен ету (қылу)С большим трудом, пересиливая себя, делать что-либо.
Букв.: Делать последнее усилие. (~Через силу)
Jan därmen etu (qylu)
Жан кештіНечто смертельно опасное.
Букв.: Простился с душой. (~Не на жизнь, а на смерть)
Jan keştı
Жан кешуПроститься с жизнью.
Букв.: Проститься с душой. (~Уснуть вечным сном)
Jan keşu
Жан күйерСочувствующий, болельщик.
Букв.: Болеющий душой.
Jan küier
Жан пида етуЖертвовать собой.
Букв.: Душой пожертвовать. (~Сложить голову)
Jan pida etu
Жан сауғалауСпасаться.
Букв.: Спасать душу. (~Спасать шкуру)
Jan sauğalau
Жан таласОтчаянная борьба, смертельная схватка.
Букв.: Битва за жизнь. (~Не на жизнь, а на смерть)
Jan talas
Жан таласуВести яростную, отчаянную борьбу.
Букв.: Бороться за душу. (~Изо всех сил)
Jan talasu
Жан тапсыруУмереть.
Букв.: Отдать душу. (~Отдать богу душу)
Jan tapsyru
Жан тәсілім қылу (ету)Скончаться.
(~Испустить дух)
Jan täsılım qylu (etu)
Жан терге түсу1. Работать, трудиться, прилагая все силы; 2. Испытывать сильное волнение.
Букв.: Обильно проливать пот. (~1. До седьмого пота)
Jan terge tüsu
Жан ұшыруОчень быстро бежать.
Букв.: Душу заставить летать. (~Бежать во весь дух)
Jan ūşyru
Жан шақыруПрийти в себя, отдохнуть.
Букв.: Позвать душу.
Jan şaqyru
Жаназа шығару / Жаназа оқуСовершать обряд похорон / Читать заупокойную молитву.

Janaza şyğaru / Janaza oqu
Жанды жегідей жеуТоскливо на душе.
Букв.: Точить душу, как червь. (~Скребёт на душе)
Jandy jegıdei jeu
Жанды жерБольное, уязвимое место.
Букв.: Чувствительное место, которое является причиной страданий.
Jandy jer
Жанды суырып ала жаздауИзмучить угрозами, домогательствами и прочим.
Букв.: Чуть не вынул душу.
Jandy suyryp ala jazdau
Жанды шүберекке түюПренебрегать своими интересами, собой.
Букв.: Душу завернуть в тряпочку, завязав узелком.
Jandy şüberekke tüiu
Жаннан безу (кешу, күсу, күдер үзу)Делать что-либо ради кого-то, поступаться собственными интересами.
Букв.: Отказаться от жизни. (~Приносить себя в жертву)
Jannan bezu (keşu, küsu, küder üzu)
Жаны ашуБеспокоится, страдать, переживать за кого-то.
Букв.: Болеть душой. (~Душа болит)
Jany aşu
Жаны бар сөзРечь, содержащая свежие интересные мысли.
Букв.: Живое слово. (~Дельный совет)
Jany bar söz
Жаны жай табуУспокаиваться.
Букв.: Душе его найти покой. (~Отлегло на сердце)
Jany jai tabu
Жаны жаннатта болсын!Пусть душа будет в раю.
(~Мир праху его)
Jany jannatta bolsyn!
Жаны көзіне көрінуСтать плохо от боли, страха.
Букв.: Душа его предстала перед глазами.
Jany közıne körınu
Жаны қалмау / Жаны шыға жаздау1. Очень сильно любить кого-либо; 2. Тяжело переживать.
Букв.: Душе его не остаться в теле; чуть дух не испустил. (~1. Не чаять души; 2. Душа разрывается)
Jany qalmau / Jany şyğa jazdau
Жаны қасОчень сильно ненавидеть.
Букв.: В душе – враг. (~Ненавидеть всеми фибрами)
Jany qas
Жаны құмарПристрастие к чему-либо; сильное желание чего-либо.
Букв.: Пристрастие души.
Jany qūmar
Жаны құюБыть сильно взволнованным, возбуждённым, взвинченным.
(~Душа горит)
Jany qūiu
Жаны мұрнының ұшына келуОказаться под угрозой гибели.
Букв.: Душе его подойти к кончику носа. (~Держаться на волоске)
Jany mūrnynyñ ūşyna kelu
Жаны сірі
✯ Әлі ұзақ жасайсың. Жаның сірі екен.
Живучий человек.
Букв.: Душа затвердела.
✯ Ещё долго будешь жить. Ты живучий человек, оказывается.
Jany sırı
✯ Älı ūzaq jasaisyñ. Jan sırı eken.
Жаны түршігуСодрогаться от отвращения, ужаса.
Букв.: Трепетать душе. (~Волосы дыбом встают)
Jany türşıgu
Жаны шығып кете жаздауИспытывать душевные страдания, чувство жалости.
Букв.: Душе его почти покинуть тело. (~Душа надрывается)
Jany şyğyp kete jazdau
Жаны шығуУмереть.
Букв.: Выйти его душе. (~Испустить дух)
Jany, şyğu
Жанын жағасынан алуЗаставить поступать определённым образом.
Букв.: Брать душу из-за ворота. (~Брать за жабры)
Janyn jağasynan alu
Жанын жаһаннамға (жәннемге) жіберейінУбить.
Букв.: Отправить душу на тот свет. (~Отправить на тот свет)
Janyn jahannamğa (jännemge) jıbereiın
Жанын жеуУсердствовать, стараться.
Букв.: Есть душу. (~Из кожи вон лезть)
Janyn jeu
Жанын көзіне көрсету1. Сделать очень больно; 2. Наводить страх; 3. Изводить, терзать кого-то.
Букв.: Душу показать его глазам.
Janyn közıne körsetu
Жанын қоярға жер таппауИзвестись, измучиться; нет спасения, невозможно избавиться.
Букв.: Не находить места, куда деть душу.
Janyn qoiarğa jer tappau
Жанын құрбан қылу / Жанын отқа салуЖертвовать головой.
Букв.: Жертвовать душой / Класть в огонь душу. (~Приносить себя в жертву)
Janyn qūrban qylu / Janyn otqa salu
Жанын салуЦеликом отдаваться чему-либо; делать с любовью, увлечением, старанием.

Janyn salu
Жанына батуСильно беспокоить, остро ощутить боль, гнев, страх.
Букв.: Давить на душу. (~Терзать душу)
Janyna batu
Жанынан түңілуВсё стало немило, противно.
Букв.: От души отрекаться. (~Жизнь не мила)
Janynan tüñılu
Жаның барындаПока жив.
Букв.: Пока есть душа. (~Пока душа теплится)
Janyñ barynda
Жапа (жәбір) шегу (көру)Испытывать притеснение, угнетение.

Japa (jäbır) şegu (köru)
Жападан-жалғызОдин-одинёшенек; держаться обособленно.

Japadan-jalğyz
Жапан далаБезлюдная степь.

Japan dala
Жар (жарғақ) құлағы жастыққа тимеуРаботать, не зная сна и отдыха.
Букв.: Ушным раковинам не касаться подушки.
Jar (jarğaq) qūlağy jastyqqa timeu
Жар салуОповестить, объявить.

Jar salu
Жарға жығуОбречь на гибель.
Букв.: Сбросить в пропасть.
Jarğa jyğu
Жарық көру
✯ Қазақстандық ғарышкерлер жайлы жаңа кітап жарық көрді.
Опубликоваться.
Букв.: Увидеть свет.
✯ Вышла в свет новая книга о казахстанских космонавтах.
Jaryq köru
✯ Qazaqstandyq ğaryşkerler jaily jaña kıtap jaryq kör.
Жарылмаған қауын, шайқалмаған уызЮные, невинные.
Букв.: Нетронутый арбуз, невзболтанное молозиво матери.
Jarylmağan qauyn, şaiqalmağan uyz
Жастығын ала өлуУмереть, отомстив врагу.

Jastyğyn ala ölu
Жасығын жұбатуЗря стараться, зря себя утруждать.

Jasyğyn jūbatu
Жат бауырЧужак.
Букв.: Чужеродный.
Jat bauyr
Жатқан жерің торқа болсын! / Жатқан жерің жаннат болсын!Пусть земля будет ему пухом (пожелание умершему)

Jatqan jerıñ torqa bolsyn! / Jatqan jerıñ jannat bolsyn!
Жатып атарВставить своё веское слово, найдя удобный момент.
Букв.: Стреляющий лёжа. (~Редко да метко)
Jatyp atar
Жатып жастық, иіліп төсек болуСтараться угодить во всём.
Букв.: Лёжа – быть подушкой, нагнувшись – постелью.
Jatyp jastyq, iılıp tösek bolu
Жау жүрекСмелый, смельчак.
Букв.: Бесстрашное сердце.
Jau jürek
Жауырды жаба тоқуМолча снести обиду, оскорбление.
Букв.: Прикрывать рану попоной.
Jauyrdy jaba toqu
 Же                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жегені желкесінен шығу Плохо кончаться для кого-либо.
Букв.: Съеденному выходить через затылок. (~Выходить боком)
Jegenı jelkesınen şyğu
ЖезөкшеО женщине легкого поведения.
Букв.: Латунная пятка.
Jezökşe
Жел беруПодталкивать, подстрекать, подзадоривать кого-либо.
Букв.: Дунуть на кого-либо.
Jel beru
Жел буазПустой, беспредметный разговор.
Букв.: Надутый воздухом.
Jel buaz
Жел өкпеЛегкомысленный.
Букв.: Вздутые лёгкие.
Jel ökpe
Жел сөзПустословие, бахвальство.
Букв.: Слова как ветер.
Jel söz
Желкемнің шұқырын (шұңқырын) көрмейін(Клятвенное заверение в чём-либо).
Букв.: Да не видать мне ямочки на затылке. (~Провалиться мне на этом месте)
Jelkemnıñ şūqyryn (şūñqyryn) körmeiın
Желі оңынан тұруПосчастливиться, повезти.
Букв.: Ветерку дуть с правой стороны.
Jelı oñynan tūru
Желім ауызНазойливый, надоедливый.
Букв.: Клейкий рот. (~Как банный лист)
Jelım auyz
Жеме-жемге келгенде
✯ Жеме-жемге келгенде ол әрқашанда жоғалып кетеді.
В критический момент, в решающий момент.
✯ В критический момент он всегда пропадает.
Jeme-jemge kelgende
✯ Jeme-jemge kelgende ol ärqaşanda joğalyp kete.
Жең ұшынан жалғасуВступать в сделку.
Букв.: Связаться концами рукавов.
Jeñ ūşynan jalğasu
Жер астынан жік шықты, екі құлағы тік шықтыОткуда-то нагрянула беда.
Букв.: Из-под земли выскочил бес, держит ушки востро.
Jer astynan jık şyqty, ekı qūlağy tık şyqty
Жер аяғы кеңуГоворится о весенней поре, когда снег уже растаял и земля подсохла.
Букв.: Земле стать шире.
Jer aiağy keñu
Жер бауырлап жату (жылау)Сильно переживать.
Букв.: Обняв землю, лежать (плакать).
Jer bauyrlap jatu (jylau)
Жер болуИспытывать чувство сильного стыда.
(~Сгорать от стыда)
Jer bolu
Жер жастандыруУбивать.
Букв.: Уложить на землю. (~Отправить к праотцам)
Jer jastandyru
Жер жебіріне, жекен суына жету / Жер жебіріне жетуОтругать кого-нибудь.
Букв.: Добраться до сердцевины съедаемого, до глубины реки, где растёт рогоза. (~Давать жару)
Jer jebırıne, jeken suyna jetu / Jer jebırıne jetu
Жер қорқақ, бой сағаттағышОчень осторожный человек.
Букв.: Боязливый и оберегающий себя. (~С оглядкой)
Jer qorqaq, boi sağattağyş
Жер қылуОпозорить, осрамить кого-либо.

Jer qylu
Жер соғуОставаться без того, на что рассчитывал, чего добивался.
Букв.: Биться о землю. (~Оставаться с носом)
Jer soğu
Жер (үйек) ұйықБогатая, плодородная земля.

Jer (üiek) ūiyq
Жерге кіріп кете жаздау / Жерге кіргендей болу Букв.: Чуть не провалился сквозь землю. (~Готов сквозь землю провалиться)
Jerge kırıp kete jazdau / Jerge kırgendei bolu
Жерге қарату
✯ Сені тағы жерге қараттым.
Заставлять стыдиться, позорить.
Букв.: Заставлять смотреть в землю.
✯ Я опять тебя опозорил.
Jerge qaratu
✯ Senı tağy jerge qarattym.
Жерден алып, жерге салуСильно ругать, бранить кого-либо.
Букв.: Взять с земли и положить на землю. (~Задавать перцу)
Jerden alyp, jerge salu
Жерден жеті қоян тапқандай қуануВ радостном состоянии.
Букв.: Радоваться, будто нашёл семь зайцев на земле. (~Вне себя от радости)
Jerden jetı qoian tapqandai quanu
Жерден қазса да, табу
✯ Жерден қазсаң да, табу керек еді!
Достать любым способом, достать из под земли.
Букв.: Хоть из под земли выкопать, да найти.
✯ Тебе надо было достать любым способом!
Jerden qazsa da, tabu
✯ Jerden qazsañ da, tabu kerek edı!
Жер-көкке сыйғызбай мақтауЧрезмерно расхваливать, восхвалять.
Букв.: Расхваливать так, будто такого нет ни на земле, ни на небе. (~Возносить до небес)
Jer-kökke syiğyzbai maqtau
Жермен жексен болуОскорбиться, унизиться.
Букв.: Сровняться с землёй.
Jermen jeksen bolu
Жетесіне жету1. Доходить до ума, сознания; 2. Распекать, сильно ругать.
Букв.: Доходить до его сознания.
Jetesıne jetu
Жеті ата, жетпіс пұштыДалёкие предки.
Букв.: Семь предков, семьдесят поколений. (~)
Jetı ata, jetpıs pūşty
Жеті қабат (қат) жер астындаОчень глубоко под землёй.
Букв.: Под семью слоями земли.
Jetı qabat (qat) jer astynda
Жеті қараңғы түн / Жеті түн Букв.: Семь тёмных ночей. / Семь ночей.
Jetı qarañğy tün / Jetı tün
 Жо                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жоққа жүйрік жетпейді Чего нет, того нет.
Букв.: Чего нет, то и быстрый не догонит. (~На нет и суда нет)
Joqqa jüirık jetpei
Жоқтық жомарттың қолын байлайды Букв.: Бедность связывает руки щедрому. (~На нет и суда нет)
Joqtyq jomarttyñ qolyn bailaidy
Жоқтың қасы
✯ Балалар әні жоқтың қасы!
Ничтожно мало, почти нет.
Букв.: Близко к ничему.
✯ Детских песен ничтожно мало!
Joqtyñ qasy
✯ Balalar änı joqtyñ qasy!
Жол аяқПроводы с застольем.

Jol aiaq
Жол (жолың) болсын! Счастливого пути!
Букв.: Пусть будет дорога!
Jol (jolyñ) bolsyn!
Жол кесерРазбойник.
Букв.: Перерезающий путь.
Jol keser
Жол түсу
✯ Сіз, жол түсіп болса, Алматыға келіңіз.
Иметь удачу, проложить путь.
Букв.: Дороге выпасть.
✯ Если выпадет удача, приезжайте в Алматы.
Jol tüsu
✯ Sız, jol tüsıp bolsa, Almatyğa kelıñız.
Жолында өлуЖертвовать собой, жизнью ради кого-либо; погибнуть во имя чего-либо
Букв.: Умереть на его пути. (~Пасть жертвой)
Jolynda ölu
Жолыңа жуа біткір!Да будет препятствие на твоём пути.
Букв.: Чтоб на твоём пути вырос дикий лук. (~Чтоб тебе пусто было)
Jolyña jua bıtkır!
Жон терісінен қайыс (таспа) алу (тілу) / Жон терісін сыпыру1. Пороть, наказывать; 2. Обличать, гневно обвинять.
Букв.: Вырезать узкие полоски шкуры со спины. / Снять шкуру со спины . (~Спустить три шкуры)
Jon terısınen qaiys (taspa) alu (tılu) / Jon terısın sypyru
Жортқанда жолың болсын, жолдасың Қызыр (Қыдыр) болсын!(Доброе пожелание).
Букв.: Пусть, тебе сопутствует удача в походе, а спутником твоим будет святой старец Кызыр.
Jortqanda jolyñ bolsyn, joldasyñ qyzyr (Qydyr) bolsyn!
 Жұ                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жұбын жазбау Быть неразлучными.
Букв.: Быть неразлучной парой.
Jūbyn jazbau
Жұлдыздай ағу (ағып өту) Промчаться.
Букв.: Пронестись как звезда. (Руск. Промелькнуть)
Jūldyzdai ağu (ağyp ötu)
Жұлдызы жарасуБыть созданными друг для друга. Жить в мире, согласии.
Букв.: Их звёздам сочетаться.
Jūldyzy jarasu
Жұлдызы қарсыЗаклятые враги.
Букв.: Звёзды их противостоят.
Jūldyzy qarsy
Жұлдызы оңынан тудыЕму повезло, выпало счастье.
Букв.: Его звезда с правой стороны взошла. (~Ему улыбнулась фортуна)
Jūldyzyynan tudy
Жұлдызы ыстықВезёт в любви.
Букв.: Его звезда горячая.
Jūldyzy ystyq
Жұмған аузын ашпауМолчать.
Букв.: Закрытый рот не открывать. (~Набрать в рот воды)
Jūmğan auzyn aşpau
Жұмырына жұғын болмау1. Не утолить голод; 2. Не удовлетворять кого-либо, не отвечать требованиям, желаниям. Очень мало, мизерное количество.
Букв.: Будто в его желудке ничего и не было. (~1. На один зуб; 2. Капля в море)
Jūmyryna jūğyn bolmau
Жұрдай болуОставаться без необходимого.
(~Оставаться ни с чем)
Jūrdai bolu
Жұрт аяғы басылғанда см. Ел аяғы басылғанда | El aiağy basylğanda Jūrt aiağy basylğanda
 Жү                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жүзі ду ете түсу см. Беті ду ете түсу | Betı du ete tüsu Jüzı du ete tüsu
Жүзі (өңі) сынық1. Учтивый, совестливый; 2. Подавленный, унылый.
Букв.: Скромный на вид.
Jüzı (öñı) synyq
Жүзіктің көзінен өткендей1. Живой, ловкий; 2. Изящный, красивый, статный, безупречный.
Букв.: Способный пролезть через кольцо.
Jüzıktıñ közınen ötkendei
Жүйкесі босау
✯ Менің жүйкем босап кетті.
Растрогаться, расчувствоваться.
Букв.: Его нервам ослабевать.
✯ Я расчувствовался.
Jüike bosau
✯ Menıñ jüikem bosap ket.
Жүйкесін құртуИзводить, мучить.
Букв.: Уничтожать нервы. (~Трепать нервы)
Jüikesın qūrtu
Жүндей түтуИзбивать, отколотить кого-либо.
Букв.: Теребить, как шерсть. (~Намять бока)
Jündei tütu
Жүні жығылуБыть в подавленном состоянии.
Букв.: Улечься его волосяному покрову. (~Повесить голову)
Jünı jyğylu
Жүргенге (жолына) жөргем ілінеді Букв.: Кто ходит (ищет), тому попадёт добыча.
Jürgenge (jolyna) jörgem ılınedı
Жүрегі алып ұшуИспытывать сильное волнение, тревогу.
Букв.: Вылетать чьему-либо сердцу. (~С замиранием сердца)
Jüregı alyp ūşu
Жүрегі аузына тығылуИспытывает сильное волнение, тревогу.
Букв.: Сердцу подступать ко рту. (~С замиранием сердца)
Jüregı auzyna tyğylu
Жүрегі (көңілі) дауаламау (қобалжу)Сердцу дрогнуть.
Букв.: Его сердцу не успокаиваться.
Jüregı (köñılı) daualamau (qobalju)
Жүрегі елжіреу (еру, жылу, жіру)
✯ Осы өлеңді тыңдасам, жүрегім елжірейді.
Проявлять душевную теплоту.
Букв.: Его сердцу растаять. (~Душа переворачивается)
✯ Если слушаю эту песню, душа переворачивается.
Jüregı eljıreu (eru, jylu, jıru)
✯ Osy öleñ tyñdasam, jüregım eljırei.
Жүрегі жарылу / Жүрегі жарыла жаздау(О возникшем большом чувстве радости).
Букв.: Его сердцу лопнуть; чуть его сердце не лопнуло. (~Сердце взыграло)
Jüregı jarylu / Jüregı jaryla jazdau
Жүрегі зу (су) етуО внезапном ощущении тревоги, испуга.
Букв.: Его сердцу ёкнуть. (~Сердце обрывается)
Jüregı zu (su) etu
Жүрегі күпті болу1. Испытывать чувство тошноты от жирной пищи; 2. Быть встревоженным, чувствувать себя очень неспокойно.
(~Сердце не на месте)
Jüregı küptı bolu
Жүрегі қараюБыть голодным.
Букв.: Его сердцу почернеть.
Jüregı qaraiu
Жүрегі қарс айрылуТяжесть от душевной боли, от чувства жалости.
Букв.: Его сердцу разрываться пополам. (~Сердце кровью обливается)
Jüregı qars airylu
Жүрегі лүпілдеу (лүп ету)Волноваться.
Букв.: Его сердцу трепетать. (~Сердце бьётся)
Jüregı lüpıldeu (lüp etu)
Жүрегі (көңілі) орнына түсуУспокаиваться, перестать волноваться, раздражаться.
Букв.: Сердцу вернуться на место. (~Сердце отходит)
Jüregı (köñılı) ornyna tüsu
Жүрегі секем алу Букв.: Почуять сердцем недоброе.
Jüregı sekem alu
Жүрегі тас төбесінен шығуИспытывать тревогу, боязнь, страх.
Букв.: Его сердцу подниматься до макушки. (~Сердце обрывается)
Jüregı tas töbesınen şyğu
Жүрегі удай ашу Букв.: Его сердцу жечь. (~Сердце ноет)
Jüregı udai aşu
Жүрегі ұшу(О внезапном ощущении сильной тревоги или испуга).
Букв.: Его сердцу выскакивать. (~Сердце обрывается)
Jüregı ūşu
Жүрегі шайлығу (шайылу)Опасаться, робеть.
Букв.: Его сердцу притупляться.
Jüregı şailyğu (şaiylu)
Жүрегінің түгі барБесстрашный.
Букв.: На его сердце есть ворс. (~Не робкого десятка)
Jüregınıñ tügı bar
Жүрек айну
✯ Жүрегім айнып тұр.
1) Испытывать тошноту; 2) Противно, сил нет терпеть.
Букв.: Сердцу отказываться. (~Рвёт. С души воротит)
✯ Меня тошнит.
Jürek ainu
✯ Jüregım ainyp tūr.
Жүрек аттай дүрсілдеу (тулау)Сильно волноваться (от радости, от страха).
Букв.: Стук сердца, как цоканье копыт лошади.
Jürek attai dürsıldeu (tulau)
Жүрек жалғау
✯ Жүрек жалғайық.
Перекусить, слегка утолить голод.
Букв.: Продлить (поддержать) сердце. (~Заморить червячка)
✯ Давайте перекусим.
Jürek jalğau
✯ Jürek jalğaiyq.
Жүрек жарды сөзРадостная весть, проникновенное слово.
Букв.: Слова, раскалывающие сердце.
Jürek jardy söz
Жүрек жұтқан Бесстрашный, храбрый.
Букв.: Проглотивший сердце.
Jürek jūtqan
Жүрек тоқтату Успокаиваться.
Букв.: Сердце успокаивать. (~Отлегло от сердца)
Jürek toqtatu
 Жы                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жығылып жатып сүрінгенге күледі Букв.: Упавший посмеялся над поскользнувшимся. (~Горшок над котлом смеётся, а оба черны)
Jyğylyp jatyp sürıngenge küledı
Жығып беруПодводить.
Букв.: Повалить кого-либо, вынудить сдаться.
Jyğyp beru
Жыл құсы Предвестник добра.
Букв.: Перелетные птицы.
Jyl qūsy
Жыл құсындай Букв.: Как перелётная птица. (~Первые ласточки)
Jyl qūsyndai
Жылан (күйе) жалағандай1. Нет ничего, совершенно пусто; 2. Очень чисто.
Букв.: Словно змея слизнула. (~Хоть шаром покати)
Jylan (küie) jalağandai
Жылу сұрау (жинау)Просить оказать помощь при несчастном случае.

Jylu sūrau (jinau)
Жылы жүздіПриветливый.

Jyly jüzdı
Жылы сөзПриветливое слово.
Букв.: Тёплое слово.
Jyly söz
Жылы ұшырау1. Встречать приветливо, тепло; 2. Ласкать ухо, взор.

Jyly ūşyrau
Жылын беру (өткізу)Делать поминки в годовщину смерти кого-либо.

Jylyn beru (ötkızu)
Жым болуУдержаться от высказывания, внезапно замолчать.
Букв.: Умолкать. (~Прикусить язык)
Jym bolu
Жыны ұстау (келу, қозу)Злиться.
Букв.: Бесу вселяться в кого-либо.
Jyny ūstau (kelu, qozu)
Жынын алған бақсыдай болуСтановиться тихим, смирным.
Букв.: Стал, как шаман после камлания.
Jynyn alğan baqsydai bolu
Жыртысын жыртуБыть сторонником кого-либо.
(~Держать сторону)
Jyrtysyn jyrtu
 Жі                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жібі бос (бостау)Вялый, бездеятельный, нерешительный.
Букв.: Нить его слаба (слабовата).
Jıbı bos (bostau)
Жібі түзуПорядочный человек.
Букв.: Нить его прямая, ровная.
Jıbı tüzu
Жігері құм болуЛишиться силы, мощи.
Букв.: Энергии обращаться в песок. (~Падать духом)
Jıgerı qūm bolu
Жіліктің майлы басыЧто-либо выгодное, заманчивый куш.
Букв.: Жирная головка берцовой кости. (~Жирный кусок)
Jılıktıñ maily basy
Жіпке тізуРазбирать подробно, обстоятельно, до мелочей.
Букв.: Всё нанизывать на нитку. (~Разбирать по косточкам)
Jıpke tızu
Жіпсіз байлану
✯ Катмандуда 20 мың жолаушы жіпсіз байланып отыр.
Лишиться возможность что-либо делать.
Букв.: Без верёвки связанные. (~Связанные по рукам и ногам)
✯ В Катманду 20 тысяч пассажиров сидят связанные по рукам и ногам.
Jıpsız bailanu
✯ Katmanduda 20 myñ jolauşy jıpsız bailanyp otyr.
Жітікке саяқПохожие друг на друга по своим качествам, свойствам, положению и тому подобное.
Букв.: К одному бродяге присоединился другой. (~Одним миром мазаны)
Jıtıkke saiaq


Источники:
1) «Казахско-русский фразеологический словарь» Х.К. Кожахметова, Р.Е. Жайсакова, Ш.О. Кожахметова;
2) https://sozdik.kz/;
3) Интернет.



© Татьяна Валяева,  2007–2025
 <<  Фразеологизмы Е Вернуться к началу Фразеологизмы З, И  >> 

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга