|
|
В быту, Г-Д-Е-Ж-З
Русско-казахский сборник фраз и словосочетаний
|
|
Авторы: Р. Керимбаев, А. Керимбаев
Г
|
Где бы он не был, с кем бы он не был, мне теперь всё равно. |
Ол қайда болса да, кіммен болса да маған енді бәрібір.
| |
Где встретимся? |
Қай жерде жолығамыз? 2. Қай жерде кездесеміз?
| |
Где Вы купили? |
Қайда сатып алдыңыз?
|
Где Вы научились так подмазываться? – Жизнь научила. |
Сіз бұлай жағымпаздануды қайда үйрендіңіз? – Өмір үйретті.
| |
Где вы познакомились? |
Сендер қай жерде таныстыңдар?
| |
Где Вы сейчас живёте? |
Қазір қайда тұрып жатырсыз?
| |
Где здесь выход? |
Мұнда шығатын есік қайда? 2. Шығатын жер бар ма?
| |
Где и когда мы встретимся? |
Біз қайда және қашан кездесеміз?
| |
Где, интересно, моя доча? |
Қызым қайда екен менің?
| |
Где ключи от машины? |
Машинаның кілті қайда?
| |
Где мусорный ящик? |
Қоқыс жәшігі қайда?
| |
Где мы найдём такого человека? |
Біз ондай адамды қайдан табамыз?
| |
Где причитающие мне деньги? |
Маған тиісті ақша қайда?
| |
Где пульт управления? |
Басқару тетігі қайда?
| |
Где работает Ваш муж? |
Күйеуіңіз қайда жұмыс істейді?
|
Где твой головной убор? Почему не одеваешь? - Одевай, а то простудишь голову. |
Бас киімің қайда? Неге кимейсің? - Басыңа суық тиеді, киіп жүрсеңші.
| |
Где ты был? |
Қайда болып едің? 2. Сен қайда болдың?
| |
Где ты был вчера? |
Кеше қайда болдың?
| |
Где ты был вчера вечером? |
Кеше кешке қайда болдың?
| |
Где ты был до сих пор? |
Осы уақытқа дейін қайда болдың?
| |
Где ты был столько времени? |
Осынша уақыт қайда болдың?
| |
Где ты сейчас? |
Қазір қай жердесің?
| |
Где я? |
Мен қайдамын?
| |
Главное, не трать деньги на пустое. |
Ең бастысы, ақшаны босқа жұмсама.
| |
Главное, что тебе понравилось. |
Саған ұнаса болды.
| |
Главное, чтобы ты знал это. |
Соны біліп жүрсең болды.
| |
Глядя на фотоаппарат, улыбнитесь. |
Фотоаппаратқа қарап, күлімдеңіз.
| |
Главное, надо верить. |
Ең бастысы, сену керек.
| |
Главное, что тебе понравилось. |
Саған ұнаса болды.
| |
Главное, что ты понял. |
Түсінсең болды.
| |
Глаза закрываются. Хочу спать. |
Көзім жұмылып барады. Ұйқым келеді.
| |
Глазами женщин. |
Әйелдердің көзімен.
| |
Глазами мужчин. |
Еркектердің көзімен.
| |
Гламурный шик. |
Әйнекей сәулет.
| |
Глубокоуважаемые гости! |
Қадірменді қонақтар!
| |
Глядишь, как кот на сметану. |
Қаймақ көрген мысықтай болдың ғой.
| |
Говори без шуток. |
Қалжыңдамай айтсаңшы. 2. Әзілдемей айтсаңшы
| |
Говори, как есть. |
Ашығын айт.
| |
Говори потише. |
Ақырын сөйле.
| |
Говори правду. |
Шындығыңды айт.
| |
Говори. Ничего не скрывай от нас. |
Айта бер. Бізден еш нәрсе жасырма.
| |
Говори суть. |
Тоқ етерін айт.
| |
Говорил же я вам! |
Айтым ғой сіздерге! 2. Айттым ғой сендерге!
| |
Говорите по очереди. |
Кезекпен сөйлеңдер.
| |
Говорите культурно. |
Мәдениетті сөйлеңіз.
| |
Говорите, не торопясь. |
Асықпай сөйлеңізші.
| |
Говорите потише. Он может услышать. |
Жайырақ сөйлеңіз. Ол естіп қалып жүрер.
| |
Говорите, что случилось? |
Айта беріңіз, не болып қалды?
| |
Говоришь – он не понимает, бьешь – не доходит. |
Айтсаң – түсінбейді, ұрсаң – ұқпайды.
| |
Говорю в последний раз. |
Соңғы рет айтамын.
| |
Говорят, там скучно. |
Сонда ішің пысады дейді.
| |
Говорят же, что время лечит. |
Уақыт емдейді дейді ғой.
| |
Голос у Вас классный! |
Дауысыңыз керемет!
| |
Голубка моя. |
Көгершінім.
| |
Горевать за них будешь что ли? |
Олар үшін қайғырасың ба?
| |
Горькая правда. |
Ащы шындық.
| |
Господи, помоги! |
Құдайым, көмектесе гөр!
| |
Госпоже ничего не нравится. |
Ханымға ештеңе ұнамайды.
| |
Гранённый стакан. |
Қырлы стакан.
| |
Грех так говорить. |
Бұлай деу күнәкарлық.
|
Д
|
Да будет благо! |
Құтты болсын!
| |
Да на деньги он повёлся... |
Е, ақшасына қызыққан ғой...
| |
Да ну их! |
Соларды қайтесің!
| |
Да прекратите же! |
Қойсаңдаршы!
| |
Да так просто спросил. |
Жай сұрағаным ғой.
| |
Да ты волшебник. |
Сиқыршысың ғой өзі.
| |
Да ты совсем молодцом стал! |
Дәу жігіт боп қалыпсың ғой!
| |
Да у пьяного человека разве есть совесть? |
Маскүнем адамда ұят болушы ма еді?
| |
Да что я, главное, чтобы они были счастливы. |
Мені қойшы, олар бақытты болса болды.
| |
Да, давайте так поступим. |
Иә, сөйтейік.
| |
Да, даст Бог, и до этого дня доживём. |
Е, бұйырса ол күнге де жетерміз.
| |
Да, и так можно сказать. |
Иә, солай деуге де болады.
| |
Да, именно это я хотел сказать. |
Иә, дәл осыны айтқым келген.
|
Да, мы сейчас переживаем нелёгкие дни. - Сейчас каждому из нас нелегко. |
Иә, біз қазір өте қиын кезді өткеріп жатырмыз. - Қазір бәрімізге де қиын.
| |
Да, тебе пришлось нелегко. |
Иә, саған оңай болмапты.
| |
Да, я признаю свою вину. |
Иә, мен кінәмді мойындаймын.
| |
Давай быстрее уйдём отсюда. |
Тезірек кетейік мына жерден.
| |
Давай быстрей! Дай руку! |
Бол тез! Әкел қолыңды!
| |
Давай вечером погуляем. |
Кешке қыдырайық.
| |
Давай встретимся, у меня есть разговор сглазу на глаз. |
Оңаша айтар әңгімем бар, кездесейік.
| |
Давай выйдем, поговорим по-мужски. |
Жүр сыртқа, еркекше сөйлесейік.
| |
Давай отметим твой день рождения. |
Туған күніңді атап өтейік.
| |
Давай, пожалуйста, не будем говорить об этом. |
Бұл жайлы сөйлеспей-ақ қояйықшы.
| |
Давай, пожалуйста, поговорим по- хорошему. |
Дұрыстап сөйлесейікші.
| |
Давай посидим, поговорим. У нас есть что обсудить. |
Отырайық, сөйлесейік. Талқылайтын мәселеміз бар.
| |
Давай посмотрим правде в глаза. |
Шындықтың бетіне тура қарайық.
| |
Давай посплетничаем немного. |
Кішкене өсек айтайық.
| |
Давай поспорим на 500 тенге. |
Бес жүз теңгеге бәстесейік.
| |
Давай пошевеливайся! |
Қане, қимылда!
| |
Давай разберёмся. |
Басын ашып алайық.
| |
Давай смотреть правде прямо в глаза. |
Шындықтың бетіне тура қарайық.
| |
Давай спать. Мне завтра на работу надо идти. |
Ұйықтайық. Ертең маған жұмысқа баруым керек.
| |
Давай это обсудим. |
Осыны ақылдасайықшы.
| |
Давайте больше не будем затрагивать эту тему. |
Енді бұл тақырыпты қозғамайық.
| |
Давайте встречаться по хорошим поводам! |
Жақсылықта кездесейік!
| |
Давайте будем общаться. |
Араласып тұрайық.
| |
Давайте быстрее, пожалуйста, нет времени. |
Болыңызшы, уақыт жоқ.
| |
Давайте вначале выясним это. |
Алдымен осының басын ашып алайықшы.
| |
Давайте не будем принимать поспешных решений. |
Асығыс шешім қабылдамай-ақ қояйық.
| |
Давайте не будем расстраиваться. |
Көнілді түсірмейік.
| |
Давайте помогу! |
Әкеліңіз көмектесейін! 2. Әкеліңіз, мен көмектесіп жіберейін!
| |
Давайте сядем, нормально поговорим. |
Отырып, жөндеп сөйлесейік.
| |
Давайте-ка, я Вам покажу кухню. |
Қане, мен сізге ас бөлмені көрсетейін.
| |
Давление (крови) поднялось. |
Қан қысымы көтереліп кетті.
| |
Давно бы так говорил. |
Баяғыдан өстіп сөйлемейсің бе.
| |
Давно Вас не было видно. |
Көптен көрінбей кеттіңіз.
| |
Давно ждёшь меня? |
Ұзақ күттің бе мені?
| |
Давно бы так сказали! |
Бағанадан бері сөйтіп айтпасыз ба?
| |
Давно я не был в Астане. |
Астанаға бармағалы көп болды.
| |
Дадим ему время, пусть подумает. |
Оған уақыт берейік, ойлансын.
| |
Даже не думай так поступить. |
Олай істеуді ойына да алушы болма.
| |
Даже не знаю. |
Тіпті білмеймін.
| |
Даже не сомневайся. |
Оған күмәнің болмасын.
| |
Даже у стен есть уши. |
Қабырғаның да құлағы бар.
| |
Дай Бог тебе выздоровления! |
Алла шипасын берсін!
| |
Дай Бог ему здоровья и долгих лет! |
Құдай оған ұзақ ғұмыр мен денсаулық берсін!
| |
Дай воды, пожалуйста, голова раскалывается. |
Су берші, басым сынып барады.
| |
Дай мне совет, пожалуйста. |
Маған кеңес берші.
| |
Дай мне последний шанс. |
Маған соңғы мүмкіндік берші.
| |
Дайте, пожалуйста, мне немного времени подумать. |
Ойлануға маған біраз уақыт беріңізші.
| |
Дамы приглашают кавалеров! |
Қыздар жігіттерді биге шақырады!
| |
Дал обещание – выполняй. |
Уәде бердің – орында.
| |
Далеко едете? |
Алысқа барасыз ба?
| |
Даст Бог, доберёмся вовремя. |
Құдай қаласа, кешікпей жетеміз.
| |
Два года назад я не мог связать двух слов по-казахски. |
Екі жыл бұрын мен қазақша екі сөздің басын құрай алмаған жоқпын.
| |
Двери нашего дома всегда открыты для тебя. |
Біздің үйдің есігі саған әрқашан ашық.
| |
«Двойку» получил что ли за экзамен? |
Емтиханнан «екі» алып қалдың ба?
| |
Девочка. | Қыз бала.
| |
Девушек на свете много. |
Әлемде қыз көп. 2. Қыз деген шөп, шөп деген көп. (шутливо)
| |
Девушка в красном платье. |
Қызыл көйлекті қыз.
| |
Девушка, подскажите, пожалуйста... |
Қарындас, айтып жіберіңізші...
| |
Действовать нужно по обстоятельствам. |
Ыңғайына қарай әрекет ету керек.
| |
Действуй, иначе проиграешь. |
Әрекет жаса, әйтпесе жеңілесің.
| |
Дела мои не очень. |
Жағдайым қалыпты емес.
| |
Дела у него неплохие. |
Оның жағдайы жаман емес.
| |
Делай после этого добро людям... |
Осыдан кейін біреуге жақсылық жасап көр... 2. Осыдан кейін жаса адамға жақсылық...
| |
Делай, что хочешь. |
Қалағаныңды істе. 2. Қалағаныңды істей бер.
| |
Дело началось с пустяков. |
Оқиға болмашыдан басталды.
| |
Дело не терпит отлагательства. |
Істі кешіктіруге болмайды.
| |
Дело твоё. |
Ықтияр өзіңде.
| |
Денег много не трать. |
Көп ақша шығарма.
| |
Денег на дорогу вышлю. |
Жол қаражатыңа ақша жіберемін.
| |
Деньги не истрать. |
Ақшаны жаратып қойма.
| |
Деньги ушли быстро. |
Ақша тез жұмсалып кетті.
| |
Денег хватает только на семечки. |
Ақша шекілдеуікке ғана жетеді.
| |
День рождения бывает один раз в году. |
Туған күн жылына бір рет болады.
| |
Держи меня в курсе. |
Маған хабарыңды беріп тұр.
| |
Дети выросли. |
Балалар есейіп кетті.
| |
Дети, как говорится, наше будущее. |
Балалар деген біздің болашақ.
| |
Дети растут? |
Балалар өсіп жатыр ма?
| |
Детка, не вмешивайся в разговоры старших. |
Балақай, үлкендердің сөзіне араласпа.
| |
Для Вас специально сделал. |
Сізге арнап жасадым.
| |
Для Вашего спокойствия. |
Сіздің тыныштығыңыз үшін.
| |
Для видимости. |
Жұртқа көз қылып.
| |
Для каждодневного пользования. |
Күнделікті қолдану үшін.
| |
Для личного пользования. |
Жеке пайдалануға арналған.
| |
Для меня это не главная цель. |
Ол менің басты мақсатым емес.
| |
Для нас каждый человек важен. |
Бізге әрбір адам маңызды.
| |
Для нас – это радость. |
Бұл – біз үшін қуаныш.
| |
Для общего пользования. |
Ортақ пайдалануға арналған.
| |
Для приличия. |
Сыпайылық үшін.
| |
Для разнообразия. |
Әртүрлік үшін. 2. Түрлендіру үшін.
| |
Для тебя нет ничего невозможного. |
Сен үшін мүмкін емес нәрсе жоқ.
| |
Для успокоения души. |
Көңілді жұбату үшін.
| |
Для чего все это? |
Мұның бәрі не үшін? 2. Осының барлығы не үшін?
| |
Для чего тебе это? |
Оны қайтесің?
| |
Для чего ты это все делаешь? |
Мұнын бәрін не үшін жасап жатырсың?
| |
До вечера (до встречи)! |
Кешке дейін!
| |
До встречи! |
Жолыққанша!
| |
До каких пор мы будем смиряться? |
Қашанғы шейін көне береміз?
| |
До каких пор твои родители будут принимать за тебя решения? Пришло время самому принимать решения. |
Қашанға дейін ата-анаң сен үшін шешім қабылдап жүреді? Өзің шешім қабылдайтын кез келді.
| |
До каких пор ты будешь лежать на диване? |
Қашанға дейін диванда жата бересің?
| |
До каких пор ты будешь меня обманывать? Ты не можешь не обманывать что ли? |
Қашанғы мені алдай бересің? Алдамай жүре алмайсың ба?
| |
До каких пор это будет продолжаться? |
Бұл қашанға дейін жалғасады?
| |
До семи вечера я буду на работе. |
Кешкі сағат жетіге дейін жұмыста боламын.
| |
До сих не можешь забыть что ли? |
Әлі ұмыта алмай жүрсің бе?
| |
До сих пор я так делаю. |
Əлі күнге дейін осылай жасаймын.
| |
До следующей встречи! |
Келесі кездескенше!
| |
До сорока дней никому не показывайте. |
Қырқынан шығарғанға дейін ешкімге көрсетпеңдер.
| |
Добро пожаловать! Проходите! (Обращение к двум и более людям) |
Қош келдіңіздер! Жоғары шығыңыздар!
| |
Добро пожаловать! Входите, проходите в зал, располагайтесь. |
Қош келдіңіз! Кіріңіз, төрлетіңіз, жайғаса беріңіз.
| |
Доброе утро! Как поспал? Выспался? |
Қайырлы таң! Қалай ұйықтап шықтың? Ұйқың қанды ма?
| |
Доброе утро, уважаемая жена! |
Қайырлы таң, құрметті бәйбіше!
| |
Добрый вечер, красавица! (шутл.) |
Қайырлы кеш, сұлу бикеш!
| |
Добрый вечер, мать моих детей! |
Кеш жарық, балаларымның анасы!
| |
Договорились больше не встречаться. |
Енді кездеспеуге келістік.
| |
Договорились. Буду вовремя. |
Келістік. Уақытында боламын.
| |
Договорились? |
Келістік пе?
| |
Доедьте благополучно. |
Аман-есен жетіп алыңдар.
| |
Доехали благополучно? Не устали? |
Аман-есен жеттіңіз бе? Шаршамай келдіңіз бе?
| |
Дождь ещё идёт? |
Жаңбыр әлі жауып тұр ма?
| |
Дождя много было, поэтому урожай был хороший. |
Жаңбыр көп жауды, сондықтан егін жақсы шықты.
| |
Докажи. |
Дәлелде.
| |
Долго будем ждать? |
Көп күтеміз бе?
| |
Долго ждал меня? |
Ұзақ күттің бе мені?
| |
Дом, дети, работа... |
Үй, бала-шаға, жұмыс...
| |
Дома бардак. |
Үй іші бейберекет.
| |
Дома будете сидеть что ли? |
Үйде отыра беріссіңдер ме?
| |
Дома нет света. |
Үйде жарық жоқ.
| |
Дома поговорим. |
Үйге барған соң сөйлесеміз.
| |
Домашние дела никогда не закончатся. |
Үй шаруасы еш уақытта бітпейді.
| |
Домой придём поговорим. |
Үйге барған соң сөйлесеміз.
|
Дорогая, какими духами ты надушилась? Приятный запах! - Это, подаренные тобой вчера, французские духи. |
Жаным, қандай иіссу сеуіп алғансың? Иісі керемет! - Кешегі сен сыйлаған француз әтірі ғой.
| |
Дорогая, ты выйдешь за меня замуж? |
Жаным, маған тұрмысқа шығасың ба?
|
Дорогой, ты тоже такого мнения, не так ли? - Да-да, и я такого же мнения. |
Жаным, сен де сондай пікірдесің ғой, солай ма? - Иә-иә, мен де сондай пікірдемін.
| |
Дорогой, я еще не готова, подожди, пожалуйста! |
Қымбаттым, мені әлі дайын емеспін, күте тұршы!
| |
Достаточно! |
Жеткілікті!
| |
Достаточно того, что ты оставишь меня в покое. |
Мені өз жайыма қалдырсаң болды.
| |
Другого выхода нет. |
Басқа амал жоқ.
| |
Другой темы нет что ли? |
Басқа тақырып жоқ па?
| |
Другим рассказывай свою сказку. |
Ертегіңді басқа біреуге айт.
| |
Других новостей нет. |
Басқа жаңалық жоқ
| |
Дружба никогда не кончится. |
Достық ешқашан бітіп қалмайды.
| |
Друзья, дайте мне совет, пожалуйста! |
Достар, кеңес беріңдерші!
| |
Думаешь, будто я сам не знаю, что совершил ошибку? |
Қателік жасағанымды өзім білмейді дейсің бе?
| |
Думать о счастье у меня нет времени. |
Бақыт туралы ойлауға уақытым жоқ.
|
Е
|
Его глупые выходки мне надоели. |
Оның ақымақтық қылықтары менің ішімді пыстырды.
| |
Его жена рожает. |
Оның әйелі босанғалы жатыр.
| |
Его мать очень избаловала. |
Оны анасы тым еркелетіп жіберген.
| |
Его надо спасать. |
Оны құтқару керек.
| |
Его не уговоришь. |
Оны көндіре алмайсың.
| |
Его нигде нет. |
Ол ешқайда жоқ.
| |
Его никто не обидит. |
Оны ешкім өкпелетпейді.
| |
Его осыпали похвалами. |
Оны аспандатып мақтады. (буквально: Хвалили до небес).
| |
Его слова и дела противоречат друг другу. |
Оның сөзі мен ісі бір-біріне қайшы.
| |
Его слова сбылись. |
Оның айтқаны келді.
| |
Его тоже можно понять |
Оны да түсінуге болады.
| |
Ежедневно отчитывайся перед самим собой. Воспитывай себя. |
Күнде өзіңе есеп бер. Өзіңді тәрбиелей бер.
| |
Езжайте, куда хотите. |
Қалаған жеріңе бара беріңдер.
| |
Ей-Богу не знаю. |
Құдай-ақы білмеймін.
| |
Еле нашёл. |
Әрең таптым.
| |
Ему же скучно. |
Оның іші пысып жүр ғой.
| |
Ему лучше не знать об этом. |
Ол бұл туралы білмей-ақ қойсын.
| |
Ему нет ещё пятидесяти. |
Ол әлі елуге толған жоқ.
| |
Ему пора спать. |
Оның жататын уақыты болды.
| |
Ему постоянно некогда. |
Оның үнемі қолың бос емес.
| |
Ему сильно понравилось. |
Оған қатты ұнады.
| |
Ему что говори, что не говори, ничего не понимает. |
Айттың не, айтпадың не, ештеңе түсінбейді.
| |
Ему это боком вышло. |
Жегені желкесінен шықты.
| |
Если бы он любил меня, то поверил бы. |
Мені жақсы көрсе маған сенер еді.
| |
Если бы он не успел, чтобы тогда мы делали? |
Егер ол үлгермей қойса сонда біз не істер едік?
| |
Если бы он промолчал, ему что голову бы отрезали? |
Оның басын кесіп алама үндемей отырса?
| |
Если бы не было Вас, что мы делали бы? |
Сіз болмасаңыз, біз не істеуші едік?
| |
Если бы не было меня, кто-нибудь другой сделал бы точно также. |
Мен болмасам басқа біреу дәл осылай істер еді.
| |
Если бы не было тебя, я не успел бы все закончить. |
Сен болмағанда, бәрін бітіре алмас едім.
| |
Если бы не ты, что я бы делал. |
Сен болмасаң мен не істер едім. 2. Сен болмасаң қайтер едім.
| |
Если бы ты захотел, то нашёл бы. |
Егер қаласаң табар едің.
| |
Если бы я был умнее, то... |
Егер ақылдырақ болсам...
| |
Если бы я знал это, не спрашивал бы. |
Бұны білгенде сұрамас едім.
| |
Если вечером будешь свободен, приходи. |
Кешке бос болсаң, кел.
| |
Если встану, сесть не могу, сяду – встать не могу. |
Тұрсам, отыра алмаймын, отырсам, тұра алмаймын!
| |
Если Вы выходите на улицу, сохраняйте дистанцию два метра от людей (по-возможности). |
Далаға шықсаңыз, адамдармен екі метр аралықты сақтаңыз (мүмкіндігінше).
| |
Если Вы хотите сходить (съездить), идите (езжайте). |
Барғыңыз келсе, барыңыз.
| |
Если выходите на улицу, надевайте маску. |
Далаға шықсаңыз, маска киіңіз.
| |
Если говорить правду, я на вас обижен. |
Шынымды айтсам мен сіздерге ренжулімін.
| |
Если говорить, то разговоры никогда не кончатся. |
Айта берсең әңгіме таусылмайды.
| |
Если говорят, пусть говорят. |
Айтса, айта берсін.
| |
Если ему не верить, то кому мы будем верить? |
Енді ол кісіге сенбегенде кімге сенеміз?
| |
Если ещё раз так сделаешь, я тебя убью. |
Егер тағыда осылай істесең, мен сені өлтіремін.
| |
Если душа желает – пойдём, а если не желаешь – не ходи. |
Егер көңіл қаласа жүр, қаламасаң бармай-ақ қой.
| |
Если заболеете, не лечитесь самостоятельно. |
Егер ауырып қалсаңыз, өз бетінше емделмеңіз.
| |
Если завтра вы придёте, буду ждать. |
Ертең келсеңіздер, күтемін.
| |
Если замёрзнешь, укроешься этим одеялом. |
Тоңсаң, мына көрпені жамыларсың.
| |
Если зарплату получу, дам тебе денег. |
Жалақы алсам, саған ақша беремін.
| |
Если захочу спать, где я могу лечь? |
Ұйқым келсе қайда жатайын?
| |
Если ещё услышу, что шумите, не ждите от меня добра. |
Енді дыбыстарыңды естісем менен жақсылық күтпеңдер.
| |
Если кто-нибудь к тебе будет лезть, скажешь мне. |
Біреу саған тиіссе маған айт.
| |
Если кто-нибудь тебя обидит, скажи мне. |
Егер әлдекім сені ренжітсе маған айт.
|
Если люди узнают об этом, знаешь что будет? - Мне будет конец. Всё пойдёт прахом. |
Мұны ел-жұрт білсе, не болатынын білесің бе? - Мен құримын. Бәрі құр-талқан болады.
| |
Если можешь простить, прости. |
Кешіре алсаң – кешір.
| |
Если наговорил лишнего, прости. |
Артық кетсем, кешір.
| |
Если не брезгуете, берите. |
Егер жиіркенбесеңіз алыңыз.
| |
Если не верите, спросите у него сами. |
Сенбесеңдер, өзінен сұраңдар.
| |
Если не верите, вот, читайте. |
Сенбесеңіз, міне оқыңыз.
| |
Если не верите, смотрите. |
Сенбесеңіз қараңыз.
| |
Если не веришь, проверь. |
Сенбесең тексеріп көр.
| |
Если не поддаётся уговорам, приведите насильно! |
Көнбесе зорлап алып келіндер!
| |
Если не приедете, я обижусь. |
Келмесеңіз ренжимін.
|
Если не хочешь попасть в тюрьму, тогда делай, что я тебе сказал. - Сделаю всё, что ты сказал. |
Түрмеге түскің келмесе, онда менің айтқанымды істе. - Айтқаныңның бәрін жасаймын.
| |
Если он услышит, будет стыдно. |
Естісе, ұят болады.
| |
Если он услышит, испугается. |
Ол естіп қойса зәресі кетеді.
| |
Если он услышал, пусть слышит. |
Естісе ести берсін.
| |
Если понадобится помощь – свистни. |
Көмек керек болса, ысқырып жібер.
| |
Если посмотреть со стороны, они любят друг друга подкалывать. |
Егер сыртынан қарасаң, олар бір бірін түртіп жүргенді жақсы көреді ғой.
| |
Если сам не скажет, я не спрашиваю его куда он ходил, что делал. |
Егер ол өзі айтпаса, мен оның қайда барғанын, не істегенін сұрамаймын.
| |
Если свободен, приходи. |
Қолың бос болса кел.
| |
Если скажу так, как это будет? |
Былай десем қалай болады?
|
Если так сделаешь, то будет плохо! - Почему так делать нельзя? |
Олай істесең жаман болады! - Неге олай істеуге болмайды?
| |
Если тебя зовут – иди, не зовут – что там делать? |
Шақырса бар, шақырмаса не бар?
| |
Если сделаешь, что сказал, я тебя не обижу. |
Айтқанымды істесең, сені ренжітпеймін.
| |
Если сегодня получишь двойку убью! |
Бүгін екі алсаң құртамын!
| |
Если сейчас не сделаешь то, что я тебя сказал, я перестану тебя любить. |
Қазір айтқанымды істемесең, сені жақсы көрмей кетемін.
| |
Если так будет продолжаться... |
Бұлай жалғаса берсе...
| |
Если так, не приходи больше сюда. |
Олай болса, бұл жерге енді келме
| |
Если такому человеку не верить, то кому нам верить? |
Енді ол кісіге сенбегенде кімге сенеміз?
| |
Если тебе есть что сказать, скажи мне в лицо, а не сплетничай за спиной, как женщина. |
Айтатын сөзің болса, бетіме айт, қатын құсап артымнан ғайбаттамай.
| |
Если ты меня любишь, то согласишься. |
Мені жақсы көрсең көнесің.
| |
Если ты не против, я вот так собираюсь сделать. |
Егер қарсы болмасаң, мен былай жасайын деп отырмын.
| |
Если ты поднимешь на неё руку, или доведёшь до слёз, то от меня добра не жди. |
Егер оған қолың көтерсең, немесе оны жылатсаң менен жақсылық күтпе.
| |
Если ты сегодня не скажешь, завтра будет поздно. |
Сен бүгін айтпасаң ертең кеш болады.
| |
Если ты сейчас не решишь этот вопрос, потом будет поздно. |
Егер бұл мәселені қазір шешпесең, кейін кеш болады.
| |
Если ты скажешь, он тогда всё сделает. |
Сен айтсаң, онда ол бәрін жасайды
| |
Если ты не понял, это твои проблемы. |
Түсінбесең – ол сенің проблемаларың.
| |
Если ты поднимешь на неё руку или доведешь до слёз, то от меня добра не жди. |
Егер оған қолың көтерсең немесе оны жылатсаң, менен жақсылық күтпе.
| |
Если ты свободен, приходи. |
Қолың бос болса, кел
| |
Если у тебя будет свободное время, приходи. |
Қолың тисе кел.
| |
Если у тебя есть дело, не буду мешать. |
Жұмысың болса, бөгемеймін.
| |
Если удачно сложатся обстоятельства. |
Ыңғайы келсе.
| |
Если это для тебя важно, скажу. |
Бұл сен үшін маңызды болса айтайын.
| |
Если я вспомню. |
Есіме түсіп кетсе.
|
Если я поспешу, то успею на последний самолёт. - Тогда иди. Поспеши. |
Егер жылдамдатсам, соңғы ұшаққа үлгеремін. - Енді бар. Жылдамдат.
| |
Если я тебе этого не скажу, кто скажет? |
Саған осыны мен айтпасам кім айтады?
| |
Если я успею на автобус, то приеду. |
Егер автобусқа үлгерсем, келемін.
| |
Если увижу, конечно, скажу. |
Көрсем әрине айтамын.
| |
Если хотите знать, скажу. |
Білгіңіз келсе айтайын.
| |
Если хотите, я вам помогу. |
Қаласаңдар, мен сендерге көмектесейін.
|
Если хотите, я Вас довезу. - Спасибо. Я сам доберусь. |
Қаласаңыз, Сізді жеткізіп салайын. - Рақмет. Өзім жетемін.
| |
Если хочешь оставаться, оставайся. Я пошел. |
Қалғың қалса, қал. Мен кеттім.
| |
Если что понадобится, не стесняйся, заходи ко мне. |
Егер бірдеңе қажет болса, ұялмай өзіме кел.
| |
Если что-то скажу, не обидишься? |
Бірдеңе десем ренжімейсің бе? 2. Бір сөз айтсам ренжімейсің бе?
| |
Если что-то случится, сразу зови. |
Бірдеңе болса, бірден шақыр.
| |
Если что-то хочешь узнать, приди и спроси. |
Бір нәрсе білгің келсе, кел де сұра.
| |
Если это будет продолжаться, мы что-нибудь придумаем. |
Бұл жалғаса берсе, бір амалын табармыз.
| |
Если я задам вопрос о Ваших семи поколений, не будет ли для Вас это проблемой? |
Жеті атаңызды сұрасам қиналып қалмайсыз ба?
| |
Если я захочу спать, где могу лечь? |
Ұйқым келсе қайда жатайын?
| |
Если я тебе открою свой секрет, ты не предашь меня? |
Егер саған сырымды ашсам, мені сатып кетпейсің бе?
| |
Если я тебе это не скажу, то кто скажет. |
Саған осыны мен айтпасам, кім айтады.
| |
Если я сейчас позвоню в полицию, тебя заберут. Наденут наручники. |
Мен қазір полицияға хабарлассам сені алып кетеді. Қолыңа қисең салады.
| |
Если я съезжу на два-три дня в город, как Вы на то смотрите? |
Қалаға бір-екі күнге барып келсем қалай көресіз?
| |
Есть кто в доме? |
Үйде біреу бар ма? 2. Үйде адам бар ма?
| |
Есть ли выход из этой ситуации? |
Бұл бәледен шығатын жол бар ма өзі?
| |
Есть ли место, где можно укрыться? |
Паналайтын жер бар ма?
| |
Есть одна причина. |
Бір себебі бар.
| |
Есть плохо говорящие по-русски, и есть плохо говорящие по-казахски. |
Орысша нашар сөйлейтіндер бар, қазақша да нашар сөйлейтіндер бар.
| |
Есть причина для радости? |
Қуануға себеп бар ма?
|
Есть продолжение? - Продолжение следует. |
Жалғасы бар ма? - Жалғасы бар.
| |
Есть только у меня. |
Менде ғана бар.
| |
Есть у вас что-нибудь ещё? |
Сізде тағы да бірдеме бар ма?
| |
Есть у меня одна заветная мечта. |
Бір асыл арманым бар.
| |
Ещё будет много трудностей. |
Әлі талай қиындықтар болады
| |
Ещё в ногах будет валяться. |
Әлі-ақ аяғына жығылады.
| |
Ещё время есть. |
Әлі уақыт бар.
| |
Ещё какие новости? |
Тағы қандай жаңалық бар?
| |
Ещё не поздно. |
Әлі де кеш емес.
| |
Ещё неизвестно. |
Әлі белгісіз.
| |
Ещё одну хорошую новость услышать хочешь? |
Тағы бір жақсы жаңалықты естігің келе ме?
| |
Ещё рано радоваться. |
Қуануға әлі ерте.
| |
Ещё увидимся. |
Әлі жүздесерміз.
| |
Ещё успеем познакомиться. |
Танысып үлгереміз әлі.
|
Ж
|
Жаль. |
Өкінішті екен.
| |
Ждать больше нет сил. |
Енді күтуге шама жоқ.
| |
Ждём всех! |
Барлықтарыңызды күтеміз!
| |
Ждём хороших новостей! |
Жақсы жаңалықтар күтеміз!
| |
Жду с нетерпением! |
Тағатсыздана күтіп отырмын!
| |
Жена, которая постоянно норовит посетить свой родительский дом. |
Төркіншіл.
| |
Женский пол. |
Әйел жынысы.
| |
Женщина (по природе). |
Заты әйел.
| |
Женщины народ такой. |
Әйел халқы сондай.
| |
Жеребёночек мой. |
Құлыншағым менің. 2. Құлыным
| |
Жеребёночек мой, ты чего прячешься? |
Құлыным-ау, сен неге тығылып отырсың?
| |
Жертва любви. |
Махаббаттың құрбаны.
| |
Живая вода. |
Жаны бар су.
| |
Живи, как хочешь. |
Қалай өмір сүргің келсе солай сүр.
| |
Живу без всякой диеты. |
Ешқандай диетасыз жүрмін.
| |
Живу, как желаю. Никого не держу, ни в ком не нуждаюсь. |
Өзімнің қалауымша өмір сүрудемін. Ешкімді ұстамаймын, ешкімге мұқтаж емеспін.
| |
Жизнь постоянно испытывает нас. |
Өмір үнемі бізді сынап келеді.
| |
Жизнь прекрасна! |
Өмір деген қандай тамаша!
| |
Жили-были. |
Бұрында болыпты.
| |
Жилой комплекс. |
Тұрғын үй кешені.
| |
Жуткая дорожная авария случилась в Алматы. |
Алматыда жантүршігерлік жол апаты болды.
|
З
|
За день до этого. |
Бір күні бұрын.
| |
За каждую мою слезинку ответишь! |
Менің әрбір көз жасым үшін жауап бересің!
| |
За какую команду Вы болеете? |
Қай топқа жанкүйерсіз?
| |
За твой труд заплачу. Цену потом скажешь. |
Еңбегіңді жемеймін.* Ақысын сосын айта жатарсың. *Буквально: Я не съем твой труд (фразеологизм.)
| |
За успех. |
Табыс үшін.
| |
За что вы его забираете? |
Оны не үшін әкетіп барасыңдар?
| |
За что мне сердиться на Вас? |
Не үшін ашуланамын Сізге?
| |
За что его арестовали? |
Не үшін тұтқындалған?
| |
Забудем об этом, прошу тебя. |
Бұл туралы ұмытайық, өтінемін сені.
| |
Забудется. |
Ұмытылып кетеді.
| |
Забудьте вы меня, пожалуйста. |
Мені ұмыттыңдерші.
| |
Завтра будет дождливо. |
Ертең жаңбырлы болады.
| |
Завтра будет холодно. |
Ертең күн суық болады.
| |
Завтра выходной день. |
Ертең демалыс күні.
| |
Завтра, когда встретимся, Вы скажите свой ответ. |
Ертең кездескенімізде жауабын айтарсыз.
| |
Завтра мы отправляемся в путь. |
Біз ертең жолға аттанамыз. 2. Ертең жолға шығамыз. 3. Ертең біз жол жүреміз.
| |
Завтра он скажет. |
Ертең ол айтар.
| |
Завтра разберёмся во всём. |
Ертең реттейміз бәрін.
| |
Завтра посмотрим. |
Ертең көрер жатармыз.
| |
Завтра придёшь. |
Ертең келесің.
| |
Завтра принесу. |
Ертең әкеліп беремін.
| |
Завтра физкультуры не будет. |
Ертең дене шынықтыру болмайды.
| |
Задавай свой вопрос. |
Сұрағыңды қоя бер.
| |
Заждались меня, наверное? |
Көп күтіп қалған жоқсыз ба?
| |
Заканчивай говорить, раз уже начал. |
Бастаған сөзді аяққа жеткіз.
| |
Закрой дверь на ключ. |
Есікті кілттеп жап.
| |
Замолчи! |
Үніңді өшір!
| |
Замужняя женщина. |
Ерлі әйел. 2. Күйеуге шыққан әйел. 3. Тұрмыс құрған, тұрмыстағы әйел
| |
Занимаюсь этим делом. |
Осы іспен айналысып жүрмін.
| |
Запах клубники. |
Құлпынай жұпары.
| |
Запах полыни. |
Жусан иісі.
| |
Запомните! |
Естеріңізде болсын!
| |
Запрещённый приём. |
Тыйым салынған тәсіл.
| |
Застели постель гостям. |
Қонағына төсекті сал.
| |
Затрудняюсь ответить. |
Жауап беруге қиналамын.
| |
Заходи! Угощу тебя кофе. |
Келіп тұр! Кофе беріп қонақ қыламын.
| |
Захотелось услышать твой голос. |
Сенің дауысыңды естігім келді.
| |
Зачем вы их всё время ругаете? |
Неге оларға ұрса бересіз?
| |
Зачем Вы меня спасли? |
Сіз мені не үшін құтқарып қалдыңыз?
| |
Зачем Вы меня сюда привезли? |
Мені неге мұнда алып келдіңіз?
| |
Зачем вы надо мной издеваетесь? |
Неге мені мазақ етіп тұрсыңдар?
| |
Зачем Вы поедете? |
Не үшін барасыз?
| |
Зачем Вы спорите с ним? |
Сіз онымен неге айтысасыз?
| |
Зачем ковырять старые раны? |
Ескі жараны тырнап қайтесіңдер?
|
Зачем люди идут на такое? - Всё ради денег. |
Адамдар неге осындайға барады? - Бәрі ақша үшін.
| |
Зачем нам это? |
Оны қайтеміз?
|
Зачем он приходил? - Да всё то же самое. |
Ол неге келген? - Сол баяғы әңгіме.
| |
Зачем так важничаешь? |
Соншама неге бәлденесің!
|
Зачем тебе всё это нужно? Скажи это, пожалуйста. - Как это зачем? |
Осының бәрінің саған не керегі бар? Соны айтшы. - Не керегі несі?
| |
Зачем ты всё это говоришь? |
Мұның бәрін неге айтып тұрсың?
| |
Зачем ты его беспокоишь? |
Оны неге мазалайсың?
| |
Зачем ты смеёшься? |
Не үшін күліп отырсың?
| |
Зачем ты спрашиваешь? |
Неге сұрайсың?
| |
Зачем ты так говоришь? |
Неге олай дейсің?
| |
Зачем ты так кричишь? Мы же не глухие. |
Неменеге соншама айқайлайсың? Құлағымыз керең емес қой.
| |
Зачем ты так сделал? |
Неге олай жасадың?
| |
Зачем ходить толпой? |
Тобыр боп жүріп не керек?
| |
Зачем ты с ним общаешься? |
Сен неге онымен араласып жүрсің?
| |
Зачем ты хочешь меня туда отправить? |
Ол жерге мені не үшін жібермексің?
| |
Зачем ты это принёс? |
Мұны неге әкелдің?
| |
Зачем ты всё это говоришь? |
Мұның бәрін неге айтып тұрсың?
| |
Зачем это всё тебе нужно? |
Осының бәрі саған не керек?
| |
Зачем я пошёл с ним? |
Не үшін бардым онымен?
| |
Зачем я связался с ним? |
Онымен байланысып нем бар еді?
| |
Звезды сияют на небе. |
Аспанда жұлдыздар жарқырайды.
| |
Здесь кто-нибудь есть? |
Мұнда біреу бар ма?
| |
Здесь мы живём. Не шикарно, но зато своё. |
Мына жерде тұрамыз. Керемет болмаса, бірақ біздікіміз.
| |
Здесь не могут быть два хозяина. |
Бұл жерде екі қожайын болмақ емес.
|
Здесь останешься? Или поедешь куда? - Здесь останусь, куда ехать? |
Осында қаласың ба? Әлде бір жаққа барасың ба? - Осында қаламын, қайда барамын?
| |
Здесь поблизости. |
Осы маңайда.
| |
Здорово! |
Күшті екен!
| |
Здравствуйте, уважаемые радиослушатели! |
Сәлеметсіздер ме, қымбатты радиотыңдармандар!
| |
Земля, где я родился и вырос – суверенный Казахстан. |
Менің туып өскен жерім – егеменді Қазақстан.
| |
Земля круглая, мы ещё встретимся. |
Жер жұмыр, әлі талай жолығамыз. 2. Жер домалақ, көрісеміз əлі. (калька)
| |
Зима на носу. |
Қыс жақындап қалды.
| |
Зло пользы не делает. |
Жамандық пайда етпейді.
| |
Знайте об этом. |
Оны біліп жүріңіз.
| |
Знакомая ситуация. |
Таныс жайт.
| |
Знал бы ты, как мне полегчало. |
Жеңілдеп қалғаным-ай, білсең ғой.
| |
Знал бы ты, сколько сил дают мне твои слова. |
Бұл сенің сөздерің қаншалық күш беретің білсең ғой.
| |
Зная, что сегодня будет дождь, забыл (свой) зонт. |
Бүгін жаңбыр болатыны біле тұра, қолшатырымды ұмытып кетіппін.
| |
Значит, вы помирились с сестрой? |
Демек, әпкең екеуің татуласқан екенсіңдер ғой.
| |
Значит, он тебе всё рассказал. |
Демек, ол саған бәрін айтып берген екен ғой.
| |
Значит, ты дал разрешение. |
Демек, рұқсатыңды бердің ғой.
| |
Значит, ты соскучился по мне?
- Еще как соскучился! |
Демек, мені сағынған екенсің ғой?
- Сағынғанда қандай!
| |
Значит, я проиграл. |
Демек, мен жеңілдім.
| |
Знаю, ты такой. |
Білемін, сен сондайсың.
| |
Зови старших к столу. |
Үлкендерді дастарханға шақыр.
| |
Зря беспокоился, не нужно было. |
Әуре болдың, қажеті жоқ.
| |
Зря надеешься. |
Бекер үміттеніп жүрсің.
| |
Зря не беспокойся. |
Бекер әуре болма.
| |
Зря не старайся. |
Бекер тырыспай-ақ қой.
|
|