Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
 Кирил/Latyn 

Родина, Народ

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 1
Гүл өз жерінде ғана – гүл, адам өз отанында ғана - адам.Цветок лишь на своей поляне – цветок, человек лишь на родине – человек. Gúl óz jerinde ǵana – gúl, adam óz otanynda ǵana - adam.
Отанның жуасы да тәтті.И лук на Родине сладок. Otannyń jýasy da tátti.
Алқапсыз тау болмайды, Отансыз ер жоқ. Без долины гор не бывает, без Родины мужчины нет. Alqapsyz taý bolmaıdy, Otansyz er joq.
Отан отбасынан басталады. Родина с семьи начинается. Otan otbasynan bastalady.
Торғай екеш торғай да өз ұясын қорғайды. Воробей и тот своё гнездо охраняет. Torǵaı ekesh torǵaı da óz uıasyn qorǵaıdy.
Теңіздің арғы жағы жылырақ, ал бізде жарығырақ. За морем теплее, а у нас светлее. Teńizdiń arǵy jaǵy jylyraq, al bizde jaryǵyraq.
Құс қайда ұшса да, өз ұясын біледі.Где птица не летает, а своё гнездо знает. Qus qaıda ushsa da, óz uıasyn biledi.
Тамырсыз жусан да өспейді.Без корня и полынь не растёт. Tamyrsyz jýsan da óspeıdi.
Өзіңнің ғажайып Отаныңды ұмытпа, өз туған жеріңе ешқашан соқпай өтпе.Свою Родину прекрасную никогда не забывай, места, где ты родился, никогда не обходи. Ózniń ǵajaıyp Otandy umytpa, óz týǵan jere eshqashan soqpaı ótpe.
Отаныңның әр ағашы күлімдеп тұрады.На своей родине каждое дерево улыбается. Otannyń ár aǵashy kúlimdep turady.
 2
Әр құстың өз ұясы өзіне қымбат.Для каждой птицы своё гнездо дорого. Ár qustyń óz uıasy ózine qymbat.
Туған ел – тұғырың.Родная земля – твоя опора.ǵan el – tuǵyr.
Жол жолмен қосылады, халық халықпен қосылады.Дорога с дорогой сходится, народ с народом сходится. Jol jolmen qosylady, halyq halyqpen qosylady.
Халық та, жер тәрізді, – кәрілікті білмейді.Народ, как и земля, старости не знает. Halyq ta, jer tárizdi, – kárilikti bilmeıdi.
Халықтың күші – бiрлiкте.Сила народа в единстве. Halyqtyń kúshi – birlikte.
Халық халыққа жау емес.Народ народу не враг. Halyq halyqqa jaý emes.
Бірлік, ынтымақ – байлық, бақ.Согласие и единство – счастье и богатство. Birlik, yntymaq – baılyq, baq.
Халықтың үні зеңбіректердің дүмпуінен күштірек.Голос народа сильнее грохота пушек. Halyqtyń úni zeńbirekterdiń dúmpýinen kúshtirek.
Мал қонысын іздейді, ер туысын іздейді.Скот ищет свой хлев, мужчина – свою родню. Mal qonysyn izdeıdi, er týysyn izdeıdi.
Жақыныңды жат етсең, жатқа күлкі боларсың.Если своих сторонишься, чужим посмешищем будешь. Jaqyndy jat etseń, jatqa kúlki bolarsyń.
 3
Туғаныңмен сыйыспасаң, кең дүниеге сыймассың.Если с родней в мире не живёшь, в просторном мире места не найдёшь. Týǵanmen syıyspasań, keń dúnıege syımassyń.
Туған жердің ауасы да шипа.В родном краю и воздух исцеляет.ǵan jerdiń aýasy da shıpa.
Отансыз адам, құссыз орман.Человек без Родины, что лес без птицы. Otansyz adam, qussyz orman.
Отанды сүю – от басынан басталады.Любовь к Родине у семейного очага зарождается. Otandy súıý – ot basynan bastalady.
Туған жердей жер болмас, туған елдей ел болмас.Нет земли лучше Родины, нет людей лучше, чем на Родине.ǵan jerdeı jer bolmas, týǵan eldeı el bolmas.
Су жүрген жер – береке, ел жүрген жер – мереке.Где вода, там достаток всегда, где народ, там праздник идёт. Sý júrgen jer – bereke, el júrgen jer – mereke.
Жұртсыз ер болмас, үйірсіз ат болмас, ұясыз құс болмас.Человека не бывает без народа, лошадь не бывает без стада, птица не бывает без гнезда. Jurtsyz er bolmas, úıirsiz at bolmas, uıasyz qus bolmas.
Елді сыйлағаның — өзіңді сыйлағаның.Если народ уважаешь — к себе уважение проявляешь. Eldi syılaǵan — ózdi syılaǵan.
Көп тепкен жерден көл шығады.Где топнет народ, там озеро пробьёт. Kóp tepken jerden kól shyǵady.
Пәлен жерде алтын бар, өз жеріндей қайда бар.Где-то золота много и всё же, родина без золота дороже. Pálen jerde altyn bar, óz jerindeı qaıda bar.
 4
Отансыз адам – ормансыз бұлбұл.Человек без родины, что соловей без леса. Otansyz adam – ormansyz bulbul.
Елден безген көмусіз қалар.Кто бежал от народа, без погребения остается. Elden bezgen kómýsiz qalar.
Жол жолға жалғасады, ел елге жалғасады.Дорога с дорогой встречается, народ с народом сближается. Jol jolǵa jalǵasady, el elge jalǵasady.
Ынтымақты елде күншуақ.Если сплочен народ, средь него вражда не живёт. Yntymaqty elde kúnshýaq.
Атадан жақсы ұл туса, елінің қамын жейді, атадан жаман ұл туса, елінің малын жейді. Хороший сын за родину переживает, сын плохой богатство родины проедает. Atadan jaqsy ul týsa, eliniń qamyn jeıdi, atadan jaman ul týsa, eliniń malyn jeıdi.
Көптің көзі көреген, қолы береген.У народа зоркие глаза и щедрые руки. Kóptiń kózi kóregen, qoly beregen.
Елдің күші – селдің күші.Сила народа, как селевой поток. Eldiń kúshi – seldiń kúshi.
Көптен қулық артылмас.От народа хитрость не ускользает. Kópten qýlyq artylmas.
Ат үйірін сағынса, артқы аяғын қағынар, ер елін сағынса, айыл-тұрман тағынар.Если лошадь по табуну скучает, задними копытами землю сбивает, если джигит по родине скучает, коня запрягает. At úıirin saǵynsa, artqy aıaǵyn qaǵynar, er elin saǵynsa, aıyl-turman taǵynar.
Ел iшi – алтын бесік.Земля родная – колыбель золотая. El ishi – altyn besik.
 5
Өз елiнде көртышқан да батыр.И крот себя сильным ощущает, если в своей норе пребывает. Óz elinde kórtyshqan da batyr.
Әркімнің өз жері – жұмақ.Родимый край для каждого — рай. Árkimniń óz jeri – jumaq.
Бірлігі жоқ ел тозар, бірлігі күшті ел озар.Разрушится страна разобщенная, устоит страна объединенная. Birligi joq el tozar, birligi kúshti el ozar.
Өзін-өзі басқарған ер бақытты, өзін-өзі билеген ел бақытты.Счастлив джигит, который цену себе знает, счастлив народ, который сам собою управляет. Ózin-ózi basqarǵan er baqytty, ózin-ózi bılegen el baqytty.
Еңбек қылмай ер оңббас, бірлік қылмай ел оңбас.Ленивый человек бестолковый, разобщенный народ бестолковый. Eńbek qylmaı er ońbas, birlik qylmaı el ońbas.
Адассаң еліңмен адас.Лучше вместе с народом блуждать, чем одному дорогу искать. Adassań elmen adas.
Ел артындағы шаң жұтады, ел алдындағы май жұтады.Масло глотает тот, кто во главе народа идет, пыль глотает тот, кто от народа отстает. El artyndaǵy shań jutady, el aldyndaǵy maı jutady.
Көптің қолы көкке жетеді.Народ встанет, до неба достанет. Kóptiń qoly kókke jetedi.
Халықтың құшағы кең. Народные объятия не объять. Halyqtyń qushaǵy keń.
Халыққа қарсы шығу – желге қарсы түкіру.Против народа выступать, что против ветра плевать. Halyqqa qarsy shyǵý – jelge qarsy túkirý.
 6
Ел ұлсыз болмас, жер гүлсіз болмас.Нет земли без цветов, нет народа без сынов. El ulsyz bolmas, jer gúlsiz bolmas.
Менде болсын, менде болмаса, елде болсын.Пусть у меня будет, если у меня не будет, пусть у народа будет. Mende bolsyn, mende bolmasa, elde bolsyn.
Өзі үшін туады, елі үшін өледі.Ради себя рождаются, ради народа умирают. Ózi úshin týady, eli úshin óledi.
Егілмеген жер жетім, елінен айырылған ер жетім.Сиротливо смотрится пашня, на которой не сеют, сиротою выглядит джигит без родины. Egilmegen jer jetim, elinen aıyrylǵan er jetim.
Халыкқа қарсы жүру – ағысқа қарсы жүзу.Противником народа быть, против течения плыть. Halykqa qarsy júrý – aǵysqa qarsy júzý.
Туған жердің күні де ыстық, түні де ыстық.На родине и дни, и ночи прекрасны.ǵan jerdiń kúni de ystyq, túni de ystyq.
Ел-елдің бәрі жақсы, өз елің бәрінен де жақсы.Хороша всякая земля, а лучше всех земля своя. El-eldiń bári jaqsy, óz el bárinen de jaqsy.
Көл толқыса – жар құлайды, көп толқыса – хан құлайды.Озеро бушевать начинает, берега размывает, народ восстание поднимает, хан слетает. Kól tolqysa – jar qulaıdy, kóp tolqysa – han qulaıdy.
Ат айналып қазығын табар, ер айналып елін табар.Сколько б конь не кружил, в стойло своё вернётся, сколько б джигит не бродил, на Родину вернётся. At aınalyp qazyǵyn tabar, er aınalyp elin tabar.
Жақсы жігіт жер шолып, ақыр түбi айналар.Хороший джигит всю землю объедет, и потом всё равно на родину приедет. Jaqsy jigit jer sholyp, aqyr túbi aınalar.
 7
Елін сатып асаған, екі күн-ақ жасаған.Кто брюхо набил, предав свой народ, тот двух дней не проживёт. Elin satyp asaǵan, eki kún-aq jasaǵan.
Қасықпен көлді құрта алмайсың, қастықпен елді құрта алмайсың.Ложкой море не вычерпаешь, силой народ не покоришь. Qasyqpen kóldi qurta almaısyń, qastyqpen eldi qurta almaısyń.
Туған жердің қадірін шетте жүрсең білерсің. На чужбину попав, поймешь, как дорога Родина.ǵan jerdiń qadirin shette júrseń bilersiń.
Көп күлкісі күннен де жылы.Улыбка народа солнца теплей. Kóp kúlkisi kúnnen de jyly.
Қатардан ассаң да, халықтан аспақ жоқ. Умней товарищей быть можно, мудрей народа быть не дано. Qatardan assań da, halyqtan aspaq joq.
Кеңесті елде кек болмас. Среди спаянного народа вражде нет места. Keńesti elde kek bolmas.
Көп іздеген көмбе үстінен шығады.Что миром ищется – мигом сыщется. Kóp izdegen kómbe ústinen shyǵady.
Аздың азаншысы болғанша, көптің қазаншысы бол.Чем десятком людей руководить, лучше для сотни людей кашу варить. Azdyń azanshysy bolǵansha, kóptiń qazanshysy bol.
Орағың өткір болса, қарың талмайды, Отаның берік болса, жауың алмайды.Если у тебя серп острый, без хлеба не будешь, если родина твоя сильна, враг не одолеет. Oraǵ ótkir bolsa, qar talmaıdy, Otan berik bolsa, jaý almaıdy.
Отан үшін күрес – ерге тиген үлес.Джигита доля – за Родину стоять. Otan úshin kúres – erge tıgen úles.
 8
Елінен безген ер болмас, көлінен безген қаз болмас. Не видать добра гусю, покинувшему озеро родное; не видать счастья джигиту, оставившему край родной. Elinen bezgen er bolmas, kólinen bezgen qaz bolmas.
Ерiнен айырылған көмкенше жылайды, елiнен айырылған өлгенше жылайды. Потерю супруга до могилы оплакивают, потерю Родины до своей смерти оплакивают. Erinen aıyrylǵan kómkenshe jylaıdy, elinen aıyrylǵan ólgenshe jylaıdy.
Өз жұртын танымаған кісі еліне би бола алмас.Кто своего народа не знает, тот другим народом управлять не может. Óz jurtyn tanymaǵan kisi eline bı bola almas.



©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Пословицы (введение) Вернуться к началу Семья, Дети  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв