Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
 Кирил/Latyn 

Пословицы, стр.5

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 33
Кішіпейілділік - кісінің көркі. Скромность украшает человека. Kishipeıildilik - kisiniń kórki.
Көп қарттың ішінде бір бала жүрсе, дана болар, көп баланың ішінде бір қарт жүрсе, бала болар. Старик среди детей в детство впадает, ребёнок среди стариков приобретает мудрость. Kóp qarttyń ishinde bir bala júrse, dana bolar, kóp balanyń ishinde bir qart júrse, bala bolar.
Аспандағы сұңқардан қолдағы тұрымтай артық. Кобчик, что в руках, лучше сокола, что в небе. Aspandaǵy suńqardan qoldaǵy turymtaı artyq.
Атақты ұры аштан өледі. Прославленный вор от голода умрёт. Ataqty ury ashtan óledi.
Ауыл итінің құйрығы қайқы. У аульных собак хвост крючком (Каждый силён у себя дома). Aýyl ıtiniń quıryǵy qaıqy.
Батырдың басы екеу емес. и батыр двух голов не имеет. Batyrdyń basy ekeý emes.
Бие көп болса, құлын көп. Когда кобылиц много, и жеребят много. Bıe kóp bolsa, qulyn kóp.
Екі нар сүйкенсе, арасында шыбын өледі. Когда два верблюда сталкиваются, между ними муха погибает. Eki nar súıkense, arasynda shybyn óledi.
Еңбегіне қарай өнбегі. Каковы труды, таковы и плоды. Eńbegine qaraı ónbegi.
Еркенің көзі кеппес, жорғаның тері кеппес. На инохдце пот не высыхает, избалованный ребёнок от слёз не просыхает. Erkeniń kózi keppes, jorǵanyń teri keppes.
 34
Мың сыртқы жаудан бір ішкі жау жаман. Один внутренний враг опаснее тысячи внешних. Myń syrtqy jaýdan bir ishki jaý jaman.
Әр нәрсеге асық болғанша, бір нәрсеге машық бол. Лучше в одном деле мастером являться, чем во многих делах учеником оставаться. Ár nársege asyq bolǵansha, bir nársege mashyq bol.
Жау жоқ деме, жар астында, бөрі жоқ деме, бөрік астында. Не говори, что нет врага - под горою он стоит; не говори, что нет волка - под шапкой он сидит. Jaý joq deme, jar astynda, bóri joq deme, bórik astynda.
Жаулық кигеннің бәрі қатын емес, бөрік кигеннің бәрі батыр емес. Не всякий, на ком платок - баба, не каждый, кто шлем одевает, воином бывает. Jaýlyq kıgenniń bári qatyn emes, bórik kıgenniń bári batyr emes.
Жігіттің жұмсаған күшін сұрама, бітірген ісін сұра.Не спрашивай джигита, сколько сил потратил, а спрашивай, что сделать смог. Jigittiń jumsaǵan kúshin surama, bitirgen isin sura.
Ескі киімнің жылуы жоқ. Старая одежда не согревает. Eski kıimniń jylýy joq.
Заттың құны жылтырында емес, сапасында. Не в блеске вещи ценность, а в качестве. Zattyń quny jyltyrynda emes, sapasynda.
Қонақ келсе, ет пісер, ет піспесе, бет пісер. Когда гость приходит, мясо хозяин готовит, если мяса не имеет - лицо хозяина краснеет. Qonaq kelse, et piser, et pispese, bet piser.
Құтты қонақ келсе, қой егіз табады. Когда желанный гость придет, овца двойню принесет. Qutty qonaq kelse, qoı egiz tabady.
Қысылғанда қымыран іриді. Когда не повезет и закваска пропадет. Qysylǵanda qymyran irıdi.
 35
Мысық жоқта тышқан төбеге шығады. Когда кошки нет, мышь на голову лезет. Mysyq joqta tyshqan tóbege shyǵady.
Судың да сұрауы бар. И на воду есть спрос. dyń da suraýy bar.
Тамшыдан тама берсе, дария болар. Капля за каплей собирается, река появляется. Tamshydan tama berse, darıa bolar.
Туған жердің қадірін шетте жүрсең білерсің. Ценность родной земли поймёшь, когда на чужбину попадёшь.ǵan jerdiń qadirin shette júrseń bilersiń.
Тұлпарды алтын тағамен тағаласа, есек емексіп, аяғын көтереді. Когда кузнец скакуну золотые подковы ковал, осёл в надежде копыто поднял. Tulpardy altyn taǵamen taǵalasa, esek emeksip, aıaǵyn kóteredi.
Ат құлыннан, батыр баладан. Конь вырастает с жеребёнка, батыр вырастает с ребёнка. At qulynnan, batyr baladan.
Жуас түйе жүндеуге жақсы.Cо смирного верблюда хорошо снимать шерсть. Jýas túıe júndeýge jaqsy.
Жұмсам - жұдырығымда, ашсам - алақанымда. Когда сожму - в кулаке, когда разожму - на ладони (Он у меня в руках). Jumsam - judyryǵymda, ashsam - alaqanymda.
Жылағаннан сұрама, күлгеннен сұра. Кто плачет, того не расспрашивай, кто смеётся, того лишь спрашивай. Jylaǵannan surama, kúlgennen sura.
Ит жоқта шошқа үреді. Когда собаки нет, и свинья залает. It joqta shoshqa úredi.
 36
Бас болмақ оңай, бастамақ қиын. Легко главою быть, да трудно руководить. Bas bolmaq ońaı, bastamaq qıyn.
Біреуге ор қазба, ор қазсаң, терең қазба, өзің түсерсің. Не рой яму ближнему своему, если роешь, не глубоко рой - можешь сам угодить. Bireýge or qazba, or qazsań, tereń qazba, óz túsersiń.
Біткен іске сыншы көп, піскен асқа жеуші көп. На готовое дело много критиков, на готовый обед - много едоков. Bitken iske synshy kóp, pisken asqa jeýshi kóp.
Ел даусыз болмас, жер жаусыз болмас. Народ не бывает без распрей, земля пе бывает без врагов. El daýsyz bolmas, jer jaýsyz bolmas.
Ел жасымен көрікті, тау тасымен көрікті, аяқ асымен көрікті. Народ молодежью красен, горы красны камнями, посуда красна едой. Ел жасымен көрікті, тау тасымен көрікті, аяқ асымен көрікті.
Қаңтарда қалпақ пана болмас. Тюбетейку зимой не наденешь. Qańtarda qalpaq pana bolmas.
Қасықтап жиғаныңды шелектеп төкпе. Собранное ложками, не расплескивай ведрами. Қасықтап жиǵandy shelektep tókpe.
Қолда бардың қадірі болмайды. То, что есть под рукой, не ценится. Qolda bardyń qadiri bolmaıdy.
Қолы ұзын сүйгенін алар, қолы қысқа тигенін алар. Длинные руки, что захотят, то гребут, короткие руки - что достанется берут. Qoly uzyn súıgenin alar, qoly qysqa tıgenin alar.
Қолың күшті болғанша, ұста болсын. Сильные руки - хорошо, а умелые руки - лучше. Qol kúshti bolǵansha, usta bolsyn.
 37
Бетім жаман болса да, ниетім жақсы. Хоть внешность плохая, намерения хорошие. Betim jaman bolsa da, nıetim jaqsy.
Білімді әйел басыңа қарайды, білімсіз әйел жасыңа қарайды. Умная девица на ум жениха внимание обращает, глупая - по возрасту подбирает. Bilimdi áıel basa qaraıdy, bilimsiz áıel jasа qaraıdy.
Біреуге өлім тілегенше, өзіңе өмір тіле. Чем другому смерти желать, лучше себе долгих лет пожелать. Bireýge ólim tilegenshe, óze ómir tile.
Егінші мәрт - жер жомарт. У доброго земледельца земля щедра. Eginshi márt - jer jomart.
Епті етегін жабады, епсіз мүрдем қабады. Умелый все изьяны залатает, неловкий все на свете растеряет. Epti etegin jabady, epsiz múrdem qabady.
Еліктің мойнын оқ кеседі, ердің мойнын жоқ кеседі. Косуле голову пуля срезает, жигит от нужды голову теряет. Eliktiń moınyn oq kesedi, erdiń moınyн joq kesedi.
Жылай-жылай арық қазсаң, күле-күле су ішерсің.Плача будешь арык рыть, смеясь будешь воду пить. Jylaı-jylaı aryq qazsań, kúle-kúle sý ishersiń.
Жақсыдан әкім қойсаң, елді түзетер, жаманнан әкім қойсаң, елді жүдетер. Хороший хан - страна процветает, плохой хан - страна загнивает. Jaqsydan ákim qoısań, eldi túzeter, jamannan ákim qoısań, eldi júdeter.
Жаман ағайыннан жақсы көрші артық. Хороший сосед лучше плохого родственника. Jaman aǵaıynnan jaqsy kórshi artyq.
Жоғалған пышақтың сабы алтын. У пропавшего ножа золотая ручка. Joǵalǵan pyshaqtyń saby altyn.
 38
Жігітке жар қымбат, ал намыспен ар одан да қымбат.Джигит дорожит любовью, а ещё больше честью. Jigitke jar qymbat, al namyspen ar odan da qymbat.
Ит иттігін қылмаса, бүйірі оңбас. У собаки брюхо заболит, если собачьи привычки оставит. It ıttigin qylmasa, búıiribas.
Келгеніңе қуанбаған кеткеніңе өкінбес. Хозяин, который не рад приходу, не обидится и уходу. Kelgene qýanbaǵan ketkene ókinbes.
Қарыз күліп келеді, жылап қайтады. Долг со смехом приходит, и со слезами уходит. Qaryz kúlip keledi, jylap qaıtady.
Көңіл жақсы болғаны, өмір жақсы болғаны. Настроение хорошее – и жизнь хорошая. Kóńil jaqsy bolǵany, ómir jaqsy bolǵany.
Көп өмір сүріп, күмістей жалтырағанша, аз өмір сүріп, алтындай жарқыра. Чем долго жить, и серебром блистать, лучше мало живи, да золотом сверкай. Kóp ómir súrip, kúmisteı jaltyraǵansha, az ómir súrip, altyndaı jarqyra.
Бетің қисық болса, айнаға өкпелеме, арың таза болмаса, ағайынға өкпелеме. Если рожа крива, на зеркало не сердись, если совесть нечиста, на родню не злись. Bet qısyq bolsa, aınaǵa ókpeleme, ar taza bolmasa, aǵaıynǵa ókpeleme.
Қарны тоқ, қайғысы жоқ. Сыт, одет, печали нет. Qarny toq, qaıǵysy joq.
Жалқау әйелдің төсегі түске дейін жиылмас. Ленивая женщина до полудня постель не убирает. Jalqaý áıeldiń tósegi túske deıin jıylmas.
Жер - семіз, от - арық. Земля одаряет, огонь уничтожает. Jer - semiz, ot - aryq.
 39
Жер төбесіз болмайды, ел төресіз болмайды. Земля не бывает без холмов, а народ без чиновников. Jer tóbesiz bolmaıdy, el tóresiz bolmaıdy.
Өсер малда өлім жоқ. Если скот приносит приплод, значит он не перемрет. Óser malda ólim joq.
Қой егіз тапса, шөптің басы айыр шығады. Хорошие овцы ягнят по двое принесут, на земле хорошей травы сдвоенными колосками растут. Qoı egiz tapsa, shóptiń basy aıyr shyǵady.
Тоңған тонын мақтар, адасқан жолын мақтар. Замерзший шубу хвалит, заблудившийся дорогу хвалит. Tońǵan tonyn maqtar, adasqan jolyn maqtar.
Үреген ит кісі қаппас, үндемеген ит қабаған. Если собака лает, значит она не кусает, если собака не лает, значит она кусает. Úregen ıt kisi qappas, úndemegen ıt qabaǵan.
Ағайының барда дұшпаным жоқ деме, абысының барда күндесім жоқ деме.Когда есть родня, не говори, что нет врага, когда есть снохи, не говори, что нет завистниц. Aǵaıyn barda dushpanym joq deme, abysyn barda kúndesim joq deme.
Бақа көлінде патша, балық суында патша, жігіт елінде патша. Лягушка – на болоте царь, рыба – в воде, джигит – на Родине. Baqa kólinde patsha, balyq sýynda patsha, jigit elinde patsha.
Олақтың сөзі орынсыз жамау тәрізді. Слова неумелого подобны заплате, пришитой не к месту. Olaqtyń sózi orynsyz jamaý tárizdi.
Иттің бәрі тазы болмас, еттің бәрі қазы болмас. Не всякая собака на охоту ходит, не всякое мясо для казы подходит. Ittiń bári tazy bolmas, ettiń bári qazy bolmas.
Кекшіл болма, көпшіл бол. Не будь злопамятен, а будь общителен. Kekshil bolma, kópshil bol.
 40
Күншілдің күні шықпас. Над завистливым солнце не всходит. Kúnshildiń kúni shyqpas.
Қайғысыз махаббаттың қадірі аз.Любовь без страданий ценится недорого. Qaıǵysyz mahabbattyń qadiri az.
Қайда барса да, екі колға бір жұмыс. Куда не придёт, везде рукам работу найдёт. Qaıda barsa da, eki kolǵa bir jumys.
Қонағын сыйлаған төрге шығарады.На почетное место приглашение - признак большого уважения. Qonaǵyn syılaǵan tórge shyǵarady.
Қысқа жіп күрмеуге келмейді. На короткой веревке петлю не сделаешь. Qysqa jip kúrmeýge kelmeıdi.
Мың адам салған көпірді бір адам қиратады, бір адам жаққан от он адамды жылытады. Мост, что тысяча людей построит, одному разрушить ничего не стоит, костер, что один человек разжигает, десятерых согревает. Myń adam salǵan kópirdi bir adam qıratady, bir adam jaqqan ot on adamdy jylytady.
Олай тартсаң, өгіз өледі, былай тартсаң, арба сынады. В одну сторону повернёшь, бык сдохнет, в другую повернешь, телега сломается Olaı tartsań, ógiz óledi, bylaı tartsań, arba synady.
Өзің сүйгенді емес, өзіңді сүйгенді таңда. Выбирай не ту, которую ты полюбил, а ту, которая тебя полюбила. Óz súıgendi emes, ózdi súıgendi tańda.
Өле жегенше, бөле же. Лучше половину дать ближнему, чем обьедаться одному. Óle jegenshe, bóle je.
Ер-тұрманы алтын болса да, есектің аты есек. Осел остаётся ослом и под золотым седлом. Er-turmany altyn bolsa da, esektiń aty esek.



©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Пословицы, стр.4 Вернуться к началу Фразеологизмы А-Ә / A-Á  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв