К |
|
K
|
Көз айырмау
| Мысал: Ол балық іздеп, судан көзін айырмайды. |
| Пристально смотреть
Букв. Не отделять глаз. (Рус. Не отводить глаз)
| Пример: Он, ища рыбу, пристально смотрел в воду. |
|
Köz aiyrmau
| Mysal: Ol balyq ızdep, sudan közın aiyrmaidy. |
|
Көз ашпау
| Мысал: Бұл адам жоқшылықтан көз ашпайды. |
| Непрестанно подвергаться действию
Букв. Не открывать глаз.
| Пример: Этот человек постоянно прибывает в нужде. |
|
Köz aşpau
| Mysal: Būl adam joqşylyqtan köz aşpaidy. |
|
Көз жету
| Мысал: Дәрігер оған көз жетті. |
| Убедиться
Букв. Дойти до глаз.
| Пример: Врач в этом убедился. |
|
Köz jetu
| Mysal: Därıger oğan köz jettı. |
|
Көз көрген | Лично знавший
Букв. Видивший в глаза.
|
Köz körgen
|
Көз қырын салу
| Мысал: Оған көз қырын сал. |
| 1. Наблюдать за кем-то; 2. Заботиться, уделять внимание.
Букв. Положить край глаза.
| Пример: Удели ей внимание. |
|
öz qyryn salu
| Mysal: Oğan köz qyryn sal. |
|
Көз тұну
| Мысал: Оның парақшасын ашсаңыз, суреттерінен көз тұнады. |
| Глаза разгораются (от многообразия)
Букв. Глаза отстоялись. (рус. Глаза разбегаются)
| Пример: Если её страничку откроете, от её фотографий глаза разбегаются. |
|
Köz tūnu
| Mysal: Onyŋ paraqşasyn aşsaŋyz, suretterınen köz tūnady. |
|
Көз ілмеу (ілінбеу) | Не засыпать, совсем не спать
Букв. Глаз не сцеплять. (рус. Не смыкать глаз)
|
Köz ılmeu (ılınbeу)
|
Көзайым болу
| Мысал: Баласы келіп, апасы көзайым болды. |
| Радоваться долгожданной встрече
Букв. Глазам радоваться. (Рус. Не нарадоваться)
| Пример: Сын вернулся и мать не могла нарадоваться встрече. |
|
Közaiym bolu
| Mysal: Balasy kelıp, apasy közaiym boldy. |
|
Көзге күйік болу
| Мысал: Кет! Көзіме күйік болма! |
| Раздражать постоянным присутствием
Букв. Жечь глаза. (рус. Мозолить глаза)
| Пример: Уходи! Не мозоль мне глаза! |
|
Közge küiık bolu
| Mysal: Ket! Közıme küiık bolma! |
|
Көзді ашып-жұмғанша | Моментально
Букв. Пока глаза откроет и закроет. (рус. Не успел глазом моргнуть)
|
Közdı aşyp-jūmğanşa
|
Көзіне жас алу
| Мысал: Ол неге көзіне жас алды? |
| Прослезиться
Букв. В глаз слезу взять
| Пример: Почему она прослезилась? |
|
Közıne jas alu
| Mysal: Ol nege közıne jas aldy? |
|
Көзіне шөп салу | 1. Вредить изподтишка, 2. Изменять
Букв. Совать соломинку в глаза. (рус. 1. Подставлять ногу; 2. Наставлять рога)
|
Közıne şöp salu
|
Көзіңді ашып қара
| Мысал: Көзіңді ашып қарамайсың ба? |
| Посмотри как следует
Букв. Открой глаза и смотри. (рус. Разуй глаза)
| Пример: Не можешь как следует осмотреть? |
|
Közıŋdı aşyp қара
| Mysal: Közıŋdı aşyp qaramaisyŋ ba? |
|
Көңіл айту | Выражать соболезнование
Букв. Душу (любовь) говорить.
|
Köŋıl aitu
|
Көңіл бөлу
| Мысал: Бiз оған көңiл бөлмеймыз. |
| Уделять внимание
Букв. Сердце разделить.
| Пример: Мы ему не уделяем внимание. |
|
Köŋıl bölu
| Mysal: Bız oğan köŋıl bölmeimyz. |
|
Көңіл қалу
| Мысал: Сенің істеген жұмысыңа көңілім қалды. |
| Разочароваться, обидеться
Букв. Настроение оставить.
| Пример: Я разочаровался твоей работой. |
|
Köŋıl qalu
| Mysal: Senıŋ ıstegen jūmysyŋa köŋılım qaldy. |
|
Көңілі босау
| Мысал: Оның көңілі босап, көзіне жас алды. |
| Расчувствоваться, расстроиться.
Букв. Душевному состоянию ослабеть.
| Пример: Он расчувствовался и прослезился. |
|
Köŋılı bosau
| Mysal: Onyŋ köŋılı bosap, közıne jas aldy. |
|
Көре алмау
| Мысал: Көре алмау - ең нашар қасиет. |
| Завидовать, зависть
Букв. Не мочь смотреть на кого-либо.
| Пример: Зависть - самое плохое качество. |
|
Körу almau
| Mysal: Körу almau - eŋ naşar qasiet. |
|
Көрсе қызар
| Мысал: Керекті іспен ғана айналыс, көрсе қызар болма. |
| Завистник, подражатель
Букв. Увидит, жадно набросится.
| Пример: Занимайся только нужными делами, не будь завистником. |
|
Körse qyzar
| Mysal: Kerektı ıspen ğana ainalys, körse qyzar bolma. |
|