Е |
|
E
|
Ебін табу
| Мысал: Ебін тапқан екі асар. |
| Найти выход, проявить находчивость
Букв. Найти ловкий приём. (Рус. Выйти из положения)
| Пример: Находчивый дважды слопает. |
|
Ebın tabu
| Mysal: Ebın tapqan ekı asar. |
|
Егіз қозыдай
| Очень похожи друг на друга
Букв. Как ягнята двойни. (Рус. Как две капли воды)
|
Egız qozydai
|
Екі дүниеде
| Мысал: Сен екi дүниеде менің жүрегімде қаласың. |
| Вечно, вовек
Букв. На том и этом свете.
| Пример: Ты навечно останешься в моём сердце. |
|
Ekı düniede
| Mysal: Sen ekı düniede menıŋ jüregımde qalasyŋ. |
|
Екі қолға бір күрек
| Мысал: Екі қолға бір күрек іздегендердің мәселесі қалай шешіліп жатыр? |
| Любая работа
Букв. В две руки одна лопата. (рус. Была бы шея, а хомут найдётся)
| Пример: Как решается проблема тех, кто ищет хоть какую-то работу? |
|
Ekı qolğa bır kürek
| Mysal: Ekı qolğa bır kürek ızdegenderdıŋ mäselesı qalai şeşılıp jatyr? |
|
Екі шоқып, бір қарау
| Мысал: Екі шоқып бір қарау ешкімге де артық болмайды. |
| Быть крайне осторожным
Букв. Два раза клюнув, один раз посмотреть. (рус. Cмотреть в оба)
| Пример: Быть предельно осторожным никому лишним не будет. |
|
Ekı şoqyp, bır qarau
| Mysal: Ekı şoqyp bır qarau eşkımge de artyq bolmaidy. |
|
Ел аузына ілігу
| Мысал: Оның өлеңдері ел аузына ілікті. |
| Стать известным
Букв. Зацепиться за рот народа.
| Пример: Его песни стали известными. |
|
El auzyna ılıgu
| Mysal: Onyŋ öleŋderı el auzyna ılıktı. |
|
Ел (жұрт, кісі) аяғы басылғанда
| Мысал: Дүкенде адам көп екен, кісі аяғы басылғанда келейік. |
| Когда люди сидят по домам, вечером, в сумерках
Букв. Когда ноги людей успокоятся
| Пример: В магазине много людей, оказывается, давай придем, когда люди будут сидеть по домам. |
|
El (jūrt, kısı) aiağy basylğanda
| Mysal: Dükende adam köp eken, kısı aiağy basylğanda keleiık. |
|
Елден ала бөтен | Выделяться среди людей
Букв. От народа особенный. (рус. Белая ворона)
|
Elden ala böten
|
Есек құрты мұрнынан түсу | Быть в богатстве и благополучие
Букв. Майскому жуку из его носа спускаться. (рус. Жить припеваючи)
|
Elden ala böten
|
Ескі көз | Старый знакомый
Букв. Старый глаз.
|
Eskı köz
|
Есін жию
| Мысал: Қыз есін жиды, сөйлейді, сұраққа дұрыс жауап береді. |
| Прийти в себя, опомниться
Букв. Собираться с мыслями.
| Пример: Девочка пришла в себя, разговаривает, на вопросы верно отвечает. |
|
Esın jiu
| Mysal: Qyz esın jidy, söileidı, sūraqqa dūrys jauap beredı. |
|
Ж |
|
J
|
Жазбай тану
| Мысал: Абай оны жазбай таныды. |
| Узнать сразу
Букв. Узнать без ошибки.
| Пример: Абай сразу его узнал. |
|
Jazbai tanu
| Mysal: Abai ony jazbai tanydy. |
|
Жалаң аяқ
| Мысал: Мен жалаң аяқ жүруді ұнатамын. |
| Босиком, босой
Букв. Голые ноги.
| Пример: Мне нравится ходить босиком. |
|
Jalaŋ aiaq
| Mysal: Men jalaŋ aiaq jürudı ūnatamyn. |
|
Жан ашу
| Мысал: Жанымда жан ашитын адам жоқ. |
| Сочувствовать, сострадать
Букв. Душа жжёт.
| Пример: Рядом со мной нет сочувствующих людей. |
|
Jan aşu
| Mysal: Janymda jan aşityn adam joq. |
|
Жанды жер | Больное, уязвимое место
Букв. Чувствительное место, которое является причиной страданий.
|
Jandy jer
|
Жаны сірі
| Мысал: Әлі ұзақ жасайсың. Жаның сірі екен. |
| Живучий человек
Букв. Душа затвердела.
| Пример: Ещё долго будешь жить. Ты живучий человек, оказывается. |
|
Jany sırı
| Mysal: Älı ūzaq jasaisyŋ. Janyŋ sırı eken. |
|
Жарық көру
| Мысал: Қазақстандық ғарышкерлер жайлы жаңа кітап жарық көрді. |
| Опубликоваться
Букв. Увидеть свет.
| Пример: Вышла в свет новая книга о казахстанских космонавтах. |
|
Jaryq köru
| Mysal: Qazaqstandyq ğaryşkerler jaily jaŋa kıtap jaryq kördı. |
|
Жеме-жемге келгенде
| Мысал: Жеме-жемге келгенде ол әрқашанда жоғалып кетеді. |
| В критический момент, в решающий момент
| Пример: В критический момент он всегда пропадает. |
|
Jeme-jemge kelgende
| Mysal: Jeme-jemge kelgende ol ärqaşanda joğalyp ketedı. |
|
Жерге қарату
| Мысал: Сені тағы жерге қараттым. |
| Заставлять стыдиться, позорить
Букв. Заставлять смотреть в землю.
| Пример: Я опять тебя опозорил. |
|
Jerge qaratu
| Mysal: Senı tağy jerge qarattym. |
|
Жоққа жүйрік жетпейді
| Чего нет, того нет
Букв. Чего нет, то и быстрый не догонит. (Рус. На нет и суда нет)
|
Joqqa jüirık jetpeidı
|
Жоқтың қасы
| Мысал: Балалар әні жоқтың қасы! |
| Ничтожно мало, почти нет
Букв. Близко к ничему.
| Пример: Детских песен ничтожно мало! |
|
Joqtyŋ qasy
| Mysal: Balalar änı joqtyŋ qasy! |
|
Жол (жолың) болсын!
| Счастливого пути!
Букв. Пусть будет дорога!
|
Jol (jolyŋ) bolsyn!
|
Жол түсу
| Мысал: Сіз, жол түсіп болса, Алматыға келіңіз. |
| Иметь удачу, проложить путь
Букв. Дороге выпасть.
| Пример: Если выпадет удача, приезжайте в Алматы. |
|
Jol tüsu
| Mysal: Sız, jol tüsıp bolsa, Almatyğa kelıŋız. |
|
Жұлдыздай ағу (ағып өту)
| Промчаться
Букв. Пронестись как звезда. (Руск. Промелькнуть)
|
Jūldyzdai ağu (ağyp ötu)
|
Жұлдызы оңынан туды | Ему повезло, выпало счастье
Букв. Его звезда с правой стороны взошла. (рус. Ему улыбнулась фортуна)
|
Jūldyzy oŋynan tudy
|
Жұлдызы ыстық | Везёт в любви
Букв. Его звезда горячая.
|
Jūldyzy ystyq
|
Жүйкесі босау
| Мысал: Менің жүйкем босап кетті. |
| Растрогаться, расчувствоваться
Букв. Его нервам ослабевать.
| Пример: Я расчувствовался. |
|
Jüikesı bosau
| Mysal: Menıŋ jüikem bosap kettı. |
|
Жүрегі ержіреу (еру, жылу, жіру)
| Мысал: Осы өлеңді тыңдасам, жүрегім елжірейді. |
| Проявлять душевную теплоту
Букв. Его сердцу растаять. (Рус. Душа переворачивается)
| Пример: Если слушаю эту песню, душа переворачивается. |
|
Jüregı erjıreu (eru, jylu, jıru)
| Mysal: Osy öleŋdı tyŋdasam, jüregım eljıreidı. |
|
Жүрек айну
| Мысал: Жүрегім айнып тұр. |
| 1) Испытывать тошноту; 2) Противно, сил нет терпеть
Букв. Сердцу отказываться. (рус. Рвёт. С души воротит)
|
Jürek ainu
| Mysal: Jüregım ainyp tūr. |
|
Жүрек жалғау
| Перекусить, слегка утолить голод
Букв. Продлить (поддержать) сердце. (рус. Заморить червячка)
| Пример: Давайте перекусим. |
|
Jürek jalğau
|
Жүрек жұтқан
| Бесстрашный, храбрый
Букв. Проглотивший сердце.
|
Jürek jūtqan
|
Жүрек тоқтату
| Успокаиваться
Букв. Сердце успокаивать. (Рус. Отлегло от сердца)
|
Jürek toqtatu
|
Жіпсіз байлану
| Мысал: Катмандуда 20 мың жолаушы жіпсіз байланып отыр. |
| Лишиться возможность что-либо делать
Букв. Без верёвки связанные. (Рус. Связанные по рукам и ногам)
| Пример: В Катманду 20 тысяч пассажиров сидят связанные по рукам и ногам. |
|
Jıpsız bailanu
| Mysal: Katmanduda 20 myŋ jolauşy jıpsız bailanyp otyr. |
|