Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 Работа
 А-Б 
 B 
 Г-З 
 И-К 
 Л-М 
 H 
 О 
 П 
 Р-С 
 Т 
 У-Ю 
 Я 
 В быту
 А-Б 
 B 
 Г-З 
 И-К 
 Л-М 
 Н 
 О 
 П 
 Р-С 
 Т 
 У-Ю 
 Я 
На собрании
Резолюция/виза
Характеристика
Вернуться
к другим
разговорникам

На собрании

Русско-казахский сборник фраз и словосочетаний.
Краткий русско-казахский сборник


Авторы: Р. Керимбаев, А. Керимбаев

Б
Больше нет вопросов. Басқа сұрақ жоқ. Basqa sūraq joq.
Было признано. Танылды. Tanyldy.
В
В этом вопросе, не я только против, но и другие. Бұл мәселеге жалғыз мен емес, жұрттың бәрі наразы. Būl mäselege jalğyz men emes, jūrttyñ bärı narazy.
Вам слово не давали. Сізге сөз берілген жоқ. Sızge söz berılgen joq.
Ваше время истекло. Сіздің уақытыңыз бітті. Sızdıñ uaqytyñyz bıttı.
В прениях выступили: ... Жарыссөзге шыққандар: ... Jaryssözge şyqqandar: ...
Возражения не принимаются?
 - Не принимаются.
Қарсылық білдіруге болмайды ма?
 - Болмайды.
Qarsylyq bıldıruge bolmaidy ma?
 - Bolmaidy.
Вопрос, наверное, всем ясен. Если так, то не растягивая прения, проголосуем. Мәселе барлығыңызға түсінікті шығар. Олай болса жарыссөзді созбай, дауысқа салайық. Mäsele barlyğyñyzğa tüsınıktı şyğar. Olai bolsa jaryssözdı sozbai, dauysqa salaiyq.
Вопрос требует решения. Мәселе шешуді тілейді. Mäsele şeşudı tıleidı.
Вопросы есть? Сұрақтар бар ма? Sūraqtar bar ma?
Все вопросы повестки дня рассмотрены. Күн тәртібіндегі барлық мәселелер қаралды. Kün tärtıbındegı barlyq mäseleler qaraldy.
Время проведения собрания: ... Жиналыс өткізілген уақыт: ... Jinalys ötkızılgen uaqyt: ...
Вы будете выступать? Сіз сөйлейсіз бе? Sız söileisız be?
Вы подготовили отчет? Сіз есеп дайындадыңыз ба? Sız esep daiyndadyñyz ba?
Вы подготовили доклад? Сіз баяндама дайындадыңыз ба? Sız baiandama daiyndadyñyz ba?
Выступили: ... Сөз сөйлегендер: ... Söz söilegender: ...
Г
Главная мысль доклада. Баяндамадағы ең негізгі ой. Baiandamadağy eñ negızgı oi.
Голосовать, голосование.
 - Поставить на голосование.
 - Прямое голосование.
 - Тайное голосование.
Дауыс беру.
 - Дауысқа салу.
 - Тікелей дауыс беру.
 - Жасырын дауыс беру. 2. Құпия дауыс беру.
Dauys beru.
  - Dauysqa salu.
  - Tıkelei dauys beru.
  - Jasyryn dauys beru. 2. Qūpia dauys beru.
Голосуем. Дауыс береміз. Dauys beremız.
Д
Да, я против. Иә, мен қарсымын. İä, men qarsymyn.
Дайте мне слово! Маған сөз беріңізші! Mağan söz berıñızşı!
Данный вопрос будем решать голосованием. Бұл мәселені дауыс берумен шешеміз. Būl mäselenı dauys berumen şeşemız.
День проведения собрания: ... Жиналыс өткізілген күн: ... Jinalys ötkızılgen kün: ...
До следующего собрания будем здоровы, а в стране пусть будет спокойно! Келесі жиынға дейін басымыз аман, еліміз тыныш болсын! Kelesı jiynğa deiın basymyz aman, elımız tynyş bolsyn!
Добрый день, уважаемые коллеги! Прошу всех вас пройти процедуру регистрации. Қайырлы күн, құрметті әріптестер! Баршаңызды тіркеуден өтулеріңізді сұраймын. Qaiyrly kün, qūrmettı ärıptester! Barşañyzdy tırkeuden ötulerıñızdı sūraimyn.
Доклад окончен. Баяндама аяқталды. Baiandama aiaqtaldy.
Докладчиков просим ограничиться 10 минутами. Баяндамашылардан он минут көлемінде сөйлеуін өтінеміз. Baiandamaşylardan on minut kölemınde söileuın ötınemız.
Е
Единогласно. Бірауыздан. Bırauyzdan.
Если больше нет никаких предложений, мы можем завершить дискуссию. Егер басқа ұсыныс жоқ болса, біз пікірталасты тоқтатайық. Eger basqa ūsynys joq bolsa, bız pıkırtalasty toqtataiyq.
Если возражений нет, тогда проект постановления у вас есть, прошу по нему проголосовать. Қарсылық жоқ болса, онда қаулының жобасы сіздерде бар, сол бойынша дауыс берулеріңізді сұраймын. Qarsylyq joq bolsa, onda qaulynyñ jobasy sızderde bar, sol boiynşa dauys berulerıñızdı sūraimyn.
Если у вас есть вопросы, задавайте. Сұрақтарыңыз болса, сұраңыздар. Sūraqtaryñyz bolsa, sūrañyzdar.
Если у вас нет возражений, тогда голосуем по этому вопросу. Қарсылықтарыңыз болмаса, онда осы мәселе бойынша дауыс береміз. Qarsylyqtaryñyz bolmasa, onda osy mäsele boiynşa dauys beremız.
Если поддерживаем, тогда прошу голосовать. Қолдайтын болсақ, онда дауыс берулеріңізді сұраймын. Qoldaityn bolsaq, onda dauys berulerıñızdı sūraimyn.
Если хотите задать вопрос, то поднимите руку. Не надо кричать с места. Сұрақ қойғыңыз келсе, қолыңызды көтеріңіз, орныңыздан айқайлап сұрамаңыз. Sūraq qoiğyñyz kelse, qolyñyzdy köterıñız, ornyñyzdan aiqailap sūramañyz.
Есть ещё желающие выступить? Тағы сөйлегісі келетіндер бар ма? Tağy söilegısı keletınder bar ma?
Есть ли вопросы к докладчику? Баяндамашыға сұрақтарыңыз бар ма? Baiandamaşyğa sūraqtaryñyz bar ma?
Есть ли предложения по повестке дня? Күн тәртібі бойынша қандай ұсыныстар бар? Kün tärtıbı boiynşa qandai ūsynystar bar?
Есть ли дополнения к повестке дня? Күн тәртібіне қосатындарыңыз бар ма? Kün tärtıbıne qosatyndaryñyz bar ma?
Есть у вас возражения? Қарсылықтарыңыз бар ма? Qarsylyqtaryñyz bar ma?
Ж
Желающих выступить просим записаться. Сөйлегісі келетіндердің жазылуын өтінеміз. Söilegısı keletınderdıñ jazyluyn ötınemız.
З
За и против. Қолдаушылар мен қарсылар. Qoldauşylar men qarsylar.
Затем приступим к следующему вопросу. Сонан соң келесі мәселеге көшеміз. Sonan soñ kelesı mäselege köşemız.
И
Иные сведения по решению: ... Шешімі бойынша өзге мәліметтер: ... Şeşımı boiynşa özge mälımetter: ...
Итак, друзья, если нет вопросов, можно приступать к работе. Дел много. Сонымен, достар, егер сұрақтар болмаса, жұмысқа кірісе беруге болады. Шаруалар көп. Sonymen, dostar, eger sūraqtar bolmasa, jūmysqa kırıse beruge bolady. Şarualar köp.
К
Какие будут мнения? Қандай пікірлеріңіз болады? Qandai pıkırlerıñız bolady?
Какие вопросы будут рассматриваться на повестке дня собрания? Жиналыстың күн тәртібінде қандай мәселелер қаралмақ? Jinalystyñ kün tärtıbınde qandai mäseleler qaralmaq?
Какие есть предложения по повестке дня? Күн тәртібі бойынша қандай ұсыныстар бар? Kün tärtıbı boiynşa qandai ūsynystar bar?
Какие ещё есть вопросы? Тағы да қандай сұрақтар бар? Tağy da qandai sūraqtar bar?
Какие можно принять меры? Қандай шара қолдануға болады? Qandai şara qoldanuğa bolady?
Какие у вас есть предложения? Сіздердің қандай ұсыныстарыңыз бар? Sızderdıñ qandai ūsynystaryñyz bar?
Каково Ваше мнение по этому поводу? Бұл жөнінде Сіздің пікіріңіз қандай? Būl jönınde Sızdıñ pıkırıñız qandai?
Кто выступает по второму пункту повестки дня? Күн тәртібінің екінші тармағы бойынша кім сөйлейді? Kün tärtıbınıñ ekınşı tarmağy boiynşa kım söileidı?
Кто выступит с докладом? Кім баяндама жасайды? Kım baiandama jasaidy?
Кто «За»?
 - Кто «против»?
 - Кто «воздержался»?
Кім келіседі? 2. Кім қолдайды?
 - Кім «қарсы»?
 - Кім «қалыс қалды»?
Kım kelısedı? 2. Kım qoldaidy?
 - Kım «qarsy»?
 - Kım «qalys qaldy»?
Кто ещё желает сказать? Тағы да сөйлеймін дегендеріңіз бар ма? Tağy da söileimın degenderıñız bar ma?
Когда начинается собрание? Жиналыс қашан басталады? Jinalys qaşan bastalady?
Кто будет представлять их интересы? Олардың мүдделеріне кім өкілдік етеді? Olardyñ müddelerıne kım ökıldık etedı?
М
Место проведения собрания: ... Жиналыс өткізілген орын: ... Jinalys ötkızılgen oryn: ...
Моё предложение вот такое… Менің ұсынысым мынадай… Menıñ ūsynysym mynadai…
Можно потише? Вы мешаете. Тынышталсаңыз бола ма? Кедергі жасаудасыз. Tynyştalsañyz bola ma? Kedergı jasaudasyz.
Мы ещё вернёмся к этому вопросу. Әлі бұл мәселеге оралармыз. Älı būl mäselege oralarmyz.
Мы можем начать только тогда, когда вы прекратите разговаривать. Сөзді қазір тоқтатсаңыздар ғана бастай аламыз. Sözdı qazır toqtatsañyzdar ğana bastai alamyz.
Мы не можем Вас поддержать. Біз Сізді қолдай алмаймыз. Bız Sızdı qoldai almaimyz.
Мы переходим к обсуждению повестки дня. Біз күн тәртібін талқылауға көшеміз. Bız kün tärtıbın talqylauğa köşemız.
Мы предлагаем исключить из повестки дня последний пункт. Біз күн тәртібінен соңғы тармақты алып тастауды ұсынамыз. Bız kün tärtıbınen soñğy tarmaqty alyp tastaudy ūsynamyz.
Мы согласны с Вашим предложением. Сіздің ұсынысыңызбен келісеміз. Sızdıñ ūsynysyñyzben kelısemız.
Н
На чём мы остановились? Қай жерге келіп тоқтап едік? Qai jerge kelıp toqtap edık?
Нам придётся поработать хорошенько. Бізге жақсылап жұмыс істеуге тура келеді. Bızge jaqsylap jūmys ısteuge tura keledı.
Наше время ограничено. Біздің уақытымыз шектеулі. Bızdıñ uaqytymyz şekteulı.
Не знаю. Про это у меня нет никакой информации. Білмеймін. Бұл туралы ешқандай хабарым жоқ. Bılmeimın. Būl turaly eşqandai habarym joq.
Не могли бы Вы привести ещё примеры? Тағы да мысал келтіре аласыз ба? Tağy da mysal keltıre alasyz ba?
Не могли бы Вы точнее сформулировать этот вопрос? Бұл сұрақты нақтылай аласыз ба? Būl sūraqty naqtylai alasyz ba?
Необходимый кворум для начала работы есть. Заседание общего совещания объявляю открытым. Жұмысымызды бастау үшін қажетті кворум бар. Мәжілістің жалпы отырысын ашық деп жариялаймын. Jūmysymyzdy bastau üşın qajettı kvorum bar. Mäjılıstıñ jalpy otyrysyn aşyq dep jarialaimyn.
Ниже всякой критики. Әр түрлі сыннан төмен. Är türlı synnan tömen.
Никто не против? Ешкім қарсы емес пе? Eşkım qarsy emes pe?
О
Объявляю Вам благодарность. Сізге алғыс жариялаймын. Sızge alğys jarialaimyn.
Объявляю дискуссию закрытой. Пікір алысуды жабық деп жариялаймын. Pıkır alysudy jabyq dep jarialaimyn.
Одобрен (-а, -о) Мақұлданды. Maqūldandy.
Он заболел, и не смог прийти на сегодняшнее собрание. Ол ауырып қалып, бүгінгі жиынға келе алмады. Ol auyryp qalyp, bügıngı jiynğa kele almady.
Ответьте, пожалуйста, на вопросы. Сұрақтарға жауап берулеріңізді сұраймын. Sūraqtarğa jauap berulerıñızdı sūraimyn.
П
Перед нами поставлена большая цель. Біздің алдымызға үлкен мақсат қойылды. Bızdıñ aldymyzğa ülken maqsat qoiyldy.
Перед тем, как задать вопрос, поднимите руку вверх. Сұрақ қояр алдында қолыңызды жоғары көтеріңіз. Sūraq qoiar aldynda qolyñyzdy joğary köterıñız.
План выполним. Жоспарды орындап шығамыз. Jospardy oryndap şyğamyz.
По первому вопросу слово предоставляется господину Рахметову. Бірінші мәселе бойынша сөз Рақметов мырзаға беріледі. Bırınşı mäsele boiynşa söz Raqmetov myrzağa berıledı.
По порядку ведения заседания. Мәжілісті жүргізу тәртібі бойынша. Mäjılıstı jürgızu tärtıbı boiynşa.
Пока никто не записывался для выступления. Сөйлеуге әлі ешкім жазылған жоқ. Söileuge älı eşkım jazylğan joq.
По уважительной причине.
 - По не уважительной причине.
Дәлелді себеппен.
 - Дәлелсіз себеппен.
Däleldı sebeppen.
 - Dälelsız sebeppen.
По-моему, Вы не правы. Меніңше, Сіздікі дұрыс емес. Menıñşe, Sızdıkı dūrys emes.
По-моему, Вы ошибаетесь. Меніңше, Сіз қателесесіз. Menıñşe, Sız qatelesesız.
Предлагаем включить в повестку дня ещё два вопроса. Күн тәртібіне тағы екі мәселені қосуды ұсынамыз. Kün tärtıbıne tağy ekı mäselenı qosudy ūsynamyz.
Предложение принято. Ұсыныс қабылданды. Usynys qabyldandy.
Повестка дня собрания: ... Жиналыстың күн тәртібі: ... Jinalystyñ kün tärtıbı: ...
Поддерживаем. Қолдаймыз. Qoldaimyz.
Предварительно желающие выступить должны записаться. Сөйлегісі келетіндер алдын-ала жазылулары керек. Söilegısı keletınder aldyn-ala jazylulary kerek.
Предложения, вопросы есть? Ұсыныстар мен сұрақтар бар ма? Usynystar men sūraqtar bar ma?
Председатель ознакомил с повесткой дня. Төраға күн тәртібімен таныстырды. Törağa kün tärtıbımen tanystyrdy.
Президиум собрания: ... Жиналыс төралқасы: … Jinalys töralqasy: …
Приглашенные: ... Шақырылғандар: ... Şaqyrylğandar: ...
Принимаем постановление. Қаулы қабылдаймыз. Qauly qabyldaimyz.
Присутствовали.
 - Отсутствовали.
Қатысқандар.
 - Қатыспағандар.
Qatysqandar.
 - Qatyspağandar.
Продолжаем собрание! Жиналысты жалғастырамыз! Jinalysty jalğastyramyz!
Просьба, говорить кратко. Қысқа сөйлеңіздер деген өтініш бар. Qysqa söileñızder degen ötınış bar.
Прошу поддержать. Қолдауларыңызды сұраймын. Qoldaularyñyzdy sūraimyn.
Р
Разные вопросы. Әр түрлі сұрақтар. Är türlı sūraqtar.
Расширенное заседание. Кеңейтілген отырыс. Keñeitılgen otyrys.
Регламент собрания:
 - По первому вопросу – 20 минут.
 - По второму – 10 минут.
 - По третьему – 5 минут.
 - И участникам прений назначено и утверждено время в объеме 5 минут.
Жиналыс регламенті:
 - Бірінші мәселе бойынша – 20 минут.
 - Екінші мәселе бойынша – 10 минут.
 - Үшінші мәселе бойынша – 5 минут.
 - Және жарыссөзде сөйлеушілерге бес минут көлемінде уақыт белгіленіп, бекітілді.
Jinalys reglamentı:
 - Bırınşı mäsele boiynşa – 20 minut.
 - Ekınşı mäsele boiynşa – 10 minut.
 - Üşınşı mäsele boiynşa – 5 minut.
 - Jäne jaryssözde söileuşılerge bes minut kölemınde uaqyt belgılenıp, bekıtıldı.
Результаты голосования:
 - «За» - 120.
 - «Против» - нет.
 - «Воздержавшихся» - нет.
 - Решение принято единогласно.
Дауыс берудің нәтижесі:
 - «Қолдап дауыс бергендер» – 120.
 - «Қарсы дауыс бергендер» - жоқ.
 - «Қалыс қалғандар» - жоқ.
 - Шешім бірауыздан қабылданды.
Dauys berudıñ nätijesı:
 - «Qoldap dauys bergender» – 120.
 - «Qarsy dauys bergender» - joq.
 - «Qalys qalğandar» - joq.
 - Şeşım bırauyzdan qabyldandy.
Решение комиссии принимается путем большинства голосов. Комиссия шешімі көпшілік дауыспен қабылданады. Komisia şeşımı köpşılık dauyspen qabyldanady.
Решение принимается открытым или закрытым голосованием. Шешім ашық немесе жабық дауыспен қабылданады. Şeşım aşyq nemese jabyq dauyspen qabyldanady.
Решение принимается путем открытого голосования и простого большинства голосов. Шешім ашық дауыс беру арқылы және жай көпшілік дауыспен қабылданады. Şeşım aşyq dauys beru arqyly jäne jai köpşılık dauyspen qabyldanady.
Решение принято. Шешім қабылданды. Şeşım qabyldandy.
Решение принято большинством голосов. Шешім көпшілік дауыспен қабылданды. Şeşım köpşılık dauyspen qabyldandy.
Решение, принятое по вопросу повестки дня: ... Күн тәртібіндегі, мәселе бойынша қабылданған шешім: ... Kün tärtıbındegı, mäsele boiynşa qabyldanğan şeşım: ...
Решение собрания принимается простым большинством голосов путем открытого голосования. Жиналыс шешімі жай көпшілік дауыспен ашық дауыс беру жолымен қабылданады. Jinalys şeşımı jai köpşılık dauyspen aşyq dauys beru jolymen qabyldanady.
С
Садитесь. Делаю Вам замечание. Отырыңыз. Сізге ескерту жасаймын. Otyryñyz. Sızge eskertu jasaimyn.
Садитесь на своё место. Орныңызға отырыңыз. Ornyñyzğa otyryñyz.
Следующее заседание состоится 21 августа 2018 года. Келесі отырыс 2018 жылдың 21 тамызында өтеді. Kelesı otyrys 2018 jyldyñ 21 tamyzynda ötedı.
Следующий вопрос. Келесі сұрақ. Kelesı sūraq.
Слово предоставляется председателю президиума. Сөз төралқа төрағасына беріледі. Söz töralqa törağasyna berıledı.
Слово для доклада предоставляется господину Рахметову. Баяндама жасау үшін сөз Рақметов мырзаға беріледі. Baiandama jasau üşın söz Raqmetov myrzağa berıledı.
Собрание было плодотворным. Жиналыс нәтижелі болды. Jinalys nätijelı boldy.
Собрание объявляю закрытым. Жиналысты жабық деп жариялаймын. Jinalysty jabyq dep jarialaimyn.
Собрание состоится в любом случае, несмотря на погоду. Жиналыс ауа райына қарамастан өтеді. Jinalys aua raiyna qaramastan ötedı.
Совместное заседание. Бірлескен мәжіліс. Bırlesken mäjılıs.
Содоклад. Қосымша баяндама. Qosymşa baiandama.
Спасибо за внимание! Назарларыңызға рақмет! Nazarlaryñyzğa raqmet!
Спасибо за Ваш вопрос. Сұрағыңызға рақмет. Sūrağyñyzğa raqmet.
Т
Тебе что делай, что ни делай замечание – всё равно! Саған ескерту жасадың не, жасамадың не, бәрібір! Sağan eskertu jasadyñ ne, jasamadyñ ne, bärıbır!
Так, у кого ещё какие есть предложения? Ал тағы кімде қандай ұсыныс бар? Al tağy kımde qandai ūsynys bar?
Теперь по этому вопросу нам необходимо принять постановление. Енді осы сұрақ бойынша қаулы қабылдауымыз қажет. Endı osy sūraq boiynşa qauly qabyldauymyz qajet.
Тогда какое Ваше предложение? Сонда Сіздің ұсынысыңыз қандай? Sonda Sızdıñ ūsynysyñyz qandai?
Ты не оправдал наших надежд. Сен біздің үмітімізді ақтай алмадың. Sen bızdıñ ümıtımızdı aqtai almadyñ.
Ты против? Сен қарсымысың? Sen qarsymysyñ?
У
У вас есть вопросы? Сұрақтарыңыз бар ма? Sūraqtaryñyz bar ma?
У вас же нет возражений? Қарсылықтарыңыз жоқ қой? Qarsylyqtaryñyz joq qoi?
У меня есть вопрос. Менің сұрағым бар. Menıñ sūrağym bar.
У меня есть замечание. Менің ескертуім бар. Menıñ eskertuım bar.
У меня есть такое предложение... Менің мынадай ұсынысым бар... Menıñ mynadai ūsynysym bar...
Уважаемые дамы и господа! Құрметті ханымдар мен мырзалар! Qūrmettı hanymdar men myrzalar!
Уважаемые коллеги, а теперь переходим к рассмотрению вопросов повестки дня. Құрметті әріптестер, енді күн тәртібіндегі мәселелерді қарауға көшеміз. Qūrmettı ärıptester, endı kün tärtıbındegı mäselelerdı qarauğa köşemız.
Уважаемые коллеги, возражений же нет? Құрметті әріптестер, қарсылық жоқ қой? Qūrmettı ärıptester, qarsylyq joq qoi?
Уважаемые коллеги, давайте работать в этом направлении! Осы бағытта жұмыс істейік, құрметті әріптестер! Osy bağytta jūmys ısteiık, qūrmettı ärıptester!
Уважаемые коллеги, до окончания собрания выключите свои телефоны. Құрметті әріптестер, телефондарыңызды жиналыс аяқталғанша сөндіріп қойыңыздар. Qūrmettı ärıptester, telefondaryñyzdy jinalys aiaqtalğanşa söndırıp qoiyñyzdar.
Уважаемые коллеги, другие вопросы у вас есть? Құрметті әріптестер, басқа сұрақтарыңыз бар ма? Qūrmettı ärıptester, basqa sūraqtaryñyz bar ma?
Уважаемые коллеги, проект повестки дня есть у каждого из вас. Если по нему нет вопросов, тогда прошу вас проголосовать по повестке дня. ...Повестка дня утверждена. Құрметті әріптестер, күн тәртібінің жобасы сіздерде бар. Сол бойынша сұрақтарыңыз жоқ болса, онда күн тәртібі бойынша дауыс берулеріңізді сұраймын. ... Күн тәртібі бекітілді. Qūrmettı ärıptester, kün tärtıbınıñ jobasy sızderde bar. Sol boiynşa sūraqtaryñyz joq bolsa, onda kün tärtıbı boiynşa dauys berulerıñızdı sūraimyn. ... Kün tärtıbı bekıtıldı.
Уважаемые коллеги, просьба соблюдать регламент. Құрметті әріптестер, регламентті сақтауды сұраймын. Qūrmettı ärıptester, reglamenttı saqtaudy sūraimyn.
Уважаемые коллеги, собрание объявляю открытым. Құрметті әріптестер, жиналысты ашық деп жариялаймын. Qūrmettı ärıptester, jinalysty aşyq dep jarialaimyn.
Уважаемые участники собрания, нам нужно принять решение по вопросу, внесенного в повестку дня. Құрметті жиналысқа қатысушылар, күн тәртібіне енгізілген сұрақ бойынша шешім қабылдауымыз керек. Qūrmettı jinalysqa qatysuşylar, kün tärtıbıne engızılgen sūraq boiynşa şeşım qabyldauymyz kerek.
Уважаемые товарищи! Құрметті жолдастар! Qūrmettı joldastar!
Усаживайтесь на свои места. Орындарыңызға жайғасыңыздар. Oryndaryñyzğa jaiğasyñyzdar.
Ч
Что с Вами сегодня? Не болды бүгін Сізге? Ne boldy bügın Sızge?
Э
Это Ваше предложение? Ұсынысыңыз осы ма? Usynysyñyz osy ma?
Этот вопрос будем решать голосованием. Бұл мәселені дауыс берумен шешеміз. Būl mäselenı dauys berumen şeşemız.
Этот вопрос будет разбираться на совещании. Бұл мәселе мәжілісте талқыланады. Būl mäsele mäjılıste talqylanady.
Этот вопрос надо решить сегодня. Бұл мәселені бүгін шешу керек. Būl mäselenı bügın şeşu kerek.
Этот вопрос решился. Ол мәселе шешілді. Ol mäsele şeşıldı.
Этот вопрос остался без ответа. Бұл сұрақ жауапсыз қалып қойды. Būl sūraq jauapsyz qalyp qoidy.
Я
Я Вам объявил выговор. Сізге сөгіс жарияладым. Sızge sögıs jarialadym.
Я всё равно остался при своём мнении. Мен бәрібір өзімнің пікірімде қалдым. Men bärıbır özımnıñ pıkırımde qaldym.
Я голосую против. Мен қарсы дауыс беремін. Men qarsy dauys beremın.
Я другого мнения. Мен басқаша пікірдемін. Men basqaşa pıkırdemın.
Я могу ошибаться. Қателесуім мүмкін. Qatelesuım mümkın.
Я не могу согласиться с Вами. Мен Сізбен келісе алмаймын. Men Sızben kelıse almaimyn.
Я не про Вас говорю. Мен Сіз туралы айтып отырған жоқпын. Men Sız turaly aityp otyrğan joqpyn.
Я не согласен с Вашей точкой зрения. Мен Сіздің көзқарасыңызбен келіспеймін. Men Sızdıñ közqarasyñyzben kelıspeimın.
Я не согласен с моим коллегой. Мен әріптесіммен келіспеймін. Men ärıptesımmen kelıspeimın.
Я не согласен полностью с предыдущим докладчиком. Мен алдыңғы баяндамашымен толықтай келіспеймін. Men aldyñğy baiandamaşymen tolyqtai kelıspeimın.
Я не согласен с такой постановкой вопроса. Мен мәселенің бұлай қойылуына келіспеймін. Men mäselenıñ būlai qoiyluyna kelıspeimın.
Я не спрашивал Вашего мнения. Мен Сіздің пікіріңізді сұраған жоқпын. Men Sızdıñ pıkırıñızdı sūrağan joqpyn.
Я объявляю Вам выговор. Мен Сізге сөгіс жариялаймын. Men Sızge sögıs jarialaimyn.
Я объявляю Вам строгий выговор. Мен Сізге қатаң сөгіс жариялаймын. Men Sızge qatañ sögıs jarialaimyn.
Я остаюсь при своём мнении. Мен өз пікірімде қаламын. Men öz pıkırımde qalamyn.
Я придерживаюсь того же мнения. Мен де сол пікірге қосыламын. Men de sol pıkırge qosylamyn.
Я хотел высказать своё мнение. Өз пікірімді айтайын деп едім. Öz pıkırımdı aitaiyn dep edım.
Я хотел бы внести предложение в повестку дня. Мен күн тәртібіне ұсыныс енгізгім келеді. Men kün tärtıbıne ūsynys engızgım keledı.
Я хотел бы выступить по этому вопросу. Мен осы мәселе бойынша ойымды білдірейін деп едім. Men osy mäsele boiynşa oiymdy bıldıreiın dep edım.
Я хотел бы ещё раз подчеркнуть. Мен тағы да атап өтейін деп едім. Men tağy da atap öteiın dep edım.
Я хотел бы сделать одно замечание. Мен бір ескертпе жасайын деп едім. Men bır eskertpe jasaiyn dep edım.
Я не считаю себя виновным. Өзімді кінәлі санамаймын. Özımdı kınälı sanamaimyn.



© Татьяна Валяева,  2007–2024
  Вернуться к началу  

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Изучаем казахский...»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга