Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
   Проверь себя!
   Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
Словарь
Разговорник
Пословицы
Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Видео
Ссылки
Автор сайта
Отзывы
1. Приветствие. Прощание
2. Знакомство
3. Сколько времени?
4. Просьба. Извинение
 Полезные фразы
 01 
 02 
 03 
 04 
 05 
 06 
 07 
 08 
 09 
 Елена Романенко (видео + текст)
1. Сен не ойлайсың?
2. Сен кітап оқығанды... ?
3. Саған не істеген ұнайды?
4. Сіз сонғы рет қашан... ?

5. Сен неге сонша... ?
6. Ол саған не дедi?
7. Сiз ашуланшақсыз ба?
8. РомаБанкке күзетшi...

Полезные фразы

Сборник 07

Составитель: Рауль Керимбаев

07-01
Өзім де солай ойлап жүргенмін. – Я и сам так думал.
Мен қазір қазақ тілін үйреніп жүрмін. – Я сейчас учу казахский язык.
Қанша уақыт болды үйренгеніңізге? – Сколько времени прошло с тех пор, как начали учить?
Екі жыл болды. – Два года учу.
Менің қолым бос болмады. – Я была занята.
Сенің көмегің қажет. – Мне нужна твоя помощь.
Неден бастаймыз? – С чего начнём?
Ол менімен сөйлеспейді. – Она со мной не разговаривает.
Әдемі болып тума, бақытты болып ту. – Не родись красивой, а родись счастливой.
Кешіксем, ыңғайсыз болар. – Будет не хорошо, если я опоздаю.
07-02
Маған қызықсыз. – Мне не интересно.
Мені ұқтың ба? – Ты меня понял?
Бұл ұзақ әңгіме. – Это длинная история.
Жарайды, болар іс болды, көңілді түсірме. – Ладно, что было то было, не расстраивайся.
Сынған кесені қайтып құрай алмайсың. – Разбитую чашку не склеишь.
Көп жәрдем еттіңіз. – Вы очень помогли.
Пейіліңізге рақмет. – Спасибо за любезность.
Даусың бір түрлі ғой. Кім сені ренжітті? – У тебя голос какой-то странный. Кто тебя обидел?
Олай деп ойлама. – Не думай так.
Мен сиқыршы емеспін ғой. – Я же не волшебник.
07-03
Кел, отыр қасыма. – Идём, садись рядом.
Өзіміз ғой! – Мы же свои!
Не істедім мен? – Что я сделал?
Араларыңда не бар? – Что между вами?
Неге кешігіп келдің? – Ты почему опоздала?
Бұл менің мәселем. – Это мои проблемы.
Жалғастыра беріңіз. –– Продолжайте.
Ұмытып кетіппін. – Я забыл.
Мә, ал! – На, возьми!
Мен достарға ренжімеймін. – Я не обижаюсь на друзей.
07-04
Жамандық болғанын қалаған жоқпын. – Я не хотел, чтобы вышло плохо.
Кешке жолығармыз. – Встретимся вечером.
Бұл ақпарат алтыннан да қымбат. – Эта информация дороже золота.
Қол аяғым байлаулы, дәрменсізбін. – Я связан по рукам и ногам, я беспомощен.
Бұл өмірімде маған ең қымбаты – менің балаларым. – Самое дорогое в моей жизни – это мои дети.
Ұйықтап жатқанмын, естімедім. – Я спал и не слышал.
Үйдің іші не болып кеткен? – Что произошло в доме?
Босқа барыппын. – Зря сходил.
Сіздің айтқаныз – заң. – Ваше слово- закон.
Артық қылам деп тыртық қылды. – Он хотел сделать лучше‚ да сделал хуже.
07-05
Бұл туралы абыржымаңыз, ол түк те емес. – Ерунда, не беспокойтесь об этом.
Бұл – арсыз өтірік. – Это бессовестная ложь.
Сақтанғанды Құдай да сақтайды. – Бережённого Бог бережёт.
Мен үйде боламын. – Я буду дома.
Біз сол үшін жанталастық па? – Это мы для него старались что ли?
Ерлік жасамай-ақ қойшы. Жарай ма? – Давай без подвигов. Ладно?
Біле білсең, ерлік деген біздің өмірдің маңызды бөлшегі. – Если понимаешь, подвиг – это важная часть нашей жизни.
Мен мынаны күнде жасауға дайынмын. – Я готов это делать каждый день.
Жейтін нәрсе ала келейін бе? – Принести что-нибудь поесть?
Не шаруамен кеп қалдыңыз? – С чем пожаловали?
07-06
Шешесі, мына балаң не айтып отыр? – Мать, что говорит этот твой сын? (муж обращается к жене)
Басынан білгем осындай болатынын. – С самого начала знала, что так и будет!
Шай ішсеңші. – Пей чай.
Апарып береміз. – Отвезём.
Жеті рет өлшеп, бір рет кес. – Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Менімен бірге кездесуге уақыт бөлгеніңіз үшін көп-көп рақмет. – Большое-большое спасибо, что уделили время для встречи со мной.
Елестетіп көріңізші. – Представьте себе.
Қайтар билет қай күнге алдың? – На какое число ты взял обратный билет?
Бұл менің қолымнан келмейді. – Это выше моих сил.
Ертең нешесі болады? – Завтра какое число?
07-07
Бүгін алтысы, ертең жетісі болады. – Завтра восьмое.
Ол шығып кетті, қазір келеді. – Он вышел, сейчас придёт.
Сізбен ақылдасқым келеді. – Я хочу с Вами посоветоваться.
Ешқандай жеңілдік болмайды. – Никаких скидок не будет.
Не жоқ болса, сол қат. – Ценится дороже то, чего нет.
Ондай болады. – Такое бывает.
Туған күн кімге де болса аса қымбат қуаныш күні. – День рождения для всех является очень дорогим и радостным днём.
Бүгін бізде осындай қуанышты күн. – Сегодня у нас такой вот радостный день.
Жасын сұрт. – Вытри слёзы.
Қалай ұялмайды екен? – Как не стыдно ей?
07-08
Оның ұят туралы түсінігі жоқ. – Она понятия не имеет о совести.
Бас да жұмыс істемейді. – У него с головой не всё порядке.
Қолыңан түк келмейтін адам. – Никчёмный человек.
Саған қызмет көрсетуім керек пе? – Я должен тебе прислуживать?
Мен саған деген сенімін шексіз. – Мое доверие к тебе безгранично.
Мұны қайтесіңдер? – Зачем вам это?
Одан да алыстан амандасып жүре берейік. – Лучше издалека будем здороваться.
Мен ана ретінде мұны айтуды жөн көрдім. – Я как мать, посчитала нужным рассказать тебе об этом.
Үйімізге келіп тұр. – Приходи (захаживай) к нам домой.
Біздің жеткен жеріміз осы. – Вот до чего мы докатились.
07-09
Айтарлықтай жаңалық жоқ. – Ничего нового.
Жатып ұйықташы. – Ложись спать.
Суыр сияқты ұйқыны басып жатыр. – Спит, как сурок.
Болды, қынқылдама. – Хватит ныть.
Біз келестік қой. – Мы же договарились.
Тағдыр жазса, тағы кездерсерміз. – Если суждено судьбой, мы ещё свидимся.
Сен мүлдем өзгермегенсің. – Ты совсем не изменился.
Менің бала кезгі досым. – Мой друг детства.
Кез-келген жерде. – В любом месте.
Қуанғаннан жүрек дүрсілдейді. – От радости сердце стучит.
07-10
Көзілдірігімді қайда тастадым екен? – Куда я очки подевал?
Маған көруге берші. – Дай-ка мне посмотреть.
Армандалар орындалады. – Мечты сбываются.
Келіп кететін жағдай жоқ. – Нет возможности приехать.
Бір қалыпта. – Без изменений.
Кешікпе ертең. – Не опаздывай завтра.
Сен ұзақ уақытқа келдің бе? – Ты надолго приехал?
Біз жақтан бәрі дұрыс. – С нашей стороны всё правильно.
Жеңілдеп қалдың ба? – Тебе полегчало?
Осыны бұрыннан бері неге істемегенмін? – Почему я раньше не делала этого?
07-11
Сен мынау түрмен алысқа бармайсың. – Ты таким образом далеко не уйдёшь.
Мен өзім бөлмеге бара берсем бола ма? – Можно я пойду в свою комнату?
Қандай жақсы! – Как хорошо!
Бұл бәрі уақытша. – Всё это временно.
Бұдан әрі шыдай алмаймын. – Я больше так не могу.
Түстеніп жатырсыңдар ма? – Вы обедаете?
Бәрі жақсы болғанға қуаныштымын. – Я рад, что всё у вас хорошо.
Ештеңе шықпай жатыр. – Ничего не получается.
Ол туралы кейін сөйлесерміз. – Об этом поговорим потом.
Бірдеңе күтіп тұрмысың? – Ты что-то ждёшь?
07-12
Мен барлығын түсініп жүрмін. – Я все понимаю.
Мен оны қатты сағындым. – Я так по нему скучаю.
Қалжыңды түсінбейсіз бе? – Вы шуток не понимаете что ли?
Бұл қалжыңдайтын нәрсе емес. – Этим не шутят.
Артық сұрақ қоймашы. – Не задавай лишних вопросов, пожалуйста.
Ақша тыйыннан құралады. – Копейка рубль бережёт.
Өткен аптада. – На прошлой неделе.
Асықпаңыз! – Не спешите!
Ештеңе ойламаңыз. – Ни о чём не думайте.
Сен сонша уақыт қайда болдың? – Где ты был столько времени?
07-13
Телефон соқпайсың, хабарлама жазбайсың. – Не звонишь, не пишешь сообщений.
Олар бізді күлкі қылып жүр. – Они над нами смеются.
Тырнақ астынан кір іздемейікші! – Давай не будем искать грязь под ногтями!
Неге бірден айтпадыңыз? – Почему сразу не сказали?
Не ойлап отырсың? – О чём думаешь?
Сенің есің дұрыс па? – Ты в своём уме?
Күлкілі ештеңе көріп тұрған жоқпын. – Ничего смешного я не вижу.
Сен мені мазақ қылып тұрсың ба? – Ты издеваешься надо мной?
Мені уайымдатпа. – Не заставляй меня волноваться.
Сені де көретін күні болады екен. – Наконец-то мы тебя увидели.
07-14
Уақыт зымырап өтіп барады. – Время летит быстро.
Бұл дәріні тамақ алдында қабылдаңыз. – Принимайте это лекарство перед едой.
Бұл дәріні тамақ кейін қабылдаңыз. – Принимайте это лекарство после еды.
Бұл дәріні тамаққа қосып қабылдаңыз. – Принимайте это лекарство во время еды.
Дәріні тек нұсқаулыққа сәйкес қабылдаңыз. – Принимайте лекарство строго по инструкции.
Шығуға бола ма? – Можно выйти?
Барыңыз, бара беріңіз, мен қарай тұрармын. – Идите, идите, я присмотрю.
Айтты-орындалды. – Сказано-сделано.
Менің қазір қолым бос емес. – Я сейчас занят.
Алдын-ала рақмет. – Зараннее спасибо.
07-15
Менің жұмысым көп. – У меня много работы.
Енді далада суық, жылы киініп жүріңіз. – Теперь на улице холодно, потеплее одевайтесь.
Жұрт не айтпайды. – Мало что люди говорят.
Сөйтіп айтпайсың ба. – Так бы и сказал.
Сен әлі осындасың ба? – Ты ещё здесь?
Ол мені түсінбейді. – Он меня не понимает.
Бәрі өтті-кетті. – Всё прошло.
Бірақ айтылған сөз – атылған оқ. – Сказанное слово, что вылетевшая пуля.
Ықтияр өзіңде. – Дело твоё.
Бұл – үлкен жетістік. – Это – большое достижение.
07-16
Сіздің табысыңызға шат-шадыманбыз. – Мы в восторге от ваших успехов.
Айтып жеткізуге болмайды. – Нельзя передать словами.
Қанатқа бұл ұнаушы еді. – Канату это понравилось бы.
Мен бір жаман іс жасадым. – Я одно не хорошее дело сделал.
Негізі, оның әкесі істеді. Ал мен оған көмектестім. – Вообщем, это сделал его отец. А я помогла ему.
Дәмханада отырмыз. – В кафе сидим.
Солай ма? – Неужели?
Жақсы, кызым. Тек көп жүрме. – Хороша, доченька. Только долго не задерживайся.
Алаңдама. Көп ұзамай үйге келемін. – Ты не переживай. Скоро приеду домой.
Бұл дәріден дауа болмады. – Это лекарство не дало эффекта.
07-17
Осылар не жеп семіреді. – Они что едят, что так толстеют.
Келгеніңді байқамадым. – Я не заметил, как ты пришёл.
Бизнесте достық болмайды, тек қана серіктес. – В бизнесе нет дружбы, только партнерство.
Айғайлаған кім? – Кто кричал?
Не боп жатыр мұнда? – Что здесь происходит?
Бұл менің бала шақтағы досым. – Это мой друг детства.
Мектепте бірге оқығанбыз. – Вместе учились в школе.
Өзің қайда жүрсің? – Откуда ты взялся?
Міне, тосын сый! – Вот, сюрприз!
Тіпті, ойда жоқ едің! – Вот не ожидал!
07-18
Келмесеңіз ренжимін. – Если не приедете, я обижусь.
Сен оны шошытып жіберерсің. – Ты его испугаешь.
Ал сен байқа, ойдағыдай болсын бәрі. – Ну, ты смотри, чтобы всё было хорошо.
Қазіргі заманның тәрбиесі осыдағы. – Вот нынешнее воспитание.
Мен келіспеймін. – Я не согласен.
Немен келіспейсің? – С чем не согласен?
Әйелеміз екеуміз ақылдасып көрдік. – Мы посоветовались с женой.
Екеуміз келісіп қойдық. – Мы с ней решили.
Менің өтінішім қаралды ма екен? – Рассмотрено ли моё заявление?
Қалып койма. – Не опоздай.
07-19
Неге олай дейсіз? – Почему вы так говорите?
Менің үшін кепілгер болдыңыз ғой. – Вы же поручились за меня (Ради меня были гарантом).
Сен бізді қатты қорқыттын. – Ты нас сильно напугал.
Ішіме шайтан кіргендей. – Словно бес в меня вселился.
Сен ренжіткенімді білемін. – Я знаю,что ты на меня обижен.
Бәрі де өтеді. – Все пройдёт.
Ол былай болған еді. – Это было так.
Ененен сонша қорқасың ба? – Ты так боишься своей свекрови?
Мүлдем қорықпаймын. – Совсем не боюсь.
Сен ондай әйел емессің ғой. – Ты же не такая женщина.
07-20
Енді кездеспеуге келістік. – Договорились больше не встречаться.
Ол қызғаныштан тұншығып жүр. – Она просто задыхается от зависти.
Бұл недеген қызғаныш? – Что за зависть такая?
Соншама қалай қызғануға болады? – Разве так можно завидовать?
Біз араласпаймыз. – Мы не общаемся.
Сен батпаққа белшеден баттың. – Ты по пояс завязла в болоте.
Мен оларды жай таныстырғанмын. – Я их просто познакомила.
Мен оларды төсекке жатқызған жоқпын. – Я их в постель не укладывала.
Мен сені ойлап уайымдап жүрмін. – Я думаю и переживаю за тебя.
Мен сенімен барамын. – Я пойду с тобой.



©  Татьяна Валяева   2007–2017
http://kaz-tili.kz/
 <<  Полезные фразы 06 Вернуться к началу Полезные фразы 08  >>